209
Снять головной убор! (нем.).
210
Стрельба залпами! (фр.) Готовьсь! На прицел! Пли! (нем.).
211
Политически неблагонадежен! Остерегаться! (нем.).
212
Императорский и королевский артиллерийский дивизион (нем.).
213
Винер-Нейштадт (нем.).
214
Осмелюсь доложить, ротный ординарец… (нем.).
215
Первое мая (нем.).
216
Грязная скотина, ты свинья (нем.).
217
Слушаюсь, господин обер-лейтенант! (нем.).
218
Шапка (нем.).
219
Буду стрелять! (Солдат-поляк плохо говорит по-немецки, и у него выходит scheisen вместо schiesen, то есть «срать» вместо «стрелять».)
220
Начальник караула! Начальник караула! (нем.).
221
Боже, храни короля! (нем.).
222
Слава! (нем.).
223
Слава! Слава Четырнадцатому полку! (венг.)
224
Кругом — шагом марш! (нем.).
225
Водка у меня тоже имеется, достоуважаемый господин солдат! (нем.).
226
Коньяк.
227
Ничего, кроме хорошего (лат.).
228
Да здравствует наш батальонный командир! (нем.).
229
герой (нем.).
230
пожертвовал (нем.).
231
Отечество (нем.).
232
Отделения кухни офицерского питания (нем.).
233
Героям Лупковского перевала (нем.).
234
Поразительно! (фр.)
235
Ангельские шлюхи (нем.).
236
Занято! (нем.).
237
Войдите! (нем.).
238
Эльза, жизнь моя (еврейск.).
239
Грубое мадьярское ругательство
240
Кто говорит по-немецки? (нем.).
241
Осмелюсь доложить, господин фельдфебель! (нем.).
242
Вобейда — в русском переводе «хулиган».
243
Не знаем по-чешски (нем.).
244
Вы понимаете по-немецки? (нем.).
245
Да! (нем.).
246
Задница (пол.).
247
Императорская и королевская кошка военных складов (нем.).
248
«Мы должны победить» (нем.).
249
О елочка, о елочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.).
250
Оставьте это! (нем.).
251
Да (нем.).
252
Что? (нем.).
253
Деньги на питание (нем.).
254
Здесь! Осмелюсь доложить, пехотинец Швейк, ординарец одиннадцатой маршевой роты! (нем.).
255
Годным к строевой службе (нем.).
256
Вместе с твоим окружным начальником можешь поцеловать меня в задницу (нем.).
257
Сию минуту, господин лейтенант! (нем.).
258
«Что вредит желудку на войне» (нем.).