73
© Перевод. Рейн Н. В., 2000.
74
Ни к месту, неуместной (фр.).
75
Пройдохе (фр.).
76
Меткое словцо, шутка (фр.).
77
Неизведанная территория (лат.).
78
Святая святых (лат.).
79
Здесь: просто невыносима (фр.).
80
Здесь: Домом сифилитиков (англ.).
81
© Перевод. Покидаева Т. Ю., Аракелов А. В., 2000.
82
Фриско (разг.) – Сан-Франциско.
83
«Филко» – товарный знак бытовых электроприборов, а также радио- и телеаппаратуры.
84
© Перевод. Левин М. Б., 2000.
85
© Перевод. Сидемон-Эристави Н. И., 2015.
86
© Перевод. Вебер В. А., 2015.
87
Ревностные поклонники (исп.).
88
Гранфаллон – один из терминов боконизма, религии, изложенной американским писателем Куртом Воннегутом в романе «Колыбель для кошки»; обозначает кажущееся единство какой-то группы людей, бессмысленное по самой сути, с точки зрения божьего промысла.