Книга: Собрание сочинений. Том шестой
Назад: 213
На главную: Предисловие

214

Осмелюсь доложить, ротный ординарец… (нем.).

215

Первое мая (нем.).

216

Грязная скотина, ты свинья (нем.).

217

Слушаюсь, господин обер-лейтенант! (нем.).

218

Шапка (нем.).

219

Буду стрелять! (Солдат-поляк плохо говорит по-немецки, и у него выходит scheisen вместо schiesen, то есть «срать» вместо «стрелять».)

220

Начальник караула! Начальник караула! (нем.).

221

Боже, храни короля! (нем.).

222

Слава! (нем.).

223

Слава! Слава Четырнадцатому полку! (венг.)

224

Кругом — шагом марш! (нем.).

225

Водка у меня тоже имеется, достоуважаемый господин солдат! (нем.).

226

Коньяк.

227

Ничего, кроме хорошего (лат.).

228

Да здравствует наш батальонный командир! (нем.).

229

герой (нем.).

230

пожертвовал (нем.).

231

Отечество (нем.).

232

Отделения кухни офицерского питания (нем.).

233

Героям Лупковского перевала (нем.).

234

Поразительно! (фр.)

235

Ангельские шлюхи (нем.).

236

Занято! (нем.).

237

Войдите! (нем.).

238

Эльза, жизнь моя (еврейск.).

239

Грубое мадьярское ругательство

240

Кто говорит по-немецки? (нем.).

241

Осмелюсь доложить, господин фельдфебель! (нем.).

242

Вобейда — в русском переводе «хулиган».

243

Не знаем по-чешски (нем.).

244

Вы понимаете по-немецки? (нем.).

245

Да! (нем.).

246

Задница (пол.).

247

Императорская и королевская кошка военных складов (нем.).

248

«Мы должны победить» (нем.).

249

О елочка, о елочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.).

250

Оставьте это! (нем.).

251

Да (нем.).

252

Что? (нем.).

253

Деньги на питание (нем.).

254

Здесь! Осмелюсь доложить, пехотинец Швейк, ординарец одиннадцатой маршевой роты! (нем.).

255

Годным к строевой службе (нем.).

256

Вместе с твоим окружным начальником можешь поцеловать меня в задницу (нем.).

257

Сию минуту, господин лейтенант! (нем.).

258

«Что вредит желудку на войне» (нем.).
Назад: 213
На главную: Предисловие