21
Да здравствует капитан!
Пока турецкий капитан и поляк-отступник стремительно скакали к берегу, чтобы задержать беглецов, галиот, подгоняемый свежим ветром, летел на всех парусах на юг, чтобы, прежде чем покинуть остров, зайти в залив Суда.
Герцогиня уже решила в последний раз повидаться с Дамасским Львом, которому была обязана собственной жизнью и освобождением виконта. И потом, она должна была вернуть ему корабль и найти себе другой, поскольку греки изъявили желание плыть с ней в Италию, чтобы там по возможности наняться на какое-нибудь судно или поступить наугад на военную службу.
Едва галиот прошел мыс, который скрывал его от глаз янычар и владелицы замка, герцогиня бегом спустилась в кубрик, где ее со вполне понятным нетерпением дожидался виконт.
Два крика раздались почти одновременно:
– Элеонора!
– Гастон!
Л’Юссьер обхватил ладонями прекрасное тонкое лицо девушки, глаза его горели. Их блеск усиливала лихорадка, мучившая исхудавшее от потери крови тело виконта.
– Я давно знал, Элеонора, что вы отправились на Кипр, – сказал он. – Надежда когда-нибудь увидеть вас поддерживала меня и позволяла переносить все муки, на которые обрекали меня мусульмане, и не сдаваться.
– Вы знали, Гастон! – вскричала герцогиня.
– Да, молва о подвигах Капитана Темпесты дошла до Хусифа и даже до болот.
– Но каким образом?
– Мне рассказал о нем один пленный христианин, которого схватили, когда он пытался выйти из города. Мы с ним вместе ловили пиявок. Он описал мне ваше лицо, а главное, сказал, что с вами рядом всегда находился Эль-Кадур. И я сразу догадался, что вы и есть тот капитан, которым так восхищается вся Фамагуста. Поверьте, Элеонора, в тот день я чуть с ума не сошел от радости. Вы – в Фамагусте! Я к тому времени уже так исстрадался от унижений и боли, что вряд ли какое-нибудь известие могло меня обрадовать и ободрить.
– И вот вы здесь, рядом, после стольких страхов, после всего этого ужаса… Разве это не кажется сном, виконт?
– Да, и я горд, что своим освобождением обязан вам, вашей храбрости и вашей твердой руке.
– Я сделала то, что любая женщина на моем месте сделала бы или хотя бы попыталась сделать, мой Гастон.
– Нет, моя Элеонора, – с живостью отвечал виконт. – Таким мужеством могла обладать только герцогиня д’Эболи. Ни одна женщина не отважилась бы явиться сюда, в логово тигров и львов, которое вселяет ужас в самые храбрые сердца воинов-христиан. Думаете, я не знаю, что вы победили первый клинок мусульманского войска?
– Откуда вы узнали?
– Тот солдат, который рассказал мне, что вы и Эль-Кадур здесь, поведал и о поединке.
– Пустяки, – с улыбкой сказала герцогиня.
– Эти пустяки напугали христианских капитанов, – отвечал виконт.
– Им просто не повезло: они не учились искусству владеть оружием у лучшего снайпера и фехтовальщика Неаполя, – шутя произнесла герцогиня. – Этой победой я обязана моему отцу.
– И вашему мужеству, Элеонора.
– Ладно, Гастон, не будем больше об этом. Скоро я вас познакомлю со своим противником.
– С кем? С Дамасским Львом? – удивленно спросил Л’Юссьер.
– Мы направляемся к нему, это его корабль, и это он меня спас. Без его помощи мне бы не выйти живой из Фамагусты.
– А он нас не выдаст? – с тревогой спросил виконт.
– Не выдаст, он слишком благороден. И потом, если я обязана ему спасением, то он мне – жизнью.
– Я знаю: вы оставили ему жизнь, хотя имели полное право убить. Но я все равно не доверял бы этому турку.
– Не бойтесь, Гастон, этот мусульманин не такой, как другие.
– Но потом мы сразу отплывем в Италию, верно, Элеонора?
– Да, Гастон, больше нам на Кипре делать нечего. Республика бросила остров на произвол судьбы, и непохоже, чтобы она стремилась снова его завоевать. Мы поедем в Неаполь, счастливо там заживем и позабудем все горести прошлого. Мягкий климат залива быстро восстановит ваши силы после всех мучений, которым вас подвергла безжалостная Хараджа. Поднимемся на палубу, Гастон. Я не успокоюсь, пока мы не увидим берега Италии.
– Какая еще опасность может нам угрожать? – спросил виконт.
– Мне неспокойно, Гастон, – повторила герцогиня. – Я опасаюсь, что Хараджа станет нам мстить. Эта женщина очень жестока, обладает немалой энергией, и потом, в ее распоряжении галеры ее дядюшки.
– Мне говорили, что мусульманский флот стоит в Никозии, – сказал виконт. – Пока они сюда доберутся, мы будем уже далеко.
– Мы остановимся только, чтобы зафрахтовать другой корабль, и сразу отплывем по Средиземному морю на восток.
– Давайте поднимемся на палубу, Элеонора. Морской воздух действует на меня лучше, чем болотные испарения.
Он взял ее под руку и повел на верхнюю палубу.
Галиот уже вышел из бухты и легко скользил на юг по лазурным водам Средиземного моря.
Скалистые, изрезанные фьордами берега Кипра вырисовывались в семи-восьми кабельтовых.
– Как у нас дела, папаша Стаке? – спросила герцогиня у старого моряка, который приближался к ним, держа берет в руке.
– Отлично, синьора, галиот идет быстрее галеры. А синьор виконт доволен нашей изобретательностью?
– Дай руку, моряк, – отвечал Л’Юссьер.
– Это большая честь для меня, господин виконт, – смущенно сказал папаша Стаке.
– Жми смело, это встретились руки христиан.
– Честных христиан, синьор, – сказал старый морской медведь, пожав протянутую руку, – и всегда готовых поколотить этих мусульманских свиней. Уф! И зачем только Господь произвел на свет этих злобных бестий! Я бы их всех передушил, – прибавил он, яростно почесав нос, – и скормил бы акулам… нет, крабам!
Вдруг раздался голос:
– Добрый день, хозяин.
– А! Черный хлебушек явился, – пробормотал папаша Стаке, увидев, что за спиной виконта вырос араб. – Что-то у дикаря нынче похоронный вид.
Эль-Кадур молча подошел к виконту. Лицо у него и правда было невеселое, в черных глазах стояли слезы.
– Мой храбрый Эль-Кадур! – воскликнул виконт. – Как я рад тебя видеть!..
– И я рад не меньше твоего, синьор виконт, – ответил араб, стараясь придать лицу жизнерадостное выражение. – Теперь уж мы наверняка вызволили тебя из рабства. Ну вот, теперь ты счастлив, синьор.
– Да, безмерно счастлив. Надеюсь, мусульманам больше не удастся разлучить меня с женщиной, которую я люблю.
По лицу араба на миг, как вспышка молнии, пробежала судорога. Герцогиня, которая не сводила с него глаз, это заметила.
– Господин, – сказал Эль-Кадур, – теперь ты больше не нуждаешься в моих услугах. Я свое предназначение выполнил и хочу попросить тебя об одной милости, в которой хозяйка мне отказала.
– О какой? – спросил удивленный виконт.
– Не бери меня с собой в Италию.
– Эль-Кадур! – властно прервала его герцогиня.
– Бедный раб хотел бы вернуться на родину, – продолжал араб, сделав вид, что не услышал окрика хозяйки. – Наверное, жить мне осталось недолго, я чувствую, силы покидают меня, я страшно устал и хочу вернуться домой. Мне каждую ночь снятся бескрайние пустыни Аравии, зеленые пальмовые рощи с перистыми листьями и шатры, чернеющие на высохшей, но такой прекрасной равнине. Ее целует солнце, ее ласкают воды Красного моря. Мы, дети пустыни, живем недолго, а когда чувствуем приближение смерти, нам нужны только две вещи: ложе из песка и тень наших пальм. Попроси женщину, которую ты любишь, чтобы она дала свободу бедному рабу.
– Значит, ты хочешь покинуть нас, Эль-Кадур? – спросила герцогиня.
– Да, если позволишь.
– Но ведь ты вырос рядом с моей невестой, ты был ей защитой и спутником, почему же ты хочешь покинуть нас, Эль-Кадур? – спросил виконт. – Неаполь лучше Аравии, а герцогский дворец лучше шатра. Говори.
Араб прикрыл глаза. Герцогиня пристально на него смотрела. Она уже поняла, какое тайное пламя сжигает сердце дикого сына пустыни.
– Ты действительно этого хочешь, Эль-Кадур?
– Да, госпожа, – глухо ответил араб.
– И тебе не будет жаль твою хозяйку? Ведь ты с детства был ей другом.
– Бог всемогущ.
– Как только мы отплывем с Кипра, ты получишь свободу, мой верный Эль-Кадур.
– Благодарю, госпожа.
Больше он не сказал ни слова, завернулся в свой широкий плащ и уселся на носу, а виконт и герцогиня приветствовали матросов, выстроившихся вдоль борта.
Папаша Стаке и Никола снова подошли к ним.
– Синьора, – начал папаша Стаке, – вы не забыли, что у нас на борту экипаж шебеки?
– Турецкие моряки?
– Эти шелудивые псы крепко связаны и заперты в трюме галиота. Они могут представлять для нас немалую опасность, а потому я пришел спросить, что с ними делать.
– А вы как думаете?
– Я бы их так и утопил, со связанными руками и ногами, – не задумываясь ответил папаша Стаке.
– А я бы повесил их на реях, – отозвался Никола.
– Но они против нас не воевали и не сделали нам ничего плохого.
– Они турки, синьора.
– Правильно, папаша Стаке, и именно поэтому мы, христиане, должны проявить великодушие. Правда, Гастон?
Виконт кивнул.
– Что же нам, высадить на берег этих негодяев? – спросил старый морской волк, явно несогласный с таким неуместным великодушием. – Если бы мы попали к ним в лапы, то, ставлю мой берет против куска каната, акулы на славу попировали бы человечиной.
– Может, у тебя и есть причины им отомстить, но я, женщина, не могу позволить хладнокровно убить пленных.
Моряк с недовольным видом покачал головой и снова заговорил:
– Я забыл вам кое-что сказать, синьора. Матросы, которым вы поручили потопить шебеку, нашли в ее трюме два больших сундука, явно предназначенных владелице замка.
– Ты велел их открыть?
– Да, там лежали богатые наряды для турчанки. Принести их? Мне кажется, вам больше нет нужды носить мужскую одежду. Теперь рядом с вами синьор виконт, и он будет вам защитой. Это наш мужской долг – защищать вас грудью.
– Что ж, идея превратиться в мусульманскую даму меня забавляет. Больше нет резона оставаться Капитаном Темпестой или Хамидом.
– Вы станете еще привлекательней, Элеонора, – заметил виконт. – А вот дамам кружить головы больше не будете. Я знаю, Хараджа в вас влюбилась до безумия, искренне поверив, что вы мусульманский принц.
– Я могла бы вволю посмеяться над этой идиллией, если бы вы не были пленником. Узнай она всю правду сразу, не знаю, как дорого пришлось бы мне заплатить за обман.
– Да, из когтей этой гиены вы бы живой не выбрались.
– Надеюсь, она меня больше не увидит, разве что отправится меня разыскивать в Неаполь или в Венецию.
– Это будет затруднительно, синьора, – снова вступил в разговор папаша Стаке, который ненадолго отлучился, чтобы отдать матросам приказ принести ящики, предназначенные Харадже. – Мы еще не так далеко ушли, чтобы с уверенностью сказать, что мы выскользнули из ее когтей.
– Никто не мог сказать ей, что я женщина.
– Э! Кто знает, синьора, доносчиков везде хватает.
– Вы стали пессимистом, папаша Стаке?
– О нет, синьора. Я просто хочу поскорее оказаться у берегов Италии или хотя бы Сицилии. Меня беспокоит этот капризный ветер. Бриз слабеет, и боюсь, мы можем угодить в нежданный штиль.
– Но мы уже далеко от Хусифа.
– До него миль двадцать, синьора, не бог весть что.
– Но нам ничто не угрожает.
– Пока не угрожает.
– Тогда велите готовить завтрак, папаша Стаке.
– А я пойду пороюсь в сундуках моей невесты, – со смехом сказала герцогиня.
Подождав, когда она спустится по лесенке в каюту, Гастон взял под руку старого моряка, отвел его на нос и с тревогой спросил:
– Скажите, господин помощник капитана, вы действительно чего-то боитесь?
– Нет, господин виконт. То, что турки станут нас преследовать по морю, маловероятно, тем более мы потопили их шебеку. Но возможно, именно ее исчезновение и вызовет подозрения у Хараджи. Это очень хитрая женщина.
– Но ведь могла же шебека потерпеть крушение.
– При такой тихой погоде?
– Вы уверены, что не видели больше никаких кораблей возле Хусифа?
– Я весьма бегло осмотрел берег и не могу утверждать, что в какой-нибудь закрытой бухте или канале не прячется еще парусник.
– Мы хорошо вооружены?
– Четыре кулеврины на палубе, есть аркебузы, шпаг, мечей и щитов в достатке, патронов тоже хватает. Шебеки нам бояться нечего. Ей придется плохо, если вздумает нас преследовать или, не дай бог, пойдет на абордаж. Этот галиот – крепкое, хорошее судно, и одолеть его сможет разве что галера.
– Я не думаю, что здесь окажутся галеры, – сказал виконт.
– Ну разве что придут со стороны моря. В этом случае нам останется только высадиться на берег, и я это сделаю без колебаний. О! Вот и синьора! Клянусь всеми львами республики! Такая турчанка способна вскружить голову все пашам и самому султану!
Появившаяся на палубе герцогиня была чудо как хороша. До этого никто из присутствующих не видел ее в женском платье, кроме Л’Юссьера и Перпиньяно, которые любовались ею в Венеции.
Из предназначавшихся Харадже туалетов она выбрала костюм скорее грузинский, чем мусульманский, который выгодно подчеркивал ее смуглую кожу, черные глаза и длинные волосы цвета воронова крыла.
На ней был очень элегантный кулидже́, – короткая курточка в складку из красной, расшитой золотом парчи, с рукавами ниже локтя, с прорезями спереди, позволявшими видеть белую шелковую рубашку, – пирахен, которую носят грузинки и персиянки. Широкие, до щиколоток штаны из шелковой парчи были расшиты узорами из крошечных жемчужин, а на ногах красовались маленькие туфельки с узким, загнутым вверх носком. Бедра герцогини охватывала широкая полоса голубого шелка, доходившая до нижнего края курточки.
Волосы она заплела в мелкие косички, оставив два локона, обрамлявшие лицо и спускавшиеся до груди, и надела на голову крошечную чалму с круглой шапочкой, которую окружала белая вуаль.
Л’Юссьер молча застыл перед ней, не сводя с нее восхищенных глаз, а папаша Стаке, наоборот, вдруг словно обезумел: подбросил в воздух свой берет и заорал во всю глотку:
– Да здравствует наш капитан!
И ему ответил веселый хор мужских голосов:
– Да здравствует капитан!
Едва стих этот вопль восторга, как неожиданно раздалось отчаянное ругательство.
Все повернулись к корме.
На шканцах, сжав кулаки и пригнувшись, как зверь, готовый к прыжку, стоял Никола Страдиот. Лицо его было искажено, а глаза внимательно всматривались в линию горизонта на северном направлении.
– Эй, Никола, ты что, спятил? Какая муха тебя укусила? Все настроение испортил…
– Во имя Креста!.. – хрипло крикнул грек. – Там вдали трехмачтовый парусник обходит мыс Хусиф! Если это не галера республики, значит турецкая, будь она проклята! Вы только поглядите на этого хищника!