136
Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке.
137
День, когда подохнет вероломная Россия, будет днем избавления для всей нашей монархии (нем.).
138
Объединенными силами (лат.).
139
Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).
140
Оба офицера вели разговор по-немецки. Эта фраза звучала так: «Sie haben sich damals auch mit den deutschen Mitschülern gerauft».
141
Udo Kraft, Selbsterziehung zum Tod für Kaiser, C. F Ameiangs Verlag, Leipzig.
142
милый мальчик! (нем.) Кстати (фр.).
143
у меня вышли все козыри (нем. диал.)
144
Смелее вперед! С богом, смелее вперед! (нем.).
145
«Дело идет о том» (нем.).
146
Держитесь стойко, храбрецы,
врага разите, удальцы,
стяг императорский развейте… (нем.).
147
«Венская иллюстрированная газета» (нем.).
148
Берегитесь, свиньи! (нем.).
149
За бога и императора (нем.).
150
Императорская и королевская штаб-квартира бога (нем.).
151
А воняет парень, словно треска (нем. диал.).
152
Наложил, должно быть, полные штаны (нем. диал.).
153
Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моем сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.).
154
Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (нем. диал.)
155
Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчемный обер-лейтенант! (нем.).
156
«Смеющиеся песни» (нем.).
157
«Кружка и наука» (нем.).
158
«Сказки и притчи» (нем.).
159
Поцелуйте меня в задницу (нем.).
160
Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведется на чещском языке.
161
Вокзал для воинских эшелонов (нем.).
162
Кто говорит о… (нем.).
163
Ну, как себя чувствуете? (нем.).
164
О-о-очень хо-ро-шо… Одеяло! (нем.).
165
Святая Мария, матерь божья! (нем.).
166
Троекратное ура (нем.).
167
Проклятая свинья (ит.).
168
Свинья (ит.).
169
Мадонна моя свинья, папа свинья (ит.).
170
Наши герои в Италии от Виченцы до Кустоцы, или… (нем.).
171
Кровь и жизнь за Габсбургов! За Австрию, единую, неделимую, великую!.. (нем.).
172
За императора, бога и отечество (нем.).
173
наши бравые серые шинели (нем.).
174
В половине девятого тревога, испражняться и спать! (нем.).
175
Итак, извольте видеть, в половине девятого испражняться, а через полчаса спать. Этого вполне достаточно (нем.).
176
Чех или немец? (нем.).
177
Чех, осмелюсь доложить, господин генерал-майор (нем.).
178
Отделениями, под командой отделенных командиров (нем.).
179
Встать! Смирно! Равнение направо! (нем.).
180
Вольно, продолжайте! (нем.).
181
Осмелюсь доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный, слывет за идиота, фантастический дурак (нем.).
182
Что вы говорите, господин лейтенант? (нем.).
183
Больше срать не будешь? (пол.)
184
Да нет, вольно, вольно, продолжайте! (нем.).
185
Понимаете, что я хочу сказать… Можете идти! (нем.).
186
Первое отделение, встать! Ряды вздвой… Второе отделение… (нем.).
187
Отставить! (нем.).
188
Иштвансупруги (нем.).
189
Итак, десять гульденов… Пять гульденов, курица, пять — глаз. Пять форинтов кукареку, пять форинтов глаз, да? (нем. и искаж. венг.).
190
Добрый день, приятель, прощай… (венг. и фр.)
191
Смирно! Вольно! Смирно! Направо равняйся! Смирно! (нем.).
192
Вольно! (нем.).
193
Направо! (нем.).
194
Отставить! Направо! Налево! Полуоборот направо! (нем.).
195
Отставить! Полуоборот направо! (нем.).
196
Полуоборот налево! Налево! Налево! Заходить шеренгой! Шеренгой… (нем.).
197
Прямо! Кругом! Стать на одно колено! Ложись! Приседание делай! Встать! Приседание делай! Встать! Ложись! Встать! Ложись! Встать! Приседание делай! Встать! Вольно! (нем.).