6
Йорик — певец — герой романа английского писателя Л. Стерна (1713–1768) «Сентиментальное путешествие» (1768).
7
Бибо — «Я пью» — форма первого лица от латинского глагола «бибере» (bibere) — «пить».
8
Харон — лодочник — перевозчик душ умерших (древнегреч. миф).
9
«Феникс». — Диккенс называет пожарную машину «Фениксом» по аналогии со сказочной птицей, возрождающейся из собственного пепла (египетск. миф.).
10
Гайд-парк — самый обширный лондонский парк, расположенный в западной части города, где происходят военные парады и выступления политических ораторов.
11
…митинга в Манчестере… — 40-е годы XIX века в Англии были отмечены многочисленными рабочими волнениями в Манчестере и других промышленных городах.
12
«…и скоро вернется к ней…» — строки из популярной в XIX веке английской песенки «Покинутая девушка».
13
Королева Каролина. — Каролина (1768–1821) — жена короля Георга IV.
14
Пан — в древнегреческой мифологии бог лесов, покровитель стад. Впоследствии стал символическим божеством, олицетворяющим природу.
15
Тоунтонская долина — местечко в графстве Кент.
16
Колесо Иксиона. — Иксион — герой одного из древнегреческих мифов. За оскорбление богини Геры был прикован Зевсом в Тартаре к вращающемуся огненному колесу.