Книга: Собрание сочинений. Том шестой
Назад: 48
Дальше: 120

49

Принц Евгений, славный рыцарь (нем.).

50

Вольно (нем.).

51

Вперед! Марш! (нем.).

52

Когда приеду я назад… (нем. диал.).

53

А ты, мое сокровище, останешься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.).

54

Кстати! (фр.).

55

«Сельская жизнь» (англ.).

56

От Eichel — желудь (нем.).

57

Дрозд (лат.).

58

А, Фреди, здорово, что нового? Ужин готов? (нем.).

59

«Победа и отмщение», «Боже, покарай Англию!», «У сына Австрии есть отчизна. Он любит ее, и у него есть ради чего сражаться за отчизну» (нем.).

60

Брук-на-Лейте (нем.).

61

Шопронская улица? (искаж. венг.).

62

Это отвратительно! (нем.).

63

Отвратительно, в самом деле отвратительно! (нем.).

64

Таскает с собой (нем.).

65

Господин, господин, господин судья… Девочки, девочки, деревенские девочки (искаж. венг.).

66

Не понимаю (венг.).

67

Вы понимаете по-немецки? (нем.).

68

Немножко (искаж. нем.).

69

Скажите барыне, что я хочу с ней говорить. Скажите, что для нее в коридоре есть письмо от одного господина (нем.).

70

Барыня сказала, что у нее нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (искаж. нем.).

71

Письмо для барыни, но держите язык за зубами (искаж. нем.)

72

Я подожду ответа здесь, в передней (нем.).

73

Венгерская площадная ругань.

74

Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принес письмо? (нем.).

75

Я написал, не обер-лейтенант (нем.).

76

Подпись, фамилия фальшивые (нем.).

77

Я люблю вашу жену (нем.).

78

Капитальная женщина (нем.).

79

Прекратить огонь (нем.).

80

Держаться (нем.).

81

Женский род — эх вы, а еще образованный человек — есть «он фож». А мужской род есть «она фожак». Мы знаем своих паппенгеймцев (нем.).

82

Благослови, боже, мадьяр (начало венгерского национального гимна).

83

Пополнение (нем.).

84

«Исследование по истории эволюции половой морали» (нем.).

85

В чем дело? (нем.).

86

Швейк и Водичка (нем.).

87

Морковные обжоры, глупые рольмопсы, трефовая семерка, грязная свинья, влеплю вам затрещины в ваши лунообразные морды (смесь чешск. и польск.).

88

Друзья в минуту расставанья с надеждой шепчут: «До свиданья» (нем.).

89

Не стрелять! (нем.).

90

Не стучать! (нем.).

91

Войдите! (нем.).

92

Осмелюсь доложить (нем.).

93

Да, еще раз! (нем. диал.).

94

Поверьте, до сих пор я видел в жизни мало хорошего. Меня удивляет этот вопрос (нем.).

95

Через полгода я сдам государственные экзамены и получу степень доктора (нем.).

96

Если они появятся в хороших переплетах (нем.).

97

В таком настроении он получил приглашение и пошел к ней (нем.).

98

Политически неблагонадежны (нем.).

99

Да, господа, Крамарж, Шейнер и Клофач… (нем.).

100

Одиннадцатой маршевой роте (нем.).

101

Ротному командиру (нем.).

102

Завтра утром на совещание (нем.).

103

В девять часов. — Подпись (нем.).

104

Полковник Шредер (нем.).

105

Итак, в чем дело? (нем.).

106

Опять совещание, черт их дери всех! (нем.).

107

Старший писарь фельдфебель Ванек, господин обер-лейтенант (нем.).

108

Чернила (нем.).

109

Это что такое, господа? (нем.).

110

По всей вероятности, кошачий кал, господин полковник (нем.).

111

Бессмысленный набор немецких слов.

112

Грубое немецкое ругательство.

113

Мы покажем этим сербам, что австрийцы победят (нем.).

114

Всем укрыться, укрыться! (нем.).

115

Где командование батальона? (нем.).

116

Все назад! Все назад! (нем.).

117

Направление на ложбину, по одному! (нем.).

118

на месте преступления (лат.).

119

Спи, усни! Спи, усни!
Очи сонные сомкни.
Луч погас на небе алый,
засыпай же, люд усталый,
и до утра отдохни.
Спи, усни! Спи, усни! (нем.).

Назад: 48
Дальше: 120