175
Лорд Пальмерстон (1784–1865) — английский реакционный государственный деятель, в 1855–1858 годах и 1859–1865 годах был премьер министром
176
Докторс-Коммонс — система судов в Англии, охватывающая суды по делам наследственного права, церкви и адмиралтейства.
177
Виндзорское кресло — деревянное кресло, изготовленное из разных пород дерева. Было очень распространено в Англии XVIII века.
178
Название и точный адрес этого заведения вместе с прочими подробностями полностью вычеркнуты редактором. (Прим. автора)
179
«Незнакомец» — английское название пьесы «Ненависть — раскаяние» немецкого драматурга Коцебу (1761–1819).
180
Конец этой хвалебной фразы вычеркнут редактором (Прим. автора)
181
Конец этой хвалебной фразы вычеркнут редактором (Прим. автора)
182
Конец этой хвалебной фразы в скобках вычеркнут редактором. (Прим. автора.)
183
…завела дело в Излингтоне — Излингтон — северная окраина Лондона.
184
Новый Южный Уэльс — западный штат Австралии.
185
Монумент на Чаринг Кросс — конная статуя английского короля Карла I Стюарта на одной из центральных площадей Лондона.
186
Кавалер ордена Бани — Орден Бани — одна из высших наград в Англии.
187
…на манер барона Тренка — Фридрих Тренк — немецкий авантюрист, издавший в 1787 году свои мемуары. В 1794 году Тренк был гильотинирован по приказу Робеспьера, как тайный агент Пруссии.