XL
В ожидании зрелища, обещанного на следующий день, сэр Уильям спросил меня, где бы я желала провести сегодняшний вечер. Нечего и говорить, что я отвечала: "В Комеди Франсез!" Театр всегда был главной моей страстью, и если бы в пору моей бедности Друри-Лейн не сгорел, я, вероятно, дебютировала бы там и стала, может быть, соперницей миссис Сиддонс, а не Аспазии.
Наверное, так было бы лучше для спасения моей души и моя совесть теперь была бы гораздо спокойнее.
Давали "Беренику" Расина.
Сэр Уильям послал нанять для нас ложу, однако посланный вернулся ни с чем: свободных лож в театре уже не осталось.
В городе мятеж, голод, а в театре нет мест! Невозможно было в это поверить.
Мы спросили о причине такого наплыва публики, и нам объяснили, что молодой трагик, который дебютировал всего два года назад, но уже пользуется огромной и заслуженной известностью, сегодня вечером впервые появится на сцене в роли Тита.
Поинтересовавшись, как зовут этого актера, я узнала, что его имя Франсуа Тальма.
Заметив, что я ужасно разочарована такой неудачей, сэр Уильям тотчас написал своему коллеге, английскому послу при французском дворе, спрашивая, нет ли у него случайно в этом году ложи в Комеди Франсез.
Или его милость не был женат, или его супруга не любила театра, но он отвечал, что, к большому сожалению, не имеет возможности удовлетворить желание сэра Уильяма: он не нанимает ложи.
Я была в таком отчаянии, что стала просить сэра Уильяма поговорить с хозяином нашей гостиницы, расспросить его, не знает ли он каких-нибудь средств все-таки получить ложу или хоть какие-нибудь места на представлении.
— Есть только одно средство, — сказал он нам, — написать самому господину Тальма.
Сэр Уильям сделал протестующий жест.
— Это прекрасно воспитанный молодой человек, — продолжал хозяин, — он вращается в лучшем парижском обществе, он отменный патриот, и, конечно же, если ваша милость соблаговолит назвать себя, Тальма сделает все, что от него зависит, чтобы доставить вам удовольствие посмотреть на его игру.
Сэр Уильям повернулся ко мне в нерешительности, не зная, как поступить. Умоляюще сложив руки, я ответила ему самым красноречивым взглядом.
— Что ж, — вздохнул он, — раз вы этого хотите…
Он взял перо и написал:
"Сэр Уильям Гамильтон, посол Его Величества короля Британии, и леди Гамильтон, его супруга, имеют честь приветствовать господина Тальма и выразить желание сегодня вечером увидеть его в роли Тита. Все наши усилия нанять ложу оказались тщетными, и потому мы вынуждены, рискуя показаться назойливыми, прибегнуть к помощи господина Тальма и просить у него два места в зале, каковы бы они ни были, лишь бы только ими могла воспользоваться леди.
27 апреля 1789 года".
— Вы беретесь отправить это письмо господину Тальма? — спросил сэр Уильям хозяина гостиницы.
— Разумеется! Нет ничего легче.
— А доставить нам ответ?
— Охотно, милорд, — отвечал хозяин. — Чтобы быть уверенным, что поручение выполнено с толком, я отправлюсь туда сам.
И, не ожидая, пока мы выразим свою благодарность, он удалился с письмом.
— Право же, — пробормотал сэр Уильям с некоторым сожалением, — надо признать, что французы очень вежливый народ. Какая досада, что они так легкомысленны!
Лорд Гамильтон был в ту минуту далек от предположения, что весьма скоро французы "исправятся", разом избавившись от того качества, за которое он их хвалил, и от того, в котором он их упрекал.
Через полчаса наш хозяин вбежал, сияя: в руке он держал записку.
— Вы достали ложу? — вскричала я, увидев его.
— Вот она! — отвечал он, помахивая запиской над головой.
Я взяла у него листок; на нем были написаны от руки следующие слова:
"Пропустить в мою ложу.
Тальма".
А ниже стояло:
"Вход для артистов".
Ликуя, я завладела драгоценной бумажкой.
— Погодите! — сказал сэр Уильям. — Это еще не все: Тит оказывает нам честь, ответив на наше послание.
— А, посмотрим!
И я прочла:
"Гражданин Тальма в отчаянии от того, что лишен возможности предоставить знаменитому сэру Уильяму Гамильтону и леди Гамильтон другую ложу, кроме своей собственной, расположенной на сцене. Но, какова бы она ни была, он отдает ее в их распоряжение с чувством глубокой признательности, что вы соблаговолили вспомнить о нем.
27 апреля 1789 года".
Невозможно было найти более совершенную форму благопристойного ответа.
Нечего и говорить, что точно в половине восьмого мы были в театре. У входа нас ждал швейцар. Он провел нас через сцену и пропустил в ложу.
Было сразу видно, что тот, кому она принадлежала, вложил в ее убранство все кокетство, на какое способен человек искусства. Одну из стен полностью занимало большое зеркало; кресла были обиты турецкой тканью с золотым шитьем. Эта ложа напомнила мне мастерскую Ромни в миниатюре.
Я была счастлива возможностью оказаться на сцене, она радовала меня вдесятеро больше, чем если бы мы были в зрительном зале, пусть даже в самой королевской ложе.
Нетерпеливо ожидая, когда поднимут занавес, я тем временем наблюдала другой спектакль, в своем роде еще более любопытный, нежели трагедия. Он разыгрывался здесь, за кулисами.
Актеры, собравшись, говорили о своем собрате Тальма и гадали, какой новый эксцентричный костюм он позволит себе на этот раз. Эксцентричностью они называли те немалые и в высшей степени ученые изыскания, которые Тальма вел ради приближения театральных постановок к исторической достоверности.
Наконец прозвучал колокольчик, раздались три удара, возвещающие начало спектакля, режиссер удалился, и занавес поднялся.
Должна признаться, что, когда в первой сцене второго акта появился Тит, у меня вырвался крик восхищения. Казалось, на сцену выступила ожившая римская статуя.
Всего великолепнее была голова: волосы, коротко остриженные и завитые на античный манер, увенчаны золотым лавровым венком; пурпурная накидка, небрежно накинутая на плечи, не стесняла движений, позволяя актеру принимать самые эффектные позы, — все это накладывало совершенно особый отпечаток на его внешность и побуждало зрителя мысленно переноситься на семнадцать веков назад.
Все прочие артисты рядом с ним казались масками.
Роль Береники исполняла, насколько мне помнится, молодая красивая артистка по имени г-жа Вестрис; на ней был костюм в старом духе с фижмами и напудренный парик.
Когда актриса появилась в четвертой сцене второго акта и оказалась лицом к лицу с Титом, она сначала изумленно отшатнулась, потом ее стал разбирать неудержимый смех, с которым ей насилу удалось справиться. У Тита были голые ноги и руки, тогда как другие актеры были в шелковых юолотах и тонких хлопчатых трико.
Тем не менее, она начала, по мере сил вкладывая в свою речь всю душу, декламировать длинный монолог, начинавшийся словами:
Простите, если пыл мой кажется нескромным… — а кончался так:
Но вы хоть помните меня, мой господин?
Однако, произнеся этот последний стих, вместо того чтобы слушать ответ Тита, она окинула его взглядом с головы до ног, и, когда он в свою очередь заговорил:
О, верьте мне, клянусь бессмертными богами,
Что образ ваш стоит всегда перед очами,
Разлуке не дано затмить хотя б на час Сияние его в душе, что любит вас! —
г-жа Вестрис пробормотала:
— Прости, Господи! Тальма, но вы же без парика! Без трико! Без кюлот!
Потом, в то время как Тальма, закончив свою реплику, тихо отвечал ей: "Мой друг, римляне их не носили", она с новой пылкостью продолжала:
Так что же вы? Зачем клянетесь в вечной страсти,
Коль холодны уста и в сердце нет участья?
Должна признаться, что я откинулась в глубину ложи и хохотала от души, в то время как сэр Уильям, как знаток античности, с неожиданной для него горячностью встал на защиту таланта:
— Да он же прав! Совершенно прав! Браво, молодой человек! Браво! Вы похожи на статую, найденную в Геркулануме или Помпеях! Perge! Sic itur ad astra!
Трагик слегка поклонился нам в знак признательности.
— Что это за люди у тебя в ложе? — неприветливым тоном осведомилась г-жа Вестрис в паузе между репликами.
— Английские артисты, — отвечал Тальма с легкой улыбкой, которую зрители могли принять за еще один знак любви Тита к Беренике.
— Да, да, именно артисты, господин Тальма! — вскричала я, хлопая в ладоши. — Вы правы, мы тоже артисты!
Выход Тита вызвал у меня еще более бурные рукоплескания. В этом эпизоде, полном одновременно смятения, любви и достоинства, молодой трагик был бесподобен.
Когда занавес опустился по окончании второго акта, в зале раздались неистовые аплодисменты; зрители высовывались из своих лож с криками "Браво!". Оттуда, где мы находились, зрительного зала не было видно, однако несколько актеров подошли к занавесу и стали заглядывать в специально проделанную в нем маленькую дырочку.
— Что там? Да что там такое? — спрашивали остальные, нетерпеливо спрашивая тех, кому посчастливилось завладеть наблюдательным пунктом.
— Хорошенькое дело! — раздался в ответ чей-то голос. — Только этого не хватало!
— Да что происходит?
— У этого сумасшедшего Тальма появились подражатели!
— Как? — воскликнул кто-то из комедиантов. — Уж не появились ли случайно в партере зрители без кюлот?
— Нет, но в креслах первого ряда один молодой человек, воспользовавшись антрактом, видимо, успел остричься, он теперь причесан на манер Тита, это ему сейчас аплодируют.
Между вторым и третьим актом примеру смельчака последовали еще трое или четверо юношей. В последнем акте Тальма уже имел в зале добрых два десятка подражателей.
Стоит ли говорить, что мода на прически "под Тита" родилась именно в тот вечер?
Когда в конце пятого акта занавес опустился после весьма посредственного финала "Береники", — да простит мне Господь мой недостаток пиетета! — сэр Уильям Гамильтон, предвосхищая мое желание, попросил швейцара узнать у гражданина Тальма (как читатель помнит, именно так он назвал себя в своем письме к нам), не могли бы мы посетить актера в его уборной, чтобы выразить свою признательность.
Он тотчас послал сказать нам, что это для него большая честь, рассчитывать на которую он не осмеливался, но коль скоро нам так угодно, он примет ее с благодарностью.
Мы направились к нему. Коридор был полон народу, однако при виде дамы, судя по всему из высшего общества, все расступились, пропуская нас.
Тит ожидал нас на пороге, чтобы принять с почетом. Велико же было наше удивление, когда, обратившись к нам на превосходном английском, он спросил нас, а точнее, сэра Уильяма, угодно ли его милости сохранить инкогнито.
Сэр Уильям отвечал, что для него нет никакого резона скрывать честь, которую он оказывает самому себе, явившись выразить великому артисту свое восхищение, и что он бы желал, напротив, быть представленным гостям, собравшимся в уборной Тальма и, по всей видимости, принадлежащим к мыслящей части общества.
Сэр Уильям не ошибся: Тальма представил нам одного за другим поэта Мари Жозефа Шенье, у которого собирался приобрести его "Карла IX"; Дюсиса (его "Макбета" он как раз намеревался возобновить на сцене); молодого Арно, чьего "Мария в Минтурнах" он изучал; Лагарпа, который добивался, чтобы он сыграл его трагедию "Густав Ваза"; художника Давида, по чьим эскизам создавались его костюмы; кавалера Бертена, лет шесть назад опубликовавшего свою книгу элегий, а теперь со дня на день намеревавшегося отправиться в Сан-Доминго, где в следующем году ему предстояло умереть; Парни, прозванного "французским Тибуллом" и как раз занятого в то время воспеванием своей Элеоноры, тогда как его брат, быть может, не столь поэтично, однако не менее остроумно воспевал мадемуазель Конта; и сверх того еще пять-шесть молодых людей, если и не успевших создать себе имя, то подающих немалые надежды на это.
Вокруг сэра Уильяма тотчас собрался свой кружок, около меня — свой. Поэты тяготели ко мне, художники интересовались лордом Гамильтоном. Он вступил с Давидом и Тальма в ученую дискуссию по поводу античного костюма, в то время как я расхваливала кавалеру Бертену и Парни их стихи, а они расточали комплименты моей наружности.
Сэр Уильям, всегда готовый устроить мне очередной триумф, и тут не упустил случая.
Он пригласил Тальма и всех друзей, находившихся с ним в его уборной, прийти завтра к нам на вечер в "Отель принцев". Если Тальма согласится почитать стихи Корнеля, Расина и Вольтера, леди Гамильтон со своей стороны сыграет что-нибудь из Шекспира.
Также он попросил Тальма предупредить друзей, что вечер завершится ужином.
Приглашение было принято единодушно, и мы удалились.
На следующий день в десять утра, если читатель помнит, нас ожидал завтрак у коменданта Бастилии.