31
— Привет, Гаспар, — сказала няня Бишоп. — Гил, не входи в раж.
— Я пришел вас спасти, — хмуро сообщил Гаспар.
— А вдруг я не хочу спасаться? — хихикнула няня.
Гил Харт отрывисто захохотал.
— А ну, убирайся отсюда, щенок. Ты слышал, что сказала дама?
Гаспар глубоко вздохнул, а потом еще и еще, причем каждый новый вздох все больше походил на рычание.
— Ну, погоди, мерзавка! — проскрежетал он. — Я тебя все равно спасу, я тебя так спасу, что на тебе живого места не останется!
Он был зол на эту бессердечную кокетку, а не на полосатую обезьяну, которая ее похитила, и, прикинув, как на его месте поступил бы Зейн Гарт, Гаспар выстрелил в воздух.
Раздалось оглушительное «бум-м», револьвер больно ударил Гаспара по пальцам, комнату заволокло вонючим дымом, а в потолке образовалась дыра, из которой со свистом вырвался воздух. Вой автоматического пса зазвучал заметно громче.
Гил Харт расхохотался, швырнул никелированную кость на пол и подступил к Гаспару.
Гаспар судорожно ткнул его кулаком в синеватый подбородок, по Гил, не обратив на это ни малейшего внимания, ударил Гаспара в солнечное сплетение. Гаспар охнул и сел на пол.
— Вон отсюда, щенок! — проревел Гил, наклонившись и схватив Гаспара за шиворот.
Но тут раздалось звонкое мелодичное «банг», и на лице Гила Харта появилось блаженно-задумчивое выражение, он перекувырнулся через Гаспара и вытянулся на полу.
Няня Бишоп радостно улыбалась, поигрывая металлической костью.
— Мне давно хотелось узнать, — объяснила она мечтательно, — сумею ли я треснуть человека по голове так, чтобы он потерял сознание, не получив серьезной травмы.
Она нагнулась и профессиональным движением нащупала пульс Гила Харта.
Гаспар, массируя брюшной пресс, огляделся по сторонам и заметил, что потолок выгибается уже не так круто. В следующий момент он резко опустился, а вой и лязганье металлических зубов раздались совсем рядом. Автопес прогрыз утратившую упругость стену!
Сверкающая никелевая молния кинулась на Гаспара, но няня Бишоп стремительно рванулась наперерез, протягивая кость. Стальные челюсти жадно схватили ее, и пес замер. Вой сирены оборвался так внезапно, что наступившая тишина еще продолжала звенеть.
— Эта кость замыкает цепь, — сказала няня Бишоп. — Гил мне трижды показывал, как она действует — ему нравилось натравливать на меня пса и останавливать его в последний момент.
Она поставила один столик на другой, чтобы поддержать падающий потолок, и ласково улыбнулась Гаспару, который уже почти пришел в себя.
— Ну, и как мы отсюда выберемся?
— В коптере Элоизы Ибсен, который я украл.
— В коптере вашей отставной подруги. Воображаю, что это за безвкусица! Уж, наверно, двухцветный? — презрительно спросила няня Бишоп.
Гаспар кивнул.
— С хромовой отделкой?
— Да.
— С роскошным холодильником, битком набитым бутылками и закусками?
— Да.
— С пошлыми широкими бархатными сиденьями, в которых тонешь?
— Да.
— И окна с односторонней прозрачностью?
— Да.
— И с автопилотом, который поведет коптер на запад к городу?
— Да.
И тут няня Бишоп широко улыбнулась.
— Всю жизнь мечтала прокатиться на такой машине! — сообщила она.