9
– Томас Артур Финн, – произнес молодой коп.
Я не сразу сообразил, что обращается он ко мне: во-первых, английские слова в его исполнении звучали довольно странно, а во-вторых, меня сбило с толку имя Артур. Я ненавидел его и никогда не использовал, но оно значилось в моем паспорте и в распечатке полицейского. Имя моего отца. Практически единственное, что я получил от этого мерзавца, кроме экземы.
– Здесь, – ответил я.
На плече у меня лежал Джесси. Я осторожно отодвинулся, стараясь его не разбудить, и встал. Наверное, я тоже заснул, потому что день был уже на исходе, солнце пересекло камеру, и теперь его свет быстро тускнел, а остров готовился к очередному грандиозному закату.
Пробираясь среди заключенных, большинство из которых находилось где-то между сном и бодрствованием, я подумал о том дне, когда в последний раз видел отца. Мне было тогда одиннадцать. Он уходил от нас, чтобы начать новую жизнь с соседкой по этажу. «Однажды ты меня поймешь», – сказал мне отец. Я уже успел забыть его лицо, но так и не понял, не хотел понимать и знал, что не пойму никогда.
Вслед за копом я прошел по коридору и оказался в маленьком чистом кабинете. За столом сидел тот самый полицейский, которого я видел на балконе Фэррена. Тогда я подумал, что это просто молодой пацан, но теперь заметил на сером рукаве его формы три нашивки сержанта. Он провел ручкой по списку имен и зевнул. На столе лежали и другие бумаги, на многих был логотип «Дикой пальмы».
На меня сержант не смотрел.
– Мне нужно позвонить жене, – сказал я.
– Ваша должность в «Дикой пальме»? – спросил он. – Телемаркетолог, агент по продаже недвижимости, инвестиционный консультант?
По-английски он говорил хорошо, но осторожно, как будто впервые пробовал незнакомые слова на вкус. На груди у него был бейджик с фамилией: «Сомтер».
Я покачал головой:
– Нет, я шофер. Моя жена… Пожалуйста, сержант Сомтер, мне нужно ей позвонить…
Он наконец-то посмотрел на меня и вздохнул:
– Вы приезжаете в Таиланд и делаете много плохого.
– Я? Нет…
Сомтер пододвинул ко мне лист бумаги.
– Это ваш сценарий: что говорить, чтобы выманивать у клиентов деньги. Что говорить, когда деньги испаряются. Как дурачить людей.
Я снова покачал головой:
– У меня нет никакого сценария.
– Вы приезжаете в Таиланд за дешевыми девушками, дешевым пивом, дешевыми ценами. Вы приезжаете в Таиланд за дешевой жизнью.
Я подождал немного, желая убедиться, что Сомтер закончил. В голове гулко стучала кровь, тело ломило. Я не знал, говорит ли он обо мне или обо всех иностранцах, которых встречал в своей жизни. Я действительно не мог понять, и от этого мне становилось страшно.
– Я приехал в Таиланд в поисках лучшей жизни, – тихо произнес я.
Сержант Сомтер кивнул, как будто я с ним согласился.
– Сюда приезжает много фарангов, – заметил он.
– Послушайте, я хочу вам помочь. Сержант Сомтер… пожалуйста… Я готов ответить на все ваши вопросы. Только я не знаю ничего об этих – как вы сказали? – телеагентах и консультантах. Мне ничего о них неизвестно. Я тут ни при чем. Я просто вожу мотоцикл.
– И не для того, чтобы отдохнуть, – продолжил он. – А чтобы остаться и высосать побольше крови. Дешевые цены, дешевая жизнь.
– Это не про меня, – вмешался я.
– Это про таких, как ваш босс. Фэррен. Ведь Фэррен ваш босс?
– Да.
Я был для него просто безликим фарангом – одним из тех, кто дерется в барах, шатается пьяным по улицам, заходит без рубашки в храмы.
– Моя жена волнуется, – попробовал я еще раз. – Она не знает, где я. У нас двое детей…
– Ваша жена отлично знает, где вы, – перебил сержант Сомтер.
Он кивнул молодому полицейскому, который стоял у двери, и улыбнулся, обнажив ровные белые зубы:
– А вы ведь на самом деле уверены, что варвары – это мы…
Молодой коп вернулся. С ним была Тесс, спокойная и сдержанная – только губы сжаты в тонкую линию, да еще в глазах промелькнул ужас, когда она увидела, в каком состоянии мое лицо. Я обнял ее и сказал, что мне очень жаль, а она сказала, чтобы я не говорил глупостей – все это еле слышным шепотом. Когда она мягко, но решительно отстранилась, я заметил, что с ней еще кто-то.
Англичанин. Высокий и подтянутый. Казалось, царящая в тюрьме жара не причиняла ему ни малейшего беспокойства. На нем были отутюженные джинсы, строгая голубая рубашка и бейсболка. Сержант Сомтер встал со стула и пожал ему руку. Потом англичанин повернулся ко мне, однако руки не подал.
– Джеймс Майлз. Я помогаю в британском представительстве. В почетном консульстве Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии. Именно там и нашла меня миссис Финн.
На бейсболке у него были нарисованы китайские иероглифы и дракон в темных очках. «Гонконгский клуб иностранных корреспондентов», – гласила надпись по-английски.
– Британское представительство находится на Патак-роуд, – добавил Джеймс Майлз, как будто это все объясняло.
– Пляж Карон, – вставил я.
– Именно! – со смехом отозвался он. – Каморка над мебельным магазином «Клонг» – офисом ее назвать трудно.
Я растерянно уставился на Джеймса Майлза, сбитый с толку его ничего не значащей болтовней.
Тесс взяла меня за руку и крепко сжала. Я не понимал, что происходит, и взглянул на сержанта Сомтера. Джеймс Майлз обратился к нему по-тайски. Сержант выслушал, кивнул молодому копу, и оба вышли. Когда дверь за ними закрылась, Тесс бросилась мне на шею, и я прижал ее к себе.
– Со мной все хорошо, – проговорил я.
– Пхукетская тюрьма рассчитана на семьсот заключенных, а содержится в ней почти в два раза больше, – сказал Джеймс Майлз. – Однако есть тюрьмы, в которых условия еще хуже. Намного хуже.
– Так вы из посольства? – спросил я, все еще обнимая жену за талию. – Вы меня отсюда вытащите?
Он рассмеялся:
– Я не настолько важная птица – всего лишь скромный писака. Пишу путеводители. Как я уже говорил, в британском представительстве я просто помогаю. На острове нет ни официального консульства, ни посольства, так что людей не хватает. Но я постараюсь вас вытащить.
Звучало не слишком многообещающе.
– Полиция подозревает, что компания Фэррена – просто бойлерная.
– Бойлерная? – переспросил я.
Я никогда не слышал ни о какой бойлерной и чувствовал себя глупо. Глупо и беспомощно. Облегчение, которое я испытал от встречи с Тесс, теперь превращалось в нечто иное. Я не хотел, чтобы она видела меня в таком месте. Мне было невыносимо думать, что ей приходится видеть меня в таком месте.
– Профессиональный жаргон, – пояснил Майлз. – Бойлерные предлагают клиентам приобрести акции до первичного размещения.
Я вспыхнул, ощутив всю глубину своего невежества. Потом посмотрел на Тесс: она улыбнулась, кивнула и стиснула мои руки. А наш новый знакомый тем временем продолжал:
– Их продают по низкой, базисной цене своим людям – обычно директорам. Когда компанию регистрируют на фондовой бирже, цена на акции взлетает, и акционеры получают хорошую прибыль. – Тут он позволил себе рассмеяться: – Если, конечно, компания действительно существует.
– Но ведь «Дикая пальма» занималась продажей недвижимости, – возразил я.
– По сути, это то же самое, – ответил Майлз уже без улыбки. – Сомнительные инвестиции. Стильный веб-сайт, за которым не стоит ничего, кроме сарая с десятком телефонов. Сотрудники ищут жадных и легковерных клиентов и помогают им расстаться с деньгами. Может, это и не бойлерная в строгом смысле слова, но наш сержант Сомтер недаром почуял неладное.
– «Дикая пальма» не занималась ничем противозаконным! – запротестовал я, чувствуя, как почва уходит у меня из-под ног.
Впервые в его глазах мелькнуло раздражение.
– Том, а вам-то откуда знать?
Я не ответил, а про себя подумал: «Интересно, на чьей он стороне? Не похоже, чтобы на моей».
– По-моему, полиция не зря забила тревогу, – продолжил Майлз. – Фэррен слишком вольно толковал тайское имущественное и земельное право. «Дикая пальма» создавала компании, во главе которых стояли подставные лица, а это незаконно: тайскими компаниями должны управлять граждане Таиланда. Существует такой документ, называется Закон об иностранной коммерческой деятельности от 1999 года, и власти относятся к нему очень серьезно.
Я уставился на него:
– Кто вы?
– Просто литературный поденщик, – со смехом ответил Майлз. – Пишу путеводители.
Потом он посмотрел на Тесс и немного смягчился.
– Послушайте, я здесь не для того, чтобы кого-то в чем-то обвинять. Тайцы начали следить за Фэрреном давно – еще до вашего приезда. Я хочу помочь вам, Том. Однако нужно помочь и сержанту Сомтеру. Что вам известно о Фэррене?
– Он бизнесмен. Застройщик.
Майлз рассмеялся:
– А в итоге станет владельцем бара. Такие, как он, всегда этим кончают.
– Вы не знаете его, – бросил я, внезапно разозлившись. – И не знаете меня.
– Том… – проговорила Тесс, но я на нее даже не взглянул.
– Я знаю, что вы не такой, как остальные, – сказал Джеймс Майлз.
Он старался быть ко мне великодушным – я это видел. Если не ради меня самого, то ради Тесс. Господи, что же она пережила, прежде чем нашла его в британском представительстве на Патак-роуд?..
– Я знаю, что вы просто шофер. Ведь так? Вы работали в «Дикой пальме» шофером?
Я подумал о строительной фирме, которая была у меня в Лондоне. Подумал о работавших на меня людях и о тех домах, что мы создавали своими руками.
– Да, так. Я просто шофер, – ответил я и отвернулся.