54
Высокая культура (нем.).
55
Лайонел Триллинг (1905–1975) американский литературный критик и публицист.
56
Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) — американская писательница.
57
Я журналистка, но сейчас нахожусь в творческом отпуске (фр).
58
«Штат верзил» — официальное прозвище штата Индиана.
59
Еще стаканчик (фр.).
60
Ваше здоровье (фр.).
61
Парижская жизнь (фр.).
62
Отлично сказано (фр.).
63
Свой парень (фр.).
64
Флоренс Найтингейл (1820–1910), знаменитая сестра милосерди и общественный деятель Великобритании.
65
Томас де Куинси (1785–1859) — английский писатель, автор автобиографической книги «Исповедь англичанина опиомана».
66
Однокомнатная квартира, студия (фр.).
67
Тип французского кафе (фр.).
68
Современная мода (фр.).
69
Булочная (фр.).
70
Иностранец (фр.).
71
Погребок (фр.).
72
Вызывающий желание (фр.).
73
Роковая женщина (фр.).
74
Это наша судьба (фр.).
75
Не так ли? (фр.).
76
«Телеужин» — полуфабрикат мясного или рыбного блюда с гарниром, готовый к употреблению после быстрого подогрева в духовке или микроволновой печи. Приготовление такого ужина позволяет не отрываться от вечерней телепередачи.