Книга: Даю тебе честное слово
Назад: 14
Дальше: 44

15

Имя говорит за себя (лат.).

16

Где хорошо, там и родина (лат.).

17

Здесь: с известной оговоркой (лат.).

18

Вероятно, старик имеет в виду древнеисландскую «Cагу о Гримхильде Трюггвадоттир».

19

Не смешно (англ.).

20

Гёте И.В. Фульский король / Перевод Б. Пастернака.

21

Чистая доска (лат.).

22

Повелительница у ворот (лат.).

23

Старик смеется над неграмотным спряжением слабого глагола winken (winkte, gewinkt).

24

О времена! О нравы! (лат.)

25

Врач (ит.).

26

Санитарный автомобиль (ит.).

27

Об имуществе (лат.).

28

Приветствую! (лат.)

29

Нечто непревзойденное (лат.).

30

Прошедшие времена, прошлое (лат.).

31

Здесь: «к делу» (лат.).

32

Вальс «Ich tanze mit dir in den Himmel hinein» швейцарского композитора Фридриха Шрёдера (1910–1972) из фильма «Семь оплеух» (Sieben Ohrfeigen).

33

В вине истина, в воде желчь (лат.).

34

Вещественное доказательство (лат.).

35

Район в западной части Гейдельберга.

36

Один из самых крупных дендрариев в Европе.

37

Деньги не пахнут (лат.).

38

Falke (нем.) – сокол; перен. хищник.

39

Si tacuisses, philosophus manisses (лат.) – «Молчи, дурак, за умного сойдешь».

40

Лови момент (лат.).

41

Игра слов; в немецком число из одинаковых цифр будет «Schnapszahl», то есть буквально «водочное число».

42

Рейн-Неккар – административный район с центром в Гейдельберге в земле Баден-Вюртемберг.

43

Церковь кайзера Вильгельма в неороманском стиле на Курфюрстендамм, построенная в 1895 г. и разрушенная в 1943 г. во время бомбардировки. Церковь была оставлена в таком виде как символ возрождения Западного Берлина; «Лошадки на воротах» – квадрига, украшающая Бранденбургские ворота.
Назад: 14
Дальше: 44