134
…о хвастливом Пистоле… — Пистоль — сподвижник Фальстафа (Шекспир, «Виндзорские кумушки», «Генрих IV» и «Генрих V»).
135
С разрешения господина мэра (франц.)
136
Округ (франц.)
137
Мать моя, мать моя! (франц.)
138
Отца (франц.)
139
Спокойствие (франц.)
140
«Гений Франции!» — Речь идет о Наполеоне I.
141
Господа путешественники (франц.)
142
…гостил у меня один англичанин… — Имеется в виду Ангус Флетчер, друг Диккенса.
143
Спикер (буквально — оратор) — председатель палаты общие в английском парламенте.
144
Суд Общих Тяжб — гражданский суд, один из высших судов общего права в Англии, которые руководствовались нормами обычного права и судебными прецедентами, так как в Англии нет кодекса законов. В связи с этим английские юристы крайне усложнили процесс судопроизводства.