4
Месье! Какой неожиданный приезд! (фр.)
5
Боже мой! (фр.)
6
С зеленью (фр.).
7
Месье, все подано! (фр.)
8
Само собой (фр.).
9
Хорошо воспитанный молодой человек, комильфо, да и только (фр.).
10
Улица в Лондоне, где сосредоточены редакции крупнейших газет.
11
Коронер – (в Великобритании, США и некоторых других странах) должностное лицо, устанавливающее причину смерти при невыясненных обстоятельствах.
12
Ньюхейвен – портовый город на юге Англии.
13
Клайд – река в Великобритании, на юге Шотландии.
14
У. Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3.
15
Произведения искусства (фр.).
16
Бывшее название административной единицы в графстве Йоркшир, Великобритания.
17
«Друри-Лейн» – лондонский музыкальный театр. Полное название – Drury Lane Theatre.
18
Ковент-Гарден – улица, где до 1974 года располагался крупный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов.
19
Боу-стрит – улица в Лондоне, на которой находится главный уголовный полицейский суд.
20
Олд-Бейли – центральный уголовный суд в Лондоне, по названию улицы, где он находится.
21
Канцлерские инны (англ. Inns of Chancery) – корпорации солиситоров со школами подготовки разных категорий юристов, кроме барристеров; существовали до XIX века.