Книга: Я не боюсь летать
Назад: 327
Дальше: 338

328

Название патентованного успокоительного средства.

329

Один из районов города Сан-Диего в Калифорнии.

330

Выражение «продать на реке» относится к африканцам, которые продавали других африканцев белым работорговцам.

331

В английском сленге «sloppy seconds»: ситуация в групповом сексе, когда женщина, увлажненная предыдущим совокуплением, отдается следующему.

332

Четыре первые строки здесь принадлежат песне Коула Портера «At Long Last Love».

333

Сеть ресторанов в Америке.

334

Чарльз Эдвард Стюарт (1720–1788) – якобитский претендент на трон Англии, Шотландии и Ирландии.

335

Небольшая река в штате Массачусетс, на берегах которой расположено несколько университетов, включая и Гарвардский.

336

Научное студенческое сообщество, в которое принимают наиболее отличившихся в учебе студентов.

337

WASP (англ. White Anglo-Saxon Protestant) – белый англо-саксонский протестант, как принято называть якобы доминирующий тип в американском обществе, хранитель американских устоев.
Назад: 327
Дальше: 338