Книга: Ночные кошмары и фантастические видения (сборник)
Назад: 72
Дальше: 89

73

© Перевод. Рейн Н. В., 2000.

74

Ни к месту, неуместной (фр.).

75

Пройдохе (фр.).

76

Меткое словцо, шутка (фр.).

77

Неизведанная территория (лат.).

78

Святая святых (лат.).

79

Здесь: просто невыносима (фр.).

80

Здесь: Домом сифилитиков (англ.).

81

© Перевод. Покидаева Т. Ю., Аракелов А. В., 2000.

82

Фриско (разг.) – Сан-Франциско.

83

«Филко» – товарный знак бытовых электроприборов, а также радио- и телеаппаратуры.

84

© Перевод. Левин М. Б., 2000.

85

© Перевод. Сидемон-Эристави Н. И., 2015.

86

© Перевод. Вебер В. А., 2015.

87

Ревностные поклонники (исп.).

88

Гранфаллон – один из терминов боконизма, религии, изложенной американским писателем Куртом Воннегутом в романе «Колыбель для кошки»; обозначает кажущееся единство какой-то группы людей, бессмысленное по самой сути, с точки зрения божьего промысла.
Назад: 72
Дальше: 89