Книга: Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Просторный магазин предлагал тщательно заштопанную одежду, картины, предметы интерьера, бижутерию, компакт-диски и ди-ви-ди, прочитанные книги, старые починенные игрушки и многое другое.
Среди товаров, обычных для подобных магазинов, встречались удивительные и интригующие, которые позабавили бы меня, не будь я мокрым, замерзшим и измочаленным недавними событиями. Скажем, пара торшеров: вырезанных из дерева цапель, выкрашенных в синий цвет, с лампами в клювах. Или чучело карликового гиппопотама размером с шотландского пони, изготовленное опытным таксидермистом, которое стояло на каменной подставке с закрепленной на ней табличкой с выгравированной надписью: «ГРУШИК/ЛЮБИМЫЙ КОМПАНЬОН/В МОЕМ СЕРДЦЕ НАВЕКИ».
Мои кроссовки скрипели и хлюпали, с них капала вода, пачкая пол, как его испачкал бы Грушик, но я бродил по проходам в поисках мистера Хичкока, Бу и, главным образом, Аннамарии. Покупатели, которые прибыли под защитой зонтов, смотрели на меня по большей части с сочувствием. Но, вероятно, кому-то мои глаза показались бешеными, а приход в таком в виде в магазин — неподобающим поступком, поэтому в их взглядах я видел осуждение, и они быстро, с гримасой отвращения освобождали мне дорогу. Другие бледнели от страха, словно видели во мне Джейкоба Марли из «Рождественской песни», вернувшегося из мира мертвых не в символических цепях, но в воде какой-то реки, в которой и утонул.
Поскольку я пришел в магазин не за покупками, а чтобы найти двух призраков и беременную загадку, мои торопливые блуждания из отдела в отдел и недовольный взгляд удостоились внимания продавца в униформе Армии спасения. Она подошла ко мне, на лице читалось и сочувствие, и жизнерадостность, какие мне доводилось видеть на лицах продавцов в других магазинах. Судя по всему, она не только собиралась показать мне, где продаются наборы одноразовой посуды и средства для ухода за полостью рта, но, воспользовавшись предоставленным шансом, попытаться спасти мою душу.
Не имело смысла спрашивать, видела ли она призрак Альфреда Хичкока или собаки, но мне представлялось неудобным заявлять о том, что я ищу девушку в магазине Армии спасения.
Поэтому начал я издалека, в присущей мне уверенной манере:
— Так вот, когда я посмотрел в ваше окно, мне показалось, что я увидел старую подругу. Не в смысле старую, как пожилая дама. Моя подруга, которая пожилая дама, сидит в автомобиле, он припаркован у тротуара. Ей восемьдесят шесть, но она не выглядит на этот возраст, хотя кричит, когда смотрит на себя в зеркало. Эта подруга в автомобиле — не та подруга, которую я вроде бы увидел в окне вашего магазина. Подруга, которую я увидел, — Аннамария, она девушка. Но не девушка-подросток. Ей лет восемнадцать. У нее темные глаза и волосы, она миниатюрная, а улыбка у нее такая, что в самый худший день у тебя появляется уверенность: все будет хорошо. Я не преследую ее. Она не убегает от меня. Она не моя бывшая подружка и не подружка вообще или что-то такое. У меня только одна подружка, на веки вечные. Я не про миссис Фишер, пожилую даму, которая в автомобиле. Миссис Фишер просто подруга. Она думает, что она моя работодательница. Но я не водитель. Я повар блюд быстрого приготовления. Правда, в последнее время не работаю, некогда со всеми этими делами, которые наваливаются одно за другим.
Когда я наконец замолчал, продавец ответила одной фразой:
— Так вы, наверное, Томас.
На мгновение мой запас слов иссяк. Потом я все-таки нашел несколько:
— Да, мэм. Как вы узнали?
— Ваша сестра купила для вас кое-какие вещи.
— Моя сестра?
— Она сказала, что вы обязательно зайдете. Такая уверенная в себе молодая женщина. Производит впечатление. Благородная и добрая.
— Да, мэм, эта она, совершенно верно. И что она мне купила?
— По ее словам, все, что вам требуется. Пойдемте со мной.
И она повела меня в глубь магазина.
— Она купила Грушика, чучело карликового гиппопотама?
Продавец весело рассмеялась.
— Вы меня разыгрываете?
— Купила?
— Нет. Разумеется, нет.
— Хорошо. Оно бы не влезло в автомобиль. Мне пришлось бы поставить Грушика на колеса и катить домой.
— У вас чувство юмора вашей сестры.
— Да уж, это семейное.
— Я спросила, когда ей рожать, так она ответила, что беременна уже целую вечность, но осталось еще несколько лет.
— Это моя сестра, абсолютно.
Мы подошли к короткому коридору с примерочными с каждой стороны, где покупатели могли посмотреть, как они будут выглядеть в приглянувшейся одежде.
— В вашей комнате на полу ведро. Если новые вещи подойдут, мокрые просто бросьте в него. Ваша сестра сказала, что вы хотите их пожертвовать.
На ручке двери последней примерочной справа висела табличка «Занято».
— Вам туда, — указала продавец. — Я заняла ее для вас после того, как ваша сестра сказала, что вы скоро подойдете.
— Благодарю вас, мэм. Извините, что налил воды по всему магазину.
— Дорогой, не волнуйтесь. Для этого Бог создал тряпки и швабры. — Она похлопала меня по плечу и отбыла.
На скамье в примерочной лежали белая футболка, трусы, носки, синие джинсы, синяя водолазка, баскетбольные кроссовки «Найк» и черный дождевик с капюшоном.
Все подошло идеально. Старую одежду я бросил в пластмассовое ведро, которое стояло на полу.
В правом кармане дождевика обнаружился одноразовый мобильник. Он зазвонил, едва я взял его в руку.
Я словно попал в фильм «Миссия невыполнима». Оставалось только ждать, что после нашего разговора начинка телефона расплавится.
— Алло?
Как и всегда, слова понеслись ко мне на теплых волнах ее голоса: «Помнишь, что ты мне обещал, когда я дала тебе цепочку с колокольчиком?»
— Да, мэм. — Я понизил голос, чтобы меня не услышали за тонкими стенами примерочной. — Ты сказала, что какие-то люди хотят тебя убить. И спросила, умру ли я за тебя. Я ответил, что да, к собственному удивлению.
— Но не к моему. Когда придет мой час беды, как ты сможешь умереть за меня, если уже будешь мертв от пневмонии?
— Я лишь немного промок.
— А я лишь немного беременна. Тебе надо ходить в галошах.
— Я не из тех, кто носит галоши. Где ты сейчас?
— Там, где ты меня и оставил. В коттедже у моря, с Тимом. Мы испекли булочки, а теперь едим их, играя в карты.
— Ты не можешь быть в коттедже, в паре сотен миль отсюда, и купить мне всю эту одежду.
— Каждое место в конце концов одно и то же место.
— Еще одна загадка.
— Ты слышишь загадки, но я их не загадываю.
Высоко в небе гром прогремел с такой силой, будто обрушилось огромное здание, а здесь, внизу, завибрировали стены магазина, возможно предчувствуя, что вот-вот рухнут.
— Продавец сказала, что ты назвалась моей сестрой.
— Люди слышат то, что им надо слышать.
— Я хотел бы, чтобы ты была моей сестрой.
Клянусь, я слышал ее улыбку, когда она ответила:
— Это так мило с твоей стороны, странный ты мой, и я знаю, что ты не хотел унизить меня.
— Унизить тебя? И что это значит?
— Только то, что значит, как ты со временем поймешь.
Тишину, воцарившуюся после громового раската, заполнили более близкие звуки: шуршание в воздуховоде, за вентиляционной решеткой в дальней стене примерочной, под самым потолком. Что-то постукивало, потрескивало, поскрипывало.
— А теперь скажи мне, события этого дня нагнали на тебя страху? — спросила Аннамария.
— Пока я был там, да. Но теперь все хорошо.
— Признавай свой страх, странный ты мой. Бесстрашие для безумцев и наглецов. Ты к ним не относишься. Тем, кто вверяют тебе свои жизни, ты хорошо послужишь только в том случае, если будешь бояться чего следует бояться. Ты уникальная душа, дитя милосердия, но ты все равно можешь подвести себя и других.
Я подумал о торговом центре «Зеленая луна» в Пико Мундо девятнадцатью месяцами ранее, когда многие спаслись, но некоторые погибли, в том числе и та, кого я любил больше, чем себя, больше жизни.
Я сел на скамью, на которой раньше дожидалась меня аккуратно сложенная чистая одежда.
— По правде говоря, мэм, давно уже я не испытывал такого страха. И я боюсь бояться.
— Боишься бояться, но почему? — спросила она, хотя мне казалось, что она знает меня лучше, чем я сам, и могла бы не задавать этот вопрос.
— Мне бы не помешала добавка отваги. Или, как сейчас модно говорить, силы духа. Я могу выдерживать боль и уходить от преследования, но мне нельзя терять надежду. Отвага и юмор: смех в темноте — моя надежнейшая защита. Обычно я сдерживаю страх шуткой, но это срабатывает лишь на какое-то время. Истинная храбрость, которая у меня есть, ограничена и идет от отчаяния, выплескивается на короткое время, и ее обычно хватает в кризисный момент. Если же кризис растягивается во времени, а я подозреваю, что сейчас тот самый случай, если страх будет длиться и длиться, тогда вся храбрость точно выйдет из меня до того, как станет необходимой позарез.
Аннамария молчала очень долго, и я подумал, что смутил ее своим признанием, но, когда заговорила, выяснилось, что все не так.
— Молодой человек, очень мало людей понимают себя так, как понимаешь себя ты, до такой глубины. Но твоя величайшая сила в другом: есть такое, чего ты в себе не видишь.
— И что же это?
— Это неведение, которое составляет самую суть просвещенности, и я не собираюсь открывать тебе глаза, ибо это неведение делает тебя прекрасным.
Вероятно, я не смутил ее, но слово «прекрасным» смутило меня, потому что не имело никакого отношения к физиономии, которую я видел в зеркалах. Еще загадка! — вырвалось у меня.
— Если ты хочешь так думать.
Более мощный раскат грома сотряс день. Словно сложенное из камня небо разлетелось вдребезги. От эха что-то металлическое задребезжало в воздуховоде за вентиляционной решеткой.
— Что пугает меня, так это отличия случившегося сегодня, это время, эта ситуация…
— Да, — ответила Аннамария, словно знала о моем сегодняшнем происшествии.
— Эти призраки, которые ищут меня, они по большей части не злобные, просто заблудшие. Зло, с которым я сталкиваюсь, по большей части то самое, о котором пишут в газетах, в нем нет ничего необычного. Давний друг по старшей школе, оказавшийся убийцей детей, продажные копы, террористы, завладевшие атомными бомбами… Но сегодня я видел совсем другое. Более сильное. Темное. Более ужасающее.
— Любой, кто изучает истинную и скрытую от глаз природу мира, приходит в ужас, Одди, но за ужасом есть безопасная гавань.
— Именно это я изучал сегодня: истинную и скрытую природу мира?
— Тим обещает оставить тебе две булочки. Они очень вкусные, если дозволено так говорить о своей выпечке. Послушай, в силу того, кто ты есть, со временем ты, образно говоря, снимешь все слои лука, этого не избежать, и увидишь правду всего.
— Я бы предпочел просто порубить лук, обжарить в оливковом масле и положить на чизбургер. Иногда мне снится, что я обычный повар блюд быстро приготовления, получающий жалованье каждую пятницу, у меня много хороших книг для чтения и все мои друзья живут в Пико Мундо.
— Но это только сон, — сказала Аннамария. — Вся твоя жизнь — метафорическое путешествие. А после ухода из Пико Мундо… оно стало настоящим путешествием, и тебе нельзя повернуть назад.
Я смотрел на вентиляционную решетку и думал о квартете крыс, строем покинувших гнездо на финиковой пальме, но ни острый нос с усиками, ни блестящие глазки за решеткой не появились.
— У каждого путешествия есть цель, — продолжила она, — известная или нет. Если это путешествие открытий, как у тебя, ближе к концу скорость движения увеличивается, а открытия множатся.
— Я приближаюсь к концу пути?
— Я могу предположить, что за спиной у тебя гораздо больше, чем предстоит пройти, однако твое путешествие еще далеко не закончено. Но я не гадалка, странный ты мой.
— Ты что-то, — ответил я.
— Бойся пропорционально угрозе, — посоветовала мне Аннамария, — и, если ты веришь в себя, мы увидимся снова…
— …когда ветер взобьет воду белым и черным, — закончил я, процитировав ее слова, произнесенные утром. — Что бы это ни значило.
— Это значит только то, что значит, Одди. Помни, булочки тебя ждут.
Она разорвала связь, и я выключил одноразовый мобильник.
Когда поднялся со скамьи и посмотрел на вентиляционную решетку, в воздуховоде все затихло.
Я засунул пистолет в глубокий карман дождевика, открыл дверь примерочной, готовый — но не горя желанием — узнать истинную и скрытую от глаз природу этого мира. Сначала, правда, заглянул в мужской туалет комиссионного магазина. Как бы ни звали новые открытия, путешественнику приходилось выделять время, чтобы справить малую — а то и большую — нужду.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16