Книга: Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 26
Назад: 174
Дальше: 188

175

Лорд Пальмерстон (1784–1865) — английский реакционный государственный деятель, в 1855–1858 годах и 1859–1865 годах был премьер министром

176

Докторс-Коммонс — система судов в Англии, охватывающая суды по делам наследственного права, церкви и адмиралтейства.

177

Виндзорское кресло — деревянное кресло, изготовленное из разных пород дерева. Было очень распространено в Англии XVIII века.

178

Название и точный адрес этого заведения вместе с прочими подробностями полностью вычеркнуты редактором. (Прим. автора)

179

«Незнакомец» — английское название пьесы «Ненависть — раскаяние» немецкого драматурга Коцебу (1761–1819).

180

Конец этой хвалебной фразы вычеркнут редактором (Прим. автора)

181

Конец этой хвалебной фразы вычеркнут редактором (Прим. автора)

182

Конец этой хвалебной фразы в скобках вычеркнут редактором. (Прим. автора.)

183

…завела дело в Излингтоне — Излингтон — северная окраина Лондона.

184

Новый Южный Уэльс — западный штат Австралии.

185

Монумент на Чаринг Кросс — конная статуя английского короля Карла I Стюарта на одной из центральных площадей Лондона.

186

Кавалер ордена Бани — Орден Бани — одна из высших наград в Англии.

187

…на манер барона Тренка — Фридрих Тренк — немецкий авантюрист, издавший в 1787 году свои мемуары. В 1794 году Тренк был гильотинирован по приказу Робеспьера, как тайный агент Пруссии.
Назад: 174
Дальше: 188