Книга: Дюма. Том 54. Блек. Маркиза д'Эскоман
Назад: ПИСЬМО ЭММЫ Д’ЭСКОМАН,В МОНАШЕСТВЕ СЕСТРЫ МАРТЫ,К ГОСПОЖЕ ГРАФИНЕ ДЕ ФОНТАНЬЁ
Дальше: Примечания

КОММЕНТАРИИ

БЛЕК
Действие романа "Блек" ("Black"), названного по имени одного из его главных персонажей — загадочного черного спаниеля, — происходит в атмосфере таинственного, которую Дюма нередко и с большим мастерством воссоздавал в своих произведениях. Вместе с тем в романе дан тончайший психологический портрет человека, жизнь которого в детстве была сломлена неправильным воспитанием, в молодости искалечена предательством любимой женщины и ближайших друзей, а в зрелые годы погружена в бездну себялюбия и который в конце концов нашел в себе силы стряхнуть свое нравственное оцепенение и проявить подлинную человеческую доброту и настоящее мужество.
События романа разворачиваются в 1842–1843 гг. (с ретроспективой начиная от 1793 г.).
Впервые это произведение публиковалось в выходившей в Париже ежедневной газете "Конституционалист" ("Le Constitutionnel) с 24.12.1857 по 13.02.1858; первое отдельное его издание во Франции: Paris, Cadot, 8vo, 4 v., 1858.
Сверка перевода с оригиналом была выполнена по изданию: Paris, Calmann-Levy, 12то.
7 Шевалье (фр. chevalier — "рыцарь", "кавалер") — низший дворянский титул в королевской Франции.
в каком из восьмидесяти шести департаментов Франции расположен город … — Департамент — основная территориально-административная единица Франции, введенная во время Великой французской революции вместо прежних провинций; получал название по имени гор, рек и других ландшафтных объектов на его территории; приблизительно соответствует нашей области.
Число департаментов во Франции довольно часто менялось в зависимости от территориальных переделов, а также завоеваний новых земель и их утрат. В октябре 1789 г. Франция была разделена на 83 департамента, почти равных по своей территории. Позднее, во время наполеоновских войн, их стало 132. Во время Реставрации восстановилось их довоенное число.
В годы, когда происходит основное действие романа, Франция была разделена на 86 департаментов.
под воздействием тумана, которым я надышался во время своего недавнего пребывания в Англии … — Весной 1857 г. Дюма дважды побывал в Англии. Первая его поездка продолжалась с 27 марта по 8 мая; писатель приезжал сюда по заданию газеты "Пресса", чтобы написать отчет об английских выборах. Вторая его поездка была более короткой — с 25 по 31 мая; главной ее целью было посещение скачек в городе Эпсом (графство Суррей) под Лондоном, которые проходят там ежегодно в мае-июне.
действие происходит в 1842 году в городе Шартран-Бос… — Шартр — главный город департамента Эр-и-Луара; расположен в 90 км юго-западнее Парижа, на равнине Бос; известен еще до римского завоевания как Автрик, столица племени карнутов; в средние века был столицей самостоятельного графства, ставшего в кон. XIII в. владением французских королей и возведенного в нач. XVI в. в достоинство герцогства; с нач. XVII в. — владение герцогов Орлеанских, удел старших сыновей этого дома, носивших титул герцогов Шартрских; известен построенным в XII–XIII вв. собором — шедевром готической архитектуры.
вокруг старинных укреплений древней столицы племени карнутов… — Карнуты — одно из галльских племен, живших на территории нынешней Центральной Франции, между Сеной и Луарой; в I в. до н. э. оказали ожесточенное сопротивление римскому завоеванию; после своего поражения частично рассеялись, частично переселились в Италию; главными их городами были Кенаб (соврем. Орлеан) и Автрик (соврем. Шартр)
аллее, в течение двух веков служившейодновременно и Елисейскими полями, и Маленьким Провансом. — Елисейские поля — одна из главных и красивейших магистралей Парижа; идет от сада Тюильри в западном направлении.
Маленьким Провансом называли одну из террас в северо-восточной части сада Тюильри; солнечная и зеленая, она была излюбленным местом прогулок детей и стариков.
8… служил в мушкетерах… — Мушкетеры — в XVI–XVII вв. отборные солдаты, вооруженные мушкетами (крупнокалиберными ружьями с фитильным замком). Здесь имеются в виду королевские мушкетеры, в XVII–XVIII вв. — часть французской гвардейской кавалерии, военная свита короля; набирались исключительно из дворян. Две роты королевских мушкетеров назывались "черная" и "серая" по масти их коней. Во время Реставрации, в 1814–1815 гг., роты мушкетеров были воссозданы, но вслед за Июльской революцией окончательно уничтожены.
9… толстые и чувственные губы, причем нижняя слегка отвисала на австрийский лад… — У принцев австрийского дома Габсбургов, правившего в Священной Римской (затем Австрийской и Австро-Венгерской) империи в 1273–1918 гг. (с перерывами) и в Испании (1516–1700), отличительным семейным признаком была несколько оттопыренная нижняя губа.
туловище облегал жилет из белого пике… — Пике — плотная хлопчатобумажная ткань в рубчик, иногда с вышитым узором.
нижняя часть тела была засунута в нанковые панталоны… —
Нанка — прочная хлопчатобумажная ткань (как правило, буровато-желтого цвета).
расположился бы в партере Комеди Франсез— Комеди Франсез (театр Французской комедии; официальное название — Французский театр) — старейший драматический театр Франции, основанный в 1680 г.; известен исполнением классического репертуара, главным образом комедий Мольера.
стал ждать, когда звук трубы заменит три удара театрального постановщика. — Во французском театре начало спектаклей объявляют тремя ударами жезла по дереву.
это были все те же кавалеристы в сабо— Сабо — грубые башмаки, вырезанные из цельного куска дерева; обувь крестьян и городской бедноты.
Два величественных шпиля, возвышавшихся над огромным собором— Шартрский собор, выдающийся образец готической архитектуры, был воздвигнут неизвестным мастером в 1194–1220 гг. на месте нескольких церквей, последовательно сооружавшихся там с III в. (в них помещалась весьма почитаемая статуя Богоматери). Фасад его украшен двумя высокими остроконечными башнями разной высоты: южная башня осталась без изменений со времени своей постройки, а северная была надстроена в XVI в.
что росли по берегам реки Эр … — Эр — небольшая река в Центральной Франции, левый приток Сены; длина 225 км; в ее верхнем течении стоит Шартр.
шевалье никоим образом не принадлежал к романтической школе и ему ни разу не пришла в голову мысль прочитать "Поэтические раздумья" Ламартина или "Осенние листья" Виктора Гюго … — Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790–1869) — французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; в 1848 г. министр иностранных дел Второй французской республики. "Поэтические раздумья" ("Les Meditations poetiques") — сборник лирических стихотворений Ламартина, опубликованный в 1820 г. в Париже и принесший его автору всемирную известность. Эти произведения, главным мотивом которых было отрицание современной поэту цивилизации, стали вершиной романтической литературы Франции. В 1823 г. появился второй сборник Ламартина — "Новые поэтические раздумья".
Гюго, Виктор Мари (1802–1885) — знаменитый французский поэт, драматург и романист демократического направления; один из основоположников прогрессивного течения в романтизме; имел титул виконта и в этом качестве при Июльской монархии в 1845—
1848 гг. был членом Палаты пэров, где выступал как либерал; при Второй республике в 1849 г. был избран членом Законодательного собрания; после переворота 1851 г. жил до 1870 г. в эмиграции. "Осенние листья" ("Les Feuilles d’automne") — лирический сборник Гюго, опубликованный в 1831 г.
левый карман его редингота. — Редингот — длинный сюртук особого покроя; первоначально — одежда для верховой езды.
принадлежало к той обширной породе спаниелей, что пришла к нам из Шотландии— Спаниели (англ, spaniel — "испанский") — группа пород собак, используемых для охоты на пернатую дичь; родиной их принято считать Испанию; английское название (оно восходит к XI–XII вв.) закрепилось за ними в связи с большими заслугами английских охотников и селекционеров, создавших высококлассные породы этих собак.
Шотландия — страна, занимающая северную часть Великобритании и близлежащие острова; населена потомками древних племен кельтов, скоттов и др. В XI в. в Шотландии сложилось независимое королевство, которое в течение всего средневековья вело борьбу (часто в союзе с Францией) против попыток английских королей завоевать ее. В нач. XVII в. между королевствами Англия и Шотландия была установлена личная уния. В 1707 г. Шотландия лишилась самостоятельности и вошла в состав Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии.
одновременно с помощью, которую Яков I отправил своему кузену Карлу VH. — Яков I (1394–1437) — шотландский король с 1406 г. (фактически с 1424 г.) из династии Стюартов; в 1406–1424 гг. находился в плену в Англии, но, доказав свои дружеские к ней чувства, был отпущен на свободу; восстановил в своей стране порядок, боролся со своеволием аристократии и был убит в результате заговора дворян; его считают первым шотландским поэтом.
Карл VII Победоносный (1403–1461) — французский король с 1422 г. из династии Валуа; смог занять престол только в 1429 г. благодаря помощи народной героини Жанны д’Арк; успешно завершил т. н. Столетнюю войну (1337–1453) с Англией; провел ряд реформ, ограничивших влияние крупных феодалов и укрепивших королевскую власть; организовал регулярную армию.
Яков I и Карл VII заключили между собой в 1428 г. союзный договор, по которому дочь Якова I, Маргарита Стюарт (ей тогда было всего два года), была объявлена невестой сына Карла VII, будущего Людовика XI (см. примеч. к с. 39). В приданое она получила войско в 6 000 солдат. Однако еще раньше, в 1420 г., Яков I послал во Францию отряд в 5 000-7 000 человек. Шотландские части сыграли значительную роль в войне Франции против англичан.
Дюма называет Якова и Карла кузенами, по-видимому исходя из обычая европейских монархов, продержавшегося до XIX в., называть друг друга братьями. Родство их было весьма далеким.
нечто вроде жабо … — Жабо — здесь: кружевные или кисейные оборки на вороте или груди верхней мужской рубашки; были модны в XVIII в.
проникла в столицу Боса… — Бос — историческая область в Центральной Франции, расположенная между Сеной и Луарой; в древности была населена галльским племенем карнутов; в I в. до н. э. была завоевана Римом; в X в. вошла в домен (личные владения) французского королевского дома; ныне на ее территории располагаются департаменты Луаре, Эр-и-Луар, Луар-и-Шер.
12… по-олимпийски нахмурив брови … — Олимп — гора в Северной
Греции; в религии древних греков — местопребывание двенадцати основных богов. По преданию, когда верховный бог Зевс (рим. Юпитер) хмурил брови, Олимп содрогался (см., например, "Илиаду" Гомера: I, 528–530).
14он даже не дошел до моста Ла-Куртий … — Имеется в виду мост через реку Эр, расположенный в юго-восточной части Шартра.
жителям всего кантона … — Кантон — низовая административно-территориальная единица во Франции.
подошел к воротам Морар— Эти ворота в старых городских укреплениях Шартра расположены в его юго-восточной части.
внезапное появлениедилижанса с упряжкой из пяти лошадей… — Дилижанс — большой крытый экипаж XVI–XIX вв., служивший для регулярной перевозки по определенному маршруту пассажиров, почты и багажа.
15 Пошел же прочь, Медор! — Шевалье называет собаку именем одного из героев поэмы итальянского поэта Ариосто (1474–1533) "Неистовый Роланд".
исповедовал ту почтенную религию, богом которой является Тимон, а мессией — Альцест и которая называется мизантропией. — Тимон Афинский (V в. до н. э.) — греческий философ; резко осуждал современников, считая их безнравственными, и постепенно стал избегать всяких сношений с людьми; его имя стало синонимом угрюмости, нелюдимости, а сам он — объектом насмешек; упоминается в сочинениях греческого писателя-сатирика Лукиана (ок. 120-ок. 190), на основе которых была написана трагедия Шекспира "Тимон Афинский" (1607). Ее заглавный герой, разорившийся богач Тимон, встретив неблагодарность бывших друзей, возненавидел род людской и удалился от мира.
Мессия ("помазанник") — в традиции иудаизма идеальный царь, посредник между Богом и людьми. В христианстве мессия — посланец Бога на землю, искупитель грехов человечества; по христианскому вероучению, он явился в мир в образе Иисуса Христа. Альцест — персонаж пьесы Мольера "Мизантроп" (1666), пятиактной комедии в стихах; страстный правдоискатель, восстающий против пороков аристократического общества; резкий в своей критике, он желчен и непримирим.
16… награждая ее поочередно мифологическими именами: Пирам, Морфей, Юпитер, Кастор, Поллукс, Актеон, Вулкан … — Пирам — герой легенды восточного происхождения, изложенной в четвертой книге мифологического эпоса "Метаморфозы" древнегреческого поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. — 18 н. э.). Пирам и Тисба, юные влюбленные, которым отцы запретили вступить в брак, разговаривали друг с другом через узкую щель в стене, разделявшей их дома. Судьба их была трагичной, оба покончили с собой: Пирам — потому что по ошибке решил, будто Тисба растерзана львом, а Тисба — при виде мертвого Пирама.
Морфей — в греческой мифологии крылатый бог сновидений, сын бога сна Гипноса; иногда изображался в виде старца.
Юпитер (гр. Зевс) — верховный бог в античной мифологии, повелитель грома и молний, владыка богов и людей.
Кастор и Поллукс (Полидевк), по прозвищу Диоскуры — в греческой мифологии близнецы, сыновья Леды и Зевса, прославившиеся своими подвигами и братской любовью.
Актеон — в греческой мифологии царевич из города Фивы, страстный охотник; он нечаянно увидел богиню охоты и живой природы Артемиду (рим. Диану) во время купания; в наказание та превратила юношу в оленя, и Актеон был растерзан своими собаками. Вулкан (гр. Гефест) — в античной мифологии бог огня, покровитель кузнечного ремесла.
потом последовали имена античной истории: Цезарь, Нестор, Ромул, Тарквиний, Аякс— Цезарь, Гай Юлий (102/100-44 до н. э.) — древнеримский государственный деятель, полководец и писатель, диктатор.
Нестор — старейший из греческих героев Троянской войны, похода греков на город Трою в Малой Азии в XIII в. до н. э.; мудрец, царь Пил оса.
Ромул — в древнеримской мифологии сын бога войны Марса и Реи Сильвии, дочери правителя города Альба Лонга; вместе с братом Ремом по приказанию деда был брошен в реку, но братья-близнецы чудесным образом спаслись и впоследствии основали Рим. Тарквиний Гордый — седьмой и последний царь Древнего Рима (534/533-510/509 до н. э.); был изгнан после того, как его сын учинил насилие над одной из знатных жительниц Города.
Аякс — в греческой мифологии это имя носили два участника Троянской войны.
затем прозвучали имена скандинавских героев: Оссиан, Один, Фингал, Тор, Фёрис … — Оссиан — легендарный воин и бард (поэт-пе-вец) древних кельтов, живший, согласно преданиям, в III в. в Ирландии и воспевавший подвиги своего отца Финна (Фингала) и его дружинников. Сказания Оссиана хранились в устной традиции в Ирландии и Шотландии и частично были записаны в XII в. В 1761 г. шотландский поэт и собиратель местного фольклора (по профессии учитель) Джеймс Макферсон (1736–1796) издал книгу "Сочинения Оссиана, сына Фингала", включавшую 30 поэм древнего барда, якобы обнаруженных и переведенных на английский язык издателем. Эта талантливая литературная мистификация сразу приобрела огромную популярность, была переведена на многие европейские языки, оказала большое влияние на литературу кон. XVIII — нач. XIX в. и вдохновила живописцев.
Один (древнегерманский Вотан) — в мифологии древних скандинавов первоначально верховное божество, повелитель ветра и бурь; затем почитавшийся главным образом знатью бог войны, покровитель торговли, мореплавания и поэтов-певцов.
Тор — в скандинавской мифологии бог-громовержец, сын Одина и Земли, борец со злом, покровитель крестьян-земледельцев.
Фёрис (Feuris) — возможно, здесь имеется в виду Фрейр (Freyr), бог древних скандинавов, олицетворяющий растительность, урожай, богатство и мир.
исчерпал все, что мог ему дать собачий мартиролог… — Мартиролог (гр. martyros — "мученик", logos — "слово") — список имен пострадавших от каких-либо гонений; здесь: просто перечень имен.
решился прибегнуть к ultima ratio для собак… — Ultima ratio (лат. "последний довод") — крайняя мера; в дипломатии — разрыв дипломатических отношений и война.
17… перед воротами Гийом… — Это ворота старинных городских укреплений Шартра расположены в его восточной части; состоят из двух круглых башен, между которыми находится мост, перекинутый через крепостной ров.
напротив зала для игры в мяч… — Игра в мяч — род тенниса; известна в Западной Европе со средних веков.
чья лавка расположилась у подножия вала Угольщиков… — Этот крепостной вал прикрывает старую часть Шартра с северо-западной стороны.
подошли к дому № 9 по улице Лис… — Улица Лис расположена в западной части Шартра; ведет от собора в северо-западном направлении и выходит к валу Угольщиков.
18… из дома по-прежнему не доносилось ни звука, как если бы шевалье позвонил у ворот замка Спящей красавицы… — Спящая красавица — принцесса Аврора, персонаж одноименной сказки французского поэта и критика Шарля Перро (1628–1703); была заколдована и проспала вместе со своим двором сто лет.
19… как будто городу грозило новое вторжение норманнов или казаков… — Норманны (от франкского nortman — "северный человек") — западноевропейское название германских племен, населявших в раннем средневековье Ютландский и Скандинавский полуострова. Норманнская родовая знать в кон. VIII–XI в. предпринимала многочисленные грабительские и завоевательные походы по европейским морям, терроризируя не только жителей прибрежной полосы, но и проникая в глубь континента. Норманнские завоеватели (их называли также викингами, а на Руси — варягами) захватили ряд европейских территорий. Во Франции в X в. они образовали герцогство Нормандия.
Шартр норманны захватили и предали огню в 858 г.
В 1814 г., когда войска шестой анти наполеоновской коалиции (Австрия, Англия, Россия, Пруссия, Швеция и др.) вторглись во Францию, в составе русской армии были многочисленные казачьи части. Они сыграли в войне большую роль и произвели на европейцев сильное впечатление своим внешним видом.
21… Отвратительная мегера… — Мегера — в греческой мифологии одна из трех эриний — богинь-мстительниц (рим. фурии), карающих людей за совершенные ими преступления. В переносном смысле — ужасная, отвратительная женщина.
она сопровождает меняот казармы драгунов… — Драгуны — род кавалерии в европейских армиях в XVII — нач. XX в., предназначенный для действия как в конном, так и пешем строю.
лавина воды, подобная Рейнскому или Ниагарскому водопаду… — Рейнский водопад находится в верхнем течении Рейна, в Швейцарии, ниже города Шафхаузена; высота его около 20 м.
Ниагарский водопад находится в Северной Америке, на границе США и Канады, на реке Ниагара, вытекающей из озера Эри и впадающей в озеро Онтарио; обусловлен разницей в уровне этих озер (100 м); высота его около 50 м.
22… девственные леса Нового Света. — Новый Свет — название, дан ное европейцами Америке после ее открытия (в отличие от Старого Света — Европы).
не был ни игроком в шахматы, ни игроком в шашки и никогда не помышлял извлечь выгоду из данного обстоятельства, которое составляло счастье Мери и г-на Лабурдоне. — Мери, Жозеф (1798–1866) — французский журналист и писатель, пользовавшийся при жизни большой популярностью, автор романов, пьес и сатирических стихотворений; друг Дюма. Об интересе Ж.Мери к шахматам свидетельствует его книга "L’Arbitre des Jeux" ("Знаток игр"), в которой дано описание правил шахматной игры, а также карточных игр; она была издана в Париже в 1847 г.
Лабурдоне, Луи (1797–1840) — известный французский шахматист, автор трактата о шахматах (1833); положил начало шахматной периодике во Франции (с 1836 г.).
24… Шесть деревянных стульев… в стиле ампир… — Во время цар ствования императора Наполеона 1 (см. примеч. к с. 37) во Франции был создан особый художественный стиль (главным образом в архитектуре и прикладном искусстве), распространившийся в первой четверти XIX в. в Германии и Италии и оказавший влияние на русское искусство. Этот стиль получил название ампир (фр. empire — "империя") и был модификацией искусства классицизма, ориентированной на образцы Древней Греции, Рима и Египта. Здания и изделия прикладного искусства в этом стиле отличались монументальностью, величественностью и элегантностью.
дерзко узурпировало место и название канапе … — Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем.
прямо туда привела бы нас из кухни нить клубка, если бы у лабиринта на улице Лис была своя Ариадна. — Ариадна — в греческой мифологии дочь Миноса, царя Крита; она помогла герою Тесею выбраться из лабиринта при помощи клубка нити, конец которой был привязан у входа.
считалось, что он вышел из мастерской самого Буля … — Буль, Андре Шарль (1642–1732) — французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создатель особого стиля дорогой дворцовой мебели.
часы, изображающие Аврору на колеснице… — Аврора — в древнеримской мифологии богиня утренней зари, соответствующая древнегреческой Эос.
с элегантностью, уместной и в будуаре на Шоссе д’Антен… — Шоссе д’Антен — аристократическая улица Парижа; расположена в северной части города; известна с XVII в.; с 1793 г. по 1816 г. называлась улицей Монблан по имени вновь присоединенного к Франции департамента; в 1816 г. ей было возвращено первоначальное название.
25… на толстом, шириною во всю комнату ковре, который заглушал любой шум, подобно коврам из Смирны. — Смирна (соврем. Измир) — древнегреческий город в Измирском заливе Эгейского моря, крупный порт; во время действия романа (как и в настоящее время) принадлежал Турции.
ее родиной был даже не Китай, а Коромандель. — Коромандель (или Коромандельский берег) — юго-восточное побережье полуострова Индостан.
26… красный и белый богемский хрусталь— Богемский хрусталь производился в Богемии (так на ряде европейских языков называют Чехию), которая издавна была крупным центром стекольного производства. В 1609 г. Гаспар Леман, работавший в Праге, изобрел гравировку по стеклу, и изделия, украшенные такой гравировкой, долгое время называли "богемскими", даже если они были произведены в других местах. Позднее выражение "богемский хрусталь" приобрело и другое значение: так называли стекло, в производстве которого для получения большего блеска употребляли калиевую щелочь вместо более дешевой натриевой.
паштеты из Нерака, колбасы из Арля и Лиона, абрикосовый мармелад из Оверни, яблонное желе из Руана, конфитюры из Бара, сухие варенья из Ле-Мана, горшки с имбирем из Китая … — Нерак — небольшой город в Южной Франции, в департаменте Ло-и-Гаронна; во второй пол. XVI в. — резиденция Генриха IV, когда он был еще королем Наварры.
Арль — город на юге Франции, в исторической провинции Прованс. Лион — один из крупнейших городов Франции; расположен при слиянии рек Роны и Соны; административный центр департамента Рона, главный город исторической области Лионне.
Овернь — историческая провинция в Центральной Франции; в древности — область поселения галльского племени арвернов, в I в. до н. э. покоренных Римом; в VI в. была завоевана франками; в IX–XIII вв. фактически самостоятельное графство; во второй пол. XIII в. вошла во владения французских королей; во время действия романа — отсталый земледельческий район.
Руан — промышленный город и порт на Сене, в Северной Франции; известен с глубокой древности; в I в. до н. э. завоеван римлянами, в кон. V в. — франками; с нач. X в. столица герцогства Нормандия; в 1204 г. присоединен к Франции; играл большую роль в политической жизни Французского государства.
Барле-Дюк — небольшой город в Восточной Франции, в департаменте Мёз; лежит на пути в Париж из Страсбург; славится производством варенья, сиропов, соков.
Ле-Ман — город в Западной Франции, на реке Сарта, административный центр департамента Сарта; древняя столица галльского племени авлерков-ценоманов.
Имбирь — сухое корневище многолетнего тропического растения того же названия (произрастает также в Южном Китае); употребляется как пряность в кулинарии и пищевой промышленности.
пикулианчоусы, сардины, кайеннский перец— Пикули — мелко нарезанные маринованные овощи с пряностями; приправа к мясу и рыбе.
Анчоусы (или хамса) — мелкая морская рыба из отряда сельдеобразных, важный объект промысла.
Сардины — общее название нескольких родов морских промысловых рыб из отряда сельдевых; водятся в прибрежных водах Атлантического, Тихого и Индийского океанов.
Кайенна — главный город колонии Французская Гвиана в Южной Америке, основанный в 1634 г.; с кон. XVIII в. до 1946 г. место ссылки политических заключенных.
все то, что милейший мудрец Дюфуйю определяет и обозначает двумя словамиоснастка застолья. — Сведений о Дюфуйю (Dufouillous) найти не удалось.
находился в тюрьме Безансона … — Безансон — город и крепость в Восточной Франции, главный город графства Франш-Конте, а ныне департамента Ду; известен до римского завоевания Галлии; с XI в. входил в состав Священной Римской империи, а с сер. XVII в. — Испании, в 1678 г. возвращен Франции; важный стратегический пункт на ее восточной границе.
под двойным обвинением: в отсутствии гражданских чувств… — То есть отец шевалье подпадал под действие декрета Конвента о подозрительных от 17 сентября 1793 г., согласно которому объявлялись подозрительными все лица, не имевшие возможности представить сведения об источниках существования и о выполнении своих гражданских обязанностей; не получившие свидетельства о гражданской благонадежности и проявившие себя речами или поведением как враги свободы; чиновники, отрешенные от должности Конвентом или его комиссарами; эмигранты, а также поддерживавшие с ними сношения дворяне. По решению местных властей все они должны были подвергаться аресту или полицейскому надзору. Фактически чрезвычайно широкое толкование понятия "подозрительный" позволяло подвергнуть аресту от имени любого местного революционного комитета любого человека на любом основании.
и в переписке с эмцгрантами. — Великая французская революция с ее политической борьбой и насильственной ломкой старых социальных отношений вызвала массовую эмиграцию из страны. В основном эмигрировали активные противники Революции и Республики: дворяне и духовные лица, объявленные ее врагами.
отказавшемуся принести присягу священнику, которого один из его друзей прятал у себя в подвале… — В июле-ноябре 1790 г. во Франции была проведена церковная реформа, в результате которой французская католическая церковь выходила из подчинения папе римскому и попадала под контроль правительства, а земли ее конфисковывались; священники должны были получать жалованье от государства и избираться верующими; у них были отняты функции регистрации актов гражданского состояния. В стране была установлена полная свобода вероисповедования. Все служители культа обязаны были присягнуть на верность конституции, неприсягнувшие священники лишались права служить и подвергались преследованиям. Церковная реформа и решение о присяге вызвали раскол среди французского духовенства и усилили контрреволюционную агитацию церковников.
над всеми головами возвышался красный силуэт гильотины… — Гильотина — орудие для совершения смертной казни путем отсечения головы; введено во Франции во время Революции; получило свое название по имени французского врача, профессора анатомии Жозефа Игнаца Гильотена (Гийотена; 1738–1814), предложившего ее введение.
подвергнуться риску выдать себя, обнаружить в себе аристократку … — В массовом сознании периода Революции "аристократы", т. е. все дворяне, считались врагами. Принадлежность к аристократии была тяжелым политическим обвинением.
29… как горит подожженный пороховой привод … — Пороховой привод — принятый от XIV до XIX в. способ поджигать взрывной заряд: от заряда насыпается дорожка пороха на расстояние нескольких метров; порох поджигается, огонь бежит по указанной дорожке, а подрывник должен успеть спрятаться, пока огонь не дойдет до основного заряда.
немало свирепых санкюлотов— Санкюлоты (от фр. sans — "без" и culotte — бархатные панталоны до колен, которые носили только дворяне и буржуа; букв.: "не имеющие штанов") — презрительное прозвище, данное аристократией простолюдинам, принимавшим участие во Французской революции, поскольку они носили длинные брюки из грубой ткани навыпуск. Прозвище это было с гордостью принято, вошло в международный обиход и стало синонимом слов "патриот" и "революционер".
30… канонисса взяла на себя заботу о маленьком бедном сироте … — Канонисса — звание монахинь женского католического монастыря, преимущественно заведующих какой-либо частью монастырского хозяйства, уходом за больными, обучением в монастырских школах и раздачей милостыни.
31… закормленный сладостями и напичканный конфетами, подобно Вер-Веру— Вер-Вер — герой одноименной стихотворной новеллы ("Vert-Vert"); (1734) французского иезуита и поэта-сатирика Жана Батиста Луи Грессе (1709–1777), высмеивывавшего монастырские нравы; в ней описываются приключения попугая, воспитанного в женском монастыре. За эту новеллу автор был исключен из ордена иезуитов, но к концу жизни покаялся и отрекся от своих произведений.
отправился к иезуитам во Фрейбург и там завершил свое образование— Иезуиты — члены Общества Иисуса, важнейшего католического монашеского ордена, основанного в XVI в. Орден ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели. Иезуиты придавали большое значение воспитанию юношества в духе воинствующего католицизма; для этой цели они содержали (и содержат доныне) большое количество средних и высших учебных заведений. Фрейбургим-Брайсгау (Фрайбург) — город на юго-западе Германии, близ французской и швейцарской границ, в земле Баден-Вюртемберг; основан в нач. XII в.
из-за волнений, отклики которых ребенок, подобно Якову I, испытал в утробе матери. — Яков I (1566–1625) — с 1567 г. король Шотландии под именем Якова VI, а с 1603 г. король Англии, первый из династии Стюартов; сын шотландской королевы Марии Стюарт (1542–1587; правила в 1561–1567 гг.), которая была изгнана из страны мятежными лордами; был превосходно образован, но некоторые странности характера делали его смешным в глазах окружающих: так, он не переносил вида обнаженного меча, что во времена, когда воинская доблесть считалась главной добродетелью дворянина, производило неблагоприятное впечатление. Современники пытались объяснить это шоком, пережитым будущим королем в чреве матери, когда почти на глазах у Марии Стюарт шотландские дворяне-заговорщики убили ее фаворита и секретаря итальянца Давида Риччо (9 марта 1566 г.).
исполняя…ту роль, что с таким отвращением играл Аман при Мардохее. — Имеется в виду эпизод истории древних евреев во времена их Вавилонского пленения в VI в. до н. э. (насильственного переселения в Вавилон знати, чиновников и ремесленников из Иерусалима после взятия и разгрома его в 586 г. до н. э. царем Навуходоносором), описанный в библейской книге Есфирь.
Согласно Библии, Мардохей — иудей из числа пленников, живший в Сузах, престольном городе персидского царя Артаксеркса, — узнав о заговоре против царя, донсс об этом ему через свою воспитанницу и двоюродную сестру Есфирь, ставшую женой Артаксеркса, и был возвеличен им: ему не надо было кланяться никому из царедворцев, в том числе и Аману, всесильному министру Артаксеркса; тогда разгневанный Аман замыслил уничтожить не только Мардохея, но и вообще всех иудеев и добился от царя указа, который повелевал уничтожить "народ, разбросанный и рассеянный между народами по всем областям царства" (Есфирь, 3: 8). Однако прекрасной и мудрой Есфири удалось разрушить козни Амана, и он был вынужден по приказу царя оказать Мардохею царские почести: "И взял Аман одеяние и коня и облек Мардохея, и вывел его на коне на городскую площадь и провозгласил пред ним: так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью!" (Есфирь, 6: 11). После этого Аман был предан казни на той самой виселице, на которой он собирался повесить Мардохея; тот же стал могущественным министром царя, а иудеям было разрешено защищать свою жизнь и истребить всех своих притеснителей, что они и сделали, умертвив семьдесят пять тысяч человек. В память об этих событиях был установлен иудейский праздник Пурим.
32… геройские безумства, перед которыми бледнеют деяния
шиллеровского ныряльщика. — Шиллер, Иоганн Фридрих (1759–1805) — выдающийся немецкий поэт, драматург, историк и теоретик искусства; один из основоположников немецкой классической литературы. Его творчеству свойственны бунтарский пафос, утверждение человеческого достоинства, романтический порыв, напряженный драматизм.
Здесь имеется в виду стихотворение поэта "Кубок", известное русскому читателю в переводе В.А.Жуковского о короле, швырнувшем золотой кубок со скалы в ревущую морскую бездну и бросившем вызов окружающим — кто из них осмелится нырнуть за кубком, получив его в награду? Отважный паж ныряет и возвращается с кубком, но он потрясен видом ужасных морских чудовищ, таящихся в глубинах и едва его не погубивших. Тем не менее, когда король, не принимая во внимание этот страшный рассказ, снова бросает в море драгоценность, обещая тому, кто ее достанет, руку дочери, молодой человек ныряет вторично — и на этот раз уже не возвращается.
воспитание шевалье мало чем отличалось от воспитания Ахилла… — Ахилл, сын героя Лелея и морской богини Фетиды, последний великий герой древнегреческой мифологии, участник Троянской войны, главный персонаж эпической поэмы Гомера "Илиада". Ахилл, выросший в лесах и воспитанный мудрым кентавром Хироном, лесным демоном, получеловеком-полуконсм, с детства стал смелым охотником, научился владению оружием, а также врачеванию, музыке и пению. Однако Фетида, зная, что Ахиллу предопределено судьбою погибнуть под Троей, стремилась спасти сына и с этой целью спрятала его во дворце царя Ликомеда на острове Скирос, и там он жил одетый в женские одежды среди дочерей Ликомеда (от тайного брака Ахилла с царской дочерью Деидамией у нее родился сын Пирр). На этот период жизни юного Ахилла и намекает здесь Дюма.
если бы среди милых дампоявился бы новый Улисс, обнажающий меч, товместо того чтобы броситься к мечу, как поступил сын Фетиды и Пелея, Дьёдоннеспасался бы в самом глубоком подвале общины. — Улисс — латинский вариант имени Одиссея, царя легендарного острова Итаки, сына Лаэрта и Антиклеи, участника похода греков на Трою, хитроумного и отважного героя поэм "Илиада" и "Одиссея" Гомера.
Когда греческие вожди узнали предсказание жреца Калхаса о том, что без участия Ахилла поход на Трою обречен на неудачу, они отправили на Скирос посольство во главе с изобретательным Одиссеем. Тот прибыл на остров под видом купца и разложил перед собравшимися девушками женские украшения вперемежку с оружием (мечом, щитом и др.). Во время торга спутники Одиссея затрубили тревогу. Царевны разбежались, а Ахилл схватил меч и ринулся навстречу врагу. Таким образом Одиссей узнал юношу, а затем уговорил его отправиться под Трою.
Пелей — мифический царь Фтии в Фессалии, отец Ахилла (поэтому героя по родителю называют Пелидом).
Фетида — морская нимфа, дочь морского бога Нерея, супруга смертного Пелея; застигнутая мужем при попытке сделать своего сына Ахилла бессмертным, она оставила мужа и вернулась в дом своего отца, но продолжала заботиться о сыне.
он сочинял трогательные элегии по случаю кончины майского жука… — Элегия — лирическое стихотворение, проникнутое грустью; расцвет этого жанра лирической поэзии, возникшего еще в Древней Греции, пришелся на эпоху прсдромантизма и романтизма.
33… одетый, как пастушок Ватто… — Ватто, Антуан (1684–1721) —
французский художник, автор картин на бытовые, галантные и военные сюжеты; один из предшественников реализма во французской живописи.
садилась за спинет и исполняла менуэт Экэоде… — Спинет — клавишный струнный музыкальный инструмент, род клавесина. Менуэт — французский бальный танец, с кон. XVII в. весьма распространенный в придворных и буржуазных кругах; произошел от народного хороводного танца провинции Пуату.
Здесь имеется в виду знаменитый менуэт, названный по имени его автора, французского музыканта и композитора Антуана Экзоде (1710–1763).
35… если бы ему пришлось представляться великой герцогине Стефании Баденской или королеве Луизе Прусской… — Стефания Луиза Адриснна де Богарне (1789–1860) — родственница Жозефины Богарне, первой жены Наполеона; с 1806 г. жена наследника баденского престола принца Карла, великого герцога в 1811–1816 пг. (так что в 1809 т., о котором здесь идет речь, она еще не была великой герцогиней). Луиза Августа Вильгельмина Амалия (1776–1810) — принцесса карликового германского государства герцогства Мскленбург-Стрслиц, с 1797 г. королева Прусская; была ярой противницей Наполеона, инициатором антифранцузского союза с Россией в 1805 г. и окончившейся позорным поражением войны с Францией в 1806–1807 пг.; во время переговоров в Тильзите безуспешно пыталась добиться от Наполеона смягчения условий мира, используя свое женское обаяние; после войны поддерживала проведение в Пруссии прогрессивных реформ.
36… недостаточно лишь чести породниться с одной из самых прославленных фамилий Баварии… — Бавария — историческая область в Южной Германии, в бассейне Дуная; герцогство немецкого племени баваров, входившее в империю Карла Великого; с XII в. герцогство, а затем курфюршество в составе Священной Римской империи; с 1806 г. королевство; в 1871 г. вошла в Германскую империю, сохранив некоторые свои особые права.
37… путешествие в Мюнхен наедине с юной подругой… — Мюнхен — крупный город в Южной Германии, на реке Изар; основанный в XII в., был столицей герцогства, а в 1806–1918 гг. — столицей королевства Бавария; ныне — центр земли Бавария в ФРГ.
38… Из катехизиса он узнал названия страстей… — Катехизис — изложение основ какого-либо учения (первоначально устное) в форме вопросов и ответов. Здесь речь идет о наставлении в католическом вероисповедании, скорее всего о т. н. "римском Катехизисе", в первый раз изданном в 1566 г.
не омрачали их существование, достойное золотого века. — Золотой век — распространенное в античном мире и сохранившееся в новое время мифологическое представление о счастливом и беззаботном состоянии первобытного человечества, когда земля давала урожай сама, когда не было распрей между людьми, не было горя, бед и болезней, когда люди жили долго, а умирали во сне и когда даже бытовые предметы делали из золота.
До него едва донесся отзвук от первого падения трона Наполеона, и он совершенно ничего не слышал о его втором падении. — Наполеон Бонапарт (1769–1821) — французский государственный деятель и полководец, реформатор военного искусства; во время Революции — генерал Республики; в ноябре 1799 г. совершил государственный переворот и, формально сохраняя республиканский образ правления, получил всю полноту личной власти, установив т. н. режим Консульства; в 1804 г. стал императором под именем Наполеона I; в апреле 1814 г., потерпев поражение в войне против коалиции европейских держав, отрекся от престола и был сослан на остров Эльба в Средиземном море; весной 1815 г. ненадолго вернул себе власть (в истории этот период называется "Сто дней"), но, потерпев окончательное поражение, был сослан на остров Святой Елены в Атлантическом океане, где он и умер.
Разгромленная французская армия отступала по всей территории Германии; немецкая, австрийская и русская армии преследовали ее… — Осенью 1813 г., во время войны с шестой коалицией европейских держав, наполеоновская армия после поражения при Лейпциге (16–19 октября) вынуждена была покинуть Германию (в руках французов оставалось лишь несколько крепостей) и с боями пробивалась на французскую территорию.
Реставрация вернула во Францию принцев королевского дома Бурбонов… — Реставрация — период монархии Бурбонов, восстановленной с помощью иностранных армий после падения империи Наполеона I в 1814–1815 пг. (Первая реставрация) ив 1815–1830 гг. (Вторая реставрация). Политика режима Реставрации, стремившегося ликвидировать результаты Великой французской революции, вызывала сильное недовольство в стране. В 1830 г. этот режим был свергнут в результате новой революции — Июльской.
Бурбоны — королевская династия во Франции, отпрыски династии Капетингов; ее старшая ветвь правила с перерывами в 1589–1830 пг.
проклинал Людовика XI вовсе не за то, что тот приказал казнить Немура и Сен-Поля, не за то, что тот велел убить графа д \Арманьяка, и не за то, что тот внушал смертельный ужас своему отцу, бедному Карлу VII, и он предпочел умереть от голода из боязни быть отравленным… — Людовик XI (1423–1483) — король Франции с 1461 г.; отличался хитростью, коварством и деспотизмом; окружал себя людьми, способными на любые низости, но верными ему; будучи блестящим политиком и умело управляя людьми, он многого добился в деле централизации государства, присоединив к королевским владениям Анжу, Бургундию, Бретань и другие провинции; будучи наследным принцем, конфликтовал со своим отцом Карлом VII и участвовал в восстаниях против него.
Немур, Жак д’Арманьяк, герцог де (1437–1477) — французский феодал из рода, игравшего видную роль в средневековой Франции; предназначался семьей к духовному званию, но стал приближенным Людовика XI; в 1465 г. участвовал в восстании крупных феодалов против королевской власти; однако вскоре примирился с королем и стал губернатором Парижа и Иль-де-Франса; затем снова выступил против Людовика XI, за что был казнен по приговору Парламента.
Сен-Поль — имеется в виду Людовик Люксембургский, граф де Сен-Поль (1418–1475), представитель младшей ветви герцогов (до 1353 г. — графов) Люксембургских, ловко лавировавший между двумя непримиримыми врагами — Людовиком XI, который стремился подчинить всю Францию королевской власти, и герцогом Бургундским Карлом Смелым (1433–1477; герцоге 1467 г.), мечтой которого было создать совершенно независимое от Франции государство; коннетабль Франции (1465); был обвинен в государственной измене, судим, приговорен к смерти и казнен.
Арманьяк, Жан, граф д’ (1420–1473) — владетель области Арманьяк (в соврем, департаменте Жер) в Южной Франции; последний в своем роду; в молодости вел безнравственный образ жизни (жил и обвенчался с родной сестрой) и был вынужден бежать из Франции; получив прощение от палы, вернулся во Францию и в 1465 г. примкнул к восстанию крупных феодалов против Людовика XI; был убит. Карл VII — см. примеч. к с. 11. Конец его жизни был омрачен распрями с дофином, будущим Людовиком XI; ходили слухи, что король, боясь быть отравленным сыном, уморил себя голодом.
за то, что тот изобрел почту! — Имеется в виду организация ок. 1470 г. во Франции государственной службы передвижения с использованием сменных лошадей, которые содержались на промежуточных почтовых станциях.
он путал езду на почтовых с легкой почтой… — Легкая почта — в средневековой Европе перевозка верховыми гонцами государственных сообщений, а позже и частных писем (но не багажа).
не родился на острове Робинзона Крузо! — Робинзон Крузо — герой знаменитого романа английского писателя Даниеля Дефо (ок. 1660–1731) "Жизнь и странные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка", вышедшего в 1719 г. В первой части этой книги герой, потерпевший кораблекрушение, проводит несколько лет на необитаемом острове в обществе собаки и кошки.
передал ей письмо с тем же видом, с которым Манлий — Тальма вручал письмо, раскрывавшее его измену, Сервилию — Дамасу. — Имеется в виду эпизод из пьесы французского поэта и писателя Антуана де Лафоса (1653–1708) "Манлий", которая была создана по мотивам пьесы английского автора Т.Отуэя (1652–1685) "Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор" (1681), посвященной теме конфликта любви и долга. Лафос, написавший свою пьесу в 1698 г., перенес ее действие в Древний Рим. Первая ее постановка успеха не имела; вторая постановка была осуществлена в 1806 г. и, несмотря на участие в ней Тальм£, тоже провалилась.
В упомянутом эпизоде участник заговора против сената Манлий Капитолийский в исполнении Тальмй передавал, по отзывам современников, в разговоре с предателем Сервилием, своим бывшим другом, множество оттенков чувств. Прототипом героя Лафоса, возможно, был римский военачальник IV в. до н. э. Манлий Капитолийский, выступивший в защиту плебеев против патрициев и убитый последними.
Тальмй, Франсуа Жозеф (1763–1826) — французский актер, реформатор театрального костюма и грима; в 1787 г. дебютировал в Комеди Франсез; в 1791 г. возглавил труппу революционно настроенных артистов, покинувших этот театр и основавших театр Республики; в 1799 г. вернулся в Комеди Франсез; прославился как актер классической трагедии, играл героев шекспировских пьес.
Дамас, Опост Александр Мирсиапь (1772–1834) — французский актер, сын парикмахера; сценическую деятельность начинал в провинции, затем был партнером Тальмй; в 1793 г. ушел вместе с ним из Комеди Франсез в театр Республики; играл главные роли в комедиях и трагедиях.
подобно тому, как жители Аргоса повиновались Дельфийскому оракулу. — Аргос — в древности главный город греческой области Аргол ид а на полуострове Пелопоннес; до V в. до н. э. сохранял монархический образ правления; во II в. до н. э. был подчинен Римом; в средние века попеременно входил во владения Византии, Венеции и Франции, а с нач. XVIII в. — Турции; после 1821 г. неоднократно опустошался во время войны Греции за свою независимость. Дельфы — город в Средней Греции, у подножия горы Парнас, где в античную эпоху находился храм и оракул Аполлона. Дельфийский оракул пользовался в Древней Греции большим уважением, и к его предсказаниям прислушивались жители и правители всей страны.
Оракул (лат. oraculum, от огаге — "говорить") — у греков, римлян и народов Востока в древности пророчество, совет или ответ на вопрос, которые жрецы давали от имени божества; так же называлось и место (обычно храмы), где давались подобные прорицания.
подлинным аристократом, обосновавшимся в предместье Сен-Жермен, на улице Варенн, № 4. — Сен-Жерменское предместье — в XVIII–XIX вв. аристократический район на левом берегу Сены. Улица Варенн — одна из улиц Сен-Жерменского предместья, проложена в 1605 г.; в XVIII в. была сплошь застроена аристократическими особняками.
Он родился во времена монархии, в тот самый год, когда на трон вступил Людовик XVI. — Людовик XVI (1754–1793) — король Франции в 1774–1792 гг.; был казнен во время Революции.
В 1784 году он представил доказательства, что его род берет свое начало не позднее 1399 года… — В кон. 70-нач. 80-х гг. XVIII в. во Франции были проведены мероприятия, усиливавшие общественную реакцию в вооруженных силах. В частности, в 1779 и 1781 гг. были изданы королевские указы, разрешавшие занимать офицерские должности только потомственным дворянам; возможно, в связи с этим здесь и упомянут 1784 год.
Что касается второго упомянутого здесь года, то, вероятно, он связан с тем, что рубежной датой для родовитого французского дворянства, принимавшегося при королевском дворе, считался XV в.
В 1789году после взятия Бастилии он эмигрировал вместе со своим дядей. — Бастилия — крепость, построенная в 1370–1382 гг. у Сент-Антуанских ворот Парижа для его защиты и ставшая позднее государственной тюрьмой; взята восставшим народом 14 июля 1789 г., в начале Великой французской революции, а затем разрушена.
Если бы этот младший брат стал мальтийским рыцарем, как повелевал ему долг… тогда, возможно, старший брат и простил бы ему то, что он называл похищением наследства. — Действовавшее в Западной Европе майоратное право оставляло родовое наследство и титул только за старшими сыновьями дворянских семей. Поэтому многие младшие отпрыски этих семей вступали в военно-монашеские ордена, что обеспечивало их материально.
Мальтийский орден — старейший из военно-монашеских орденов; под названием ордена святого Иоанна Иерусалимского был основан в 1099 г. в Палестине крестоносцами для обороны их владений от мусульман. Рыцари его приносили обеты послушания, бедности и целомудрия; они обязывались ухаживать за больными, для чего устроили в Иерусалиме госпиталь (отсюда второе название ордена — ♦госпитальеры"). Изгнанный из Палестины, орден обосновался сначала на острове Родос, а с XVI в. — на острове Мальта (отсюда его третье название, указанное выше). После изгнания ордена с Мальты в 1798 г. французами центр его переместился в Россию, а в нач. XIX в. — в Италию, где к концу столетия орден превратился в благотворительную организацию.
Если бы шевалье стал мальтийским рыцарем, то, согласно уставу ордена, он не мог бы жениться и его имущество в конечном счете перешло бы к детям барона.
41… не желавшая следовать примеру святого Мартина и довольствоваться половиной плаща… — Святой Мартин (ок. 316-ок. 397) — епископ города Тур во Франции (с 371 г.), славившийся своей добротой. Согласно легенде, еще будучи простым солдатом, он встретил зимой полуокоченевшего нагого нищего и, разорвав свой плащ, отдал ему половину. На следующую ночь к нему во сне явился Иисус Христос и сказал, что это его Мартин согрел плащом; после этого Мартин принял крещение и оставил войско.
42… служил в серых мушкетерах… — См. примеч. к с. 8.
бумага… была подписана шевалье и парафирована им внизу каждой страницы… — Парафирование (от фр. paraphe — "росчерк", "сокращенная подпись") — здесь: подтверждение верности каждой страницы документа инициалами подписавшего.
патент, подписанный Людовиком… — Имеется в виду Людовик XVIII (1755–1824) — французский король в 1814–1815 и 1815–1824 гг.; до восшествия на престол носил титул графа Прованского; в начале Великой французской революции эмигрировал из страны; после казни в 1793 г. старшего брата, Людовика XVI, провозгласил себя регентом при малолетнем племяннике, считавшемся роялистами законным королем Людовиком XVII, а после сообшения о его смерти в тюрьме (1795) — французским королем; взойдя на престол, сумел осознать невозможность полного возвращения к дореволюционным порядкам и старался несколько уравновесить влияние ультрароялистов.
43… в противоположность д'Артаньяну, своему знаменитому предшественнику, он не испытывал никакого влечения к мушкетерскому плащу. — Д’Артаньян — герой знаменитой мушкетерской трилогии романов Дюма: "Три мушкетера", "Двадцать лет спустя" и "Виконт де Бражелон"; молодой дворянин, прибывший в Париж с мечтой стать королевским мушкетером и дослужившийся до чина их капитана. Прототипом его был гасконский дворянин Шарль де Бац, сеньор д’Артаньян (ок. 1611–1673), приближенный кардинала Мазарини и Людовика XIV, храбрый воин и разведчик, командир одной из мушкетерских рот, погибший в войне с Голландией.
видела в Дьёдонне Антиноя девятнадцатого века… — Анти ной (?— 130) — прекрасный греческий юноша, любимец императора Адриана; после смерти был объявлен богом; в его честь был основан город Антинополь, сооружен храм, изваяны статуи, чеканились монеты; в древности считался идеалом красоты молодого человека.
44… состоял в подчинении у маршала Рагузского, командующего военной свитой короля… — Имеется в виду Мармон, Опост Фредерик Луи Вьсс де (1774–1852) — французский военачальник и военный писатель, маршал Франции (1809); прикрепленный к Бонапарту во время осады Тулона, он стал адъютантом генерала в Италии и сопровождал его в Египет; с 1798 г. — генерал; в 1806 г. стал наместником Далмации; в 1808 г. пожалован титулом герцога Рагузского за успешную оборону в 1806 г. города Рагузы (соврем. Дубровник) от русских и черногорцев; воевал в Португалии (1811); в 1814 г. сражался у стен Парижа с наступавшими союзными войсками и подписал капитуляцию города, а затем сдался со своим корпусом, лишив Наполеона возможности вести дальнейшие переговоры, за что был заклеймен императором как предатель, и это закрепилось в сознании современников; получил от Людовика XVIII звание пэра и во время "Ста дней" последовал за королем в Гент; стоял во главе войск, сражавшихся с участниками Июльской революции 1830 года, и сопровождал Карла X в изгнание; оставил мемуары.
кираса с блестящим позолоченным крестом. — Кираса — вид защитного вооружения, предназначенный для предохранения груди и спины воина, в основном всадника; выделывалась из плотного войлока, кожи, металла; в XVIII-нач. XX вв. — вооружение тяжелой кавалерии.
Крест был обязательной принадлежностью формы королевских мушкетеров и украшал их плащи и кирасы.
с красным лицом, лишенным всякой раститительности, как у каноника ордена Святой Женевьевы… — Каноник — в католической и англиканской церквах священник, являющийся членом капитула (коллегии при епископе или настоятеле кафедрального собора). Святая Женевьева (ок. 422 — ок. 502; по другим источникам 419/420—512) — особо почитаемая во Франции святая католической церкви, небесная покровительница Парижа, по преданию, отвратившая в V в. нашествие на город гуннов; во время осады города франками организовала снабжение его продовольствием; положила начало монастырю Сен-Дени под Парижем.
Здесь речь идет о канониках аббатства святой Женевьевы, весьма почитаемого монастыря, построенного в 508 г. королем франков Хлодвигом (ок. 466–511; правил с 481 г.) на холме, названном в честь святой, в левобережной части Парижа; это аббатство славилось своей архитектурой и богатой библиотекой.
В 1634 г. орден Святой Женевьевы (его называли еще Французской конгрегацией) был преобразован, и в 1637 г. с ним соединилась конгрегация ученых богословов Парижского университета; с тех пор каноники ордена стали составлять самую многочисленную и самую значительную часть этого знаменитого учебного заведения: большая часть университетских профессоров выходила из их рядов; они руководили также всеми столичными больницами.
выглядел бы прехорошеньким в стихаремальчика-певчего… — Стихарь — длинное платье с широкими рукавами, обычно парчовое, облачение дьяконов и певчих; также нижняя одежда священников и архиереев.
словно палка бильбоке, исходящая из его шара. — Бильбоке — старинная французская игра, в которой привязанный на шнурок шарик подбрасывается и ловится в чашечку или на заостренную палочку.
сравнивали его с морской птицей, которая, лишившись этих столь полезных конечностей, была окрещена "безрукой", то есть с пингвином… — По-французски пингвин — manchot ("безрукий").
45… Взгромоздившись на Баярда — таково было имя, которым барон счел уместным наградить лошадь своего брата в память о коне четырех сыновей Эмона… — Сыновья графа Эмона (или Эймона, или АЙмона) Алар (нем. Адельгарт), Ришард (Ритард), Гишар (Витсар) и Рено де Монтобан (Рейнальд из Монтальбана) — непокорные вассалы Карла Великого, храбрые рыцари, герои саги, первоначально, по-видимому, сложенной в раннем средневековье во Франции, а потом проникшей в Германию. Около 1200 г. сага была обработана в роман "История четырех сыновей" и в поэму "Рено де Монтобан". В виде книги для народного чтения сага была издана в 1493 г. в Лионе; в 1535 г. появился ее немецкий перевод.
Согласно легенде, братья-рыцари обычно ездили вчетвером на одном коне, прославившемся под именем Баярд.
46… Его распорядок изо дня в день оставался неизменным, и это сильно упростило бы задачу современного Данжо, если бы у Людовика XVIII, так же как у его прославленного предшественника и предка, Людовика XIV, был свой Данжо. — Данжо, Филипп де Курсийон, маркиз де (1638–1720) — придворный Людовика XIV, адъютант короля во всех военных кампаниях; был известен своим остроумием; автор весьма ценных мемуаров "Дневник двора короля Людовика XIV" ("Journal de la cour de Louis XIV"), полностью опубликованных лишь в 1854–1860 гг.
Людовик XIV (1638–1715) — король Франции с 1643 г., прозванный придворными льстецами "Король Солнце", так как солнце было его эмблемой; время его правления — период расцвета абсолютизма и французского влияния в Европе.
Людовик XVIII был прямой потомок Людовика XIV в пятом колене.
со дня своего возвращения в Париж Змая 1814 года… — В этот день Людовик XVIII после первого отречения Наполеона и взятия Парижа союзниками въехал в Париж.
до 25 декабря 1824 года, дня его смерти… — Людовик XVIII умер 16 сентября 1824 г. от гангрены обеих ступней.
у меня нет под рукой "Искусства выверять даты*. — "Искусство выверять даты" ("L’Art de vdrifier les dates") — руководство по исчислению мировой хронологии, составленное монахами-бенедик-тинцами в XVIII в. на основании большого числа источников; выпущено в Париже в 1750 г.; во второй пол. XVIII в. и первой пол. XIX в. во Франции вышло еще несколько изданий.
в восемь принимал первого дворянина королевских покоев или г-на Блакаса… — Первый дворянин королевских покоев — высокий придворный чин во Франции, один из ближайших приближенных монарха.
Блакас д’Ольп, Пьер Жан Казимир, герцог де (1771–1839) — французский государственный деятель, роялист, фаворит и министр Людовика XVIII; последовал за Карлом X в изгнание после Июльской революции 1830 года.
на нем всегда присутствовала герцогиня Ангулемская с одной или двумя своими фрейлинами… — Имеется в виду принцесса Мария Тереза Шарлотта Французская (1778–1851), более известная в истории как герцогиня Ангулемская, старшая дочь Людовика XVI и Марии Антуанетты; с 1792 г. находилась вместе с родителями в заключении; в 1795 г. была обменена на попавших в австрийский плен французских политических деятелей; в 1799 г. вышла замуж за своего двоюродного брата — герцога Ангулеме кого, сына графа д’Артуа; была активной деятельницей роялистского движения; после Июльской революции жила в эмиграции; автор мемуаров о годах Революции.
в громадной берлине с несущейся во весь опор упряжкой… — Берлина — большая дорожная карета; была изобретена в Берлине, чем и объясняется ее название.
Без десяти шесть он возвращался в Тюильри… — Тюильри — королевский дворец в Париже, на берегу Сены, примыкавший к дворцу Лувр; построен во второй пол. XVI в. на месте находившихся здесь черепичных (или кирпичных) заводов, с чем и связано его название (tuilerie — "черепичный завод"); с октября 1789 г. главная резиденция французских монархов; в 1871 г. уничтожен пожаром.
либо составлял комментарии к Горацию, либо читал Вергилия или Расина… — Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65-8 до н. э.) — древнеримский поэт; в числе его произведений несколько книг од. Вергилий (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.) — знаменитый римский поэт, автор героического эпоса "Энеида", а также т. н. "сельских поэм" "Буколики" и "Георгики"; приобрел большую популярность в средние века, когда ему поклонялись как волшебнику и оракулу.
Расин, Жан (1639–1699) — французский поэт и драматург; автор пьес на библейские и исторические сюжеты.
когда г-жа дю Кэла и г-н Деказ стали пользоваться милостью короля… — Кэла (Кайла), Зоэ Таллон, графиня дю (1784–1830) — фаворитка и доверенное лицо Людовика XV11I.
Деказ, Эли, герцог (1780–1860) — французский государственный деятель и предприниматель, приближенный Людовика XVIII, умеренный роялист, стоявший за соглашение с либеральной оппозицией; в 1815–1817 гг. министр полиции, в 1817–1819 гг. — министр внутренних дел, в 1819–1821 гг. — глава правительства.
48… прогулка было длинной: король обогнул половину Парижа; выехав через заставу Звезды, он вернулся через заставу Трона. — Застава Звезды (застава Эту ал ь) была построена для взимания ввозных городских пошлин в 1788 г. у окончания проспекта Елисейские поля рядом с современной площадью Звезды (по-французски Этуапь), т. е. на западной границе города; существовала до 1860 г.
Застава Трона находилась на восточной окраине Парижа, в Сент-Антуанском предместье, по дороге в Вен сен; современное название этого места — площадь Нации.
был раздавлен до такой степени, как будто его сняли с колеса. — Имеется в виду колесование — казнь, при которой, предварительно раздробив приговоренному конечности, с помощью особого колеса сгибали его тело так, чтобы оно представляло собой окружность, а пятки упирались в затылок. В таком положении приговоренный умирал в течение десяти — двенадцати часов.
словно он купался в Сене. — Сена — река во Франции, длиной 776 км; течет преимущественно по Парижскому бассейну и впадает в пролив Ла-Манш; на ней стоит Париж.
через несколько секунд был уже на Университетской улице, № 10. — Университетская улица расположена на левом берегу Сены и идет параллельно реке.
49… мечтая о тихой совместной старости, как у Филемона и Бавкиды… — Филемон и Бавкида — в греческой мифологии чета благочестивых и любящих супругов, с почетом принявших в своем бедном доме верховного бога Зевса и его вестника Гермеса (Меркурия). В награду домик Филемона и Бавкиды обратился в храм, а они испросили себе одновременную смерть по достижении глубокой старости, что и было им даровано. Их имена стали символами идеального супружества.
50… подобно дамоклову мечу, висевший у него над головой… — Дамоклов меч — выражение, означающее постоянную опасность; возникло на основе древнегреческого предания. Приближенный сиракузского тирана Дионисия Старшего (ок. 432–367 до н. э.) Дамокл завидовал счастью своего господина. Тогда тиран, чтобы показать непрочность своего положения, во время пира посадил Дамокла на свое место, подвесив сверху на конском волосе меч. Дамокл понял тщету своей зависти и просил отпустить его из дворца.
51… читал газеты, в частности "Монитёр"… — "Монитёр" ("Le Moniteur universe!" — "Всеобщий вестник") — французская ежедневная газета; была основана в 1789 г. в Париже как орган либералов; в 1799–1869 гг. — официальная правительственная газета; выходила до 1901 г.
52… выслушав доклад нашего любезного и верного канцлера Франции, съёра Данбре, командора наших орденов… — Канцлер Франции — глава судебного ведомства страны.
Данбре, Шарль Анри (1760–1829) — французский политический деятель, умеренный роялист, сторонник либеральной политики; происходил из старинной судейской семьи; был приближенным Людовика XVI и находился при нем до его казни, после чего эмигрировал; возвратился в дни Первой реставрации и получил должность хранителя печатей; во время "Ста дней" бежал в Англию; после возвращения был председателем Палаты пэров.
Командор — кавалер высокой степени какого-либо ордена; однако здесь, вероятно, имеется в виду канцлер орденов, т. е. глава орденской администрации.
Палата пэров и Палата депутатов от департаментов созываются в обычном месте проведения их заседаний. — Имеется в виду высший законодательный орган страны, перед которым были ответственны министры; согласно действовавшей тогда во Франции конституционной хартии, состоял из двух палат — Палаты пэров и Палаты депутатов (первую их них иногда называли Верхней палатой, а вторую — Нижней). Пэры назначались королем пожизненно с правом наследования или только пожизненно; Палата пэров, кроме решения дел управления, обладала правом суда по делам о государственных и должностных преступлениях депутатов и министров. Депутаты избирались путем двухстепенных выборов, при высоком возрастном и имущественном цензе; первоначально их избирали на пять лет с ежегодным переизбранием одной пятой состава Палаты, а с 1824 г. был установлен семилетний срок депутатских полномочий с полным переизбранием состава Палаты каждые семь лет. Законы считались принятыми, если их одобрили обе Палаты. Палаты Франции обычно заседали в Париже: Палата депутатов — в Бурбонском дворце, построенном на левом берегу Сены принцами Конде в сер. XVIII в., а Палата пэров — в бывшем королевском Люксембургском дворце, построенном в нач. XVII в.
Незадолго до 5 марта 1815 г., дня, когда король узнал о высадке Наполеона, заседания Палат были прерваны до 1 мая. После получения этого чрезвычайного известия королю пришлось принять указ об их созыве. Палаты собрались, и 16 марта на их заседании присутствовал король, приветствуемый депутатами. Однако 20 марта Наполеон вступил в Париж, и никаких решений Палаты принять не успели.
6 марта 1815 года, в двадцатое лето нашего царствования. — То есть Людовик XVIII ведет отсчет лет своего правления с 1795 г. (см. примеч. к с. 42), а не с 1814 г., когда он реально занял престол. Ордонанс — особо важный указ короля.
Наполеон Бонапарт объявляется предателем и бунтовщиком за вооруженное вторжение в департамент Вар. — Имеется в виду бегство Наполеона с острова Эльба, где он находился с весны 1814 г. до 26 февраля 1815 г., и высадка его 1 марта на побережье Южной Франции, в бухте Жуан, недалеко от мыса Антиб.
Вар — департамент в Юго-Восточной Франции, у Средиземного моря; включает также несколько мелких островов; административный центр — Драгиньян.
53… Но разве же они его не упрятали на какой-то остров?…На остров
Эльбу. — Эльба — остров в Тирренском море (Тосканский архипелаг), у западных берегов Апеннинского полуострова; принадлежит Италии, главный порт — Портоферрайо; место первой ссылки Наполеона I (4 мая 1814 г. — 26 февраля 1815 г.).
был экипирован и вооружен, будто г-н Мальбрук, собравшийся на войну. — Намек на сатирическую французскую песню нач. XVIII в. "Мальбрук в поход собрался".
Мальбрук — герой популярной народной песни о воине, собравшемся на войну, известной во Франции (а в местных вариантах и в некоторых соседних странах), по крайней мере, с сер. XVI в., если не ранее. Специалисты считают, что прообразом се героя был, возможно, некий рыцарь, участвовавший в крестовых походах; однако с нач. XVIII в. этот герой стал ассоциироваться с английским полководцем Джоном Черчиллем, герцогом Мальборо (1650–1722), неоднократно и успешно воевавшим с французами. Непосредственным поводом для возникновения широко распространившейся "классической" редакции этой песни было ложное известие о гибели Мальборо в победоносной для него и неудачной для французов битве при Мапьплаке (1709).
Корсиканский людоед покинул свой остров и высадился в заливе Жуан. — "Корсиканский людоед" — бранное прозвище Наполеона, данное ему врагами-со временниками за огромное число жертв его войн. Залив Жуан — бухта на юго-западе средиземноморского побережья департамента Приморские Альпы, расположенная западнее Антиба.
Это небольшой порт в двух льё от Антиба. — Антиб — город и порт воФранции, на Средиземном море, в департаменте Приморские Альпы.
Льё — старинная французская мера длины: земельное льё равнялось 4,444 км, почтовое — 3,898 км, морское — 5,556 км.
55… граф д \Артуа отправляется в Лион, а герцог Бурбонский — в Ван дею. — Д’Артуа, Шарль, граф (1757–1836) — младший внук Людовика XV, брат Людовика XVI и Людовика XVIII; в 1824–1830 гг. король Франции под именем Карла X, последний из династии Бурбонов; летом 1830 г. предпринял попытку ликвидировать конституционные гарантии, установленные Хартией 1814 года, что вызвало восстание в Париже, вынудившее его отречься от престола и эмигрировать.
Граф д’Артуа действительно прибыл в Лион (см. примеч. к с. 26), чтобы воодушевить войска, выдвинутые туда против наступающего с юга Наполеона. Однако во время смотра солдаты ответили молчанием на речь командовавшего в Лионе маршала Макдональда, призвавшего их подтвердить верность Бурбонам криком "Да здравствует король!". После этого брат Людовика XVHI быстро покинул город. 10 марта войска Макдональда перешли на сторону императора, а сам маршал бежал в Париж.
Герцог Бурбонский — Луи Анри Жозеф де Бурбон (1756–1830), с 1818 г. принц Кондс; после начала Революции эмигрант, в 1792–1801 гг. служил в корпусе дворян-эмигрантов, сражавшихся против Республики; затем жил в Англии; весной 1815 г., после высадки Наполеона, Людовик XVIII назначил его главнокомандующим в западных департаментах, но он был вынужден капитулировать; покончил жизнь самоубийством при невыясненных обстоятельствах. Вандея — область на западе Франции, у побережья Атлантического океана; в прошлом составляла северную часть исторической провинции Пуату; в кон. XVIII-нач. XIX в. — центр контрреволюционных крестьянских мятежей, возглавлявшихся дворянами-роялистам и и католическим духовенством.
Принадлежал ли он к школе стоиков? — Стоик — последователь философии стоицизма, учившей стойко и мужественно переносить жизненные испытания и послушно следовать природе и року.
Ларошфуко как-то сказал, что в несчастьях даже нашего самого близкого друга всегда есть нечто доставляющее нам приятные мгновения. — Ларошфуко, Франсуа VI, герцог де (1613–1680) — знаменитый французский писатель-моралист, автор книги "Максимы и моральные размышления" ("Reflexions ou Sentences et Maximes morales"; 1665), представляющей собой сборник изречений; активный участник Фронды — восстания против королевского абсолютизма во Франции в 1648–1652 гг., события и атмосферу которой он изобразил в своих мемуарах (1662).
Упомянутый здесь афоризм (в переводе ЭЛинецкой: "В невзгодах наших лучших друзей мы всегда находим нечто даже приятное для себя") содержится в первом издании "Максим" (1665) под номером 99, а в современных русских изданиях — под номером 583.
56… Наполеон, вероятно, 10-го вечером войдет в Лион… — Наполеон вошел в Лион 10 марта; город пребывал в состоянии сильнейшего революционного возбуждения, повсюду раздавались крики: "Долой священников! Смерть роялистам! Бывших — на фонари! Бурбонов — на эшафот!"
из Лиона в Париж ведут две дороги: одна через Бургундию, а другая — через Ниверне… — Бургундия — историческая провинция в Восточной Франции; территория ее в основном соответствует соврем. департаментам Кот-д’Ор, Йонна, Сона-и-Луар, Эн; развитой экономический район, знаменитый производством высококлассных вин; в средние века входила в состав феодальных владений герцогства и графства Бургундских, которые в кон. XV и в XVII вв. вошли во Французское королевство.
Ниверне — историческая провинция в Центральной Франции (соврем. департамент Ньевр), главный город Невер; в средние века графство, входившее в состав нескольких более крупных феодальных владений; с сер. XVI в. французское герцогство.
Из Лиона в Париж действительно можно добраться двумя дорогами: западной — Лион, Роанн, Мулен, Невер, Монтаржи, Фонтенбло, Париж; и восточной — Лион, Вильфранш, Турню, Шалон-сюр-Сон, Аваллон, Осер, Пон, Фонтенбло, Париж. Наполеон шел на Париж восточным путем.
57… Наполеон 17-го вошел в Осер и продолжает свой марш на столицу. — Осер — главный город департамента Йонт; расположен на пол пути от города Шалон-сюр-Сон к Парижу, примерно в 170 км от столицы. Наполеон вошел в Осер 17 марта, а 18-го к нему присоединился там маршал Ней со своими войсками.
58… Прибыв в Ипр, король увидел шевалье… — И пр — небольшой город на западе Бельгии, известный с VIII в.; последовательно входил в состав нескольких государств, а в 1830 г. окончательно остался за Бельгией.
Во время "Ста дней" резиденция Людовика XVIII находилась в городе Генте на северо-западе Бельгии, при слиянии рек Лис и Шельды; этот старинный город, с раннего средневековья ставший промышленным, торговым и культурным центром, расположен в 65 км к востоку от Ипра, в котором король мог оказаться по пути туда из Франции.
Король приказал принести три креста Святого Людовика… — Орден Людовика Святого был основан Людовиком XIV в 1693 г. для награждения офицеров за боевые заслуги и назван в честь Людовика Святого. В отличие от других французских орденов, этот орден не имел сословных ограничений для награждения и жаловался людям всех званий.
Людовик IX Святой (1214–1270) — король Франции с 1226 г.; возглавил седьмой (1248) и восьмой (1270) крестовые походы; канонизирован в 1297 г.; день его памяти — 25 августа.
"Сто дней" не причинили ему ни малейшего волнения. — "Сто дней" — 20 марта — 22 июня 1815 г., период второго правления Наполеона I. Против вернувшегося с Эльбы императора выступила седьмая анти французская коалиция европейских держав; в битве при Ватерлоо (18 июня) Наполеон потерпел поражение от английских, нидерландских и прусских войск, в результате чего 22 июня 1815 г. он вторично отрекся от престола.
Настала пора Второй реставрации… — См. примеч. к с. 38.
59… познакомился там с капитаном конных гренадеров… — Конные гренадеры — вид тяжелой кавалерии, предназначавшейся для нанесения решающих ударов в бою; комплектовались из людей крупного телосложения и сидели на крупных конях.
60… напоминала природу: она приходила в ужас от пустоты. — Имеется в виду принцип средневековой физики "природа боится пустоты", которым объяснялось, например, заполнение водой всасывающего трубопровода насосной установки; он был опровергнут в XVII в. опытами итальянского физика и математика Э.Торричелли (1608–1647), доказавшего, напротив, существование безвоздушного пространства над свободной поверхностью жидкости в закрытом сверху сосуде (т. н. "торричеллиевой пустоты") и объяснившего это явление давлением атмосферы.
представил своей невестке молодого лейтенанта гусарского полка… — Гусары — род легкой кавалерии, впервые появившийся в сер. XV в. в Венгрии как дворянское ополчение. Во Франции первые гусарские полки, сформированные в кон. XVII в., были затем распущены. Вторично гусарские части были введены в состав французской армии накануне Революции.
61… демонстрировать в лучах солнца блеск золотых галунов доломана или лихо носить ташку. — Доломан — один из видов военного мундира первоначально у гусар, а затем у других родов войск; был в ходу до кон. XIX-нач. XX в.; имел различную форму, но отличительным его признаком была отделка шнурами; другое его название — "венгерка".
Ташка — кожаная гусарская сумка для патронов и мелкого снаряжения (ее носили за спиной слева).
62… стал тем ангелом с пылающим мечом, который изгнал трех блаженных из их рая. — Согласно библейской легенде, Бог сам изгнал из рая первых людей Адама и Еву, которые вели там блаженную жизнь; он наказал их за то, что они вкусили плоды от заповедного дерева добра и зла. "И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят. И поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни" (Бытие, 3: 23–24).
64… миновав мост Согласия и Бургундскую улицу, оказались на улице
Варенн… — Мост Согласия пересекает Сену у одноименной площади, примыкающей к саду Тюильри; построен в 1788–1791 гг. и сначала (до 1792 г.) назывался мостом Людовика XVI; это же название носил в 1814–1830 гг.
Бургундская улица — аристократическая улица в Сен-Жерменском предместье, проложенная в 1707 г. и названная в честь герцога Бургундского (1682–1712), внука Людовика XVI; выходит на улицу Варенн.
72 …не обязательно быть красивым, как Адонис, и смелым, как Роланд… —
Адонис — в Древней Греции божество, олицетворяющее умирающую осенью и возрождающуюся весной природу; прекрасный юноша, возлюбленный богини любви и красоты Афродиты. По одним мифам, Адонис был воспитан царицей подземного царства Персефоной, но, когда он вырос, та не пожелала отпустить его на землю. И тогда, пожаловавшись верховному богу Зевсу, Афродита добилась, чтобы Адонис проводил часть года с ней, а на остальное время возвращался к Персефоне. По другим сказаниям, Адонис был убит на охоте кабаном, и Зевс, тронутый горем Афродиты, разрешил юноше каждую весну возвращаться из царства мертвых на землю.
Роланд — храбрый рыцарь, племянник императора Карла Великого, героически погибший в битве с маврами; герой средневекового французского эпоса "Песнь о Роланде".
73… не стал уподобляться Антони или Вертеру… — Антони — заглав ный персонаж драмы Дюма "Антони" ("Antony"), одной из первых романтических пьес на современную тему; премьера ее состоялась в театре Порт-Сен-Мартен 3 мая 1831 г.; постановка имела большой успех у публики благодаря драматургическому таланту автора и блестящей игре актеров.
Антони — подкидыш, хотя и вступивший впоследствии в высшее общество, но все время страдающий от своих детских воспоминаний; его страсть к замужней женщине Адель д’Эрве приводит к трагической развязке: любовники, не имея возможности соединить свои жизни, готовы умереть вместе, но Адель боится при этом оставить своей дочери запятнанное имя, поэтому Антони по просьбе возлюбленной убивает ее кинжалом, а появившемуся тем временем мужу говорит, что убил ее, так как она не пожелала уступить его домогательствам, — тем самым была спасена честь Адель, а Антони ждал смертный приговор.
Вертер — герой романа немецкого поэта и мыслителя Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832) "Страдания молодого Вертера"; молодой человек, покончивший с собой от несчастной любви.
78… Отбойным ударом шпаги, нанесенным из четвертой позиции… — Четвертая позиция (кварта) — стойка фехтовальщика, в которой его корпус находится в полуобороте к противнику, его почти прямая правая рука слегка опущена, а острие шпаги приподнято до уровня глаз; левая рука согнута в локте; ноги согнуты и широко расставлены, ступни развернуты под углом в 45 градусов.
он пил неразбавленный абсент… — Абсент — зеленоватого цвета настойка на полыни, широко распространенная во Франции в XIX в.; обычно ее пили перед едой, разбавляя водой; в настоящее время запрещена к употреблению из-за ее токсичности.
Для человека, проделававшего почти все военные кампании времен Империи, это был не такой уж утомительный бивак. — Империя — время царствования Наполеона в 1804–1814 и в 1815 гг. Почти все это время Франция находилась в состоянии войны с государствами Европы.
Бивак (бивуак) — расположение войск на отдых вне населенных пунктов под открытым небом, без предварительной подготовки и с использованием лишь подручных средств; вошло в обиход военного искусства во время войн Французской революции и Наполеона.
79… отправиться вместе с ним в Гавр… — Гавр — крупный город и порт на северо-западе Франции, на берегу пролива Ла-Манш.
они посетили пакетбот… — Пакетбот — в XVII–XIX в. название небольшого морского парусного почтово-пассажирского судна; в дальнейшем это наименование перешло на паровые суда, ходившие на регулярных межконтинентальных линиях.
80… они прибыли в Нью-Йорк. — Нью-Йорк — многолюдный город и крупнейший порт мира, важнейший хозяйственный, политический, культурный центр и транспортный узел США; находится на Атлантическом побережье; основан голландцами в нач. XVII в.; захвачен англичанами в 1664 г.; один из центров борьбы американских колоний Англии за независимость; в 1785–1790 гг. временная столица США.
прогулки по Гудзону, посещение Ниагары… — Гудзон — река на востоке США, впадает в Атлантический океан, в нижнем течении судоходна; на ней стоит Нью-Йорк.
Ниагара, т. е. Ниагарский водопад — см. примеч. к с. 21.
поднялся с ним по реке Святого Лаврентия до Верхнего озера, по Миссисипи отплыл из Чикаго, спустился по реке до Сент-Луиса, поднялся по Миссури до форта Мандан и там, присоединившись к каравану, следовавшему вдоль русла реки Йеллоустон, пересек вместе с ним Сьерру деЛос Мембрес и достиг Санта-Круса; затем по Рио Колорадо спустился до Калифорнийского залива… — Река Святого Лаврентия находится на востоке Канадо! (частично составляет границу с США); вытекает из озера Онтарио и дает системе Великих озер сток в Атлантический океан; протяженность ее 1 200 км от Верхнего озера и 1 200 км от Онтарио; впадает в залив Святого Лаврентия Атлантического океана, с чем и связано ее название.
Верхнее озеро — самое большое пресное озеро в мире; входит в систему Великих озер США и Канады; его воды текут в озеро Гурон через пороги Сент-Мэрис; площадь водной поверхности 82 тыс. кв. км; максимальная глубина 393 м.
Миссисипи — крупнейшая река США и одна из величайших в мире; имеет длину 3 780 км; начинается в районе Великих озер, в штате Миннесота, пересекает страну с севера на юг и впадает в Мексиканский залив; в нее впадают реки Миссури, Огайо, Арканзас, Ред-Ривер; на ней стоят города Сент-Пол, Миннеаполис, Сент-Луис, Мемфис, Виксберг, Батон-Руж, а у устья ее расположен Новый Орлеан. Чикаго — один из крупнейших промышленных городов на севере США (штат Иллинойс), на юго-западном берегу озера Мичиган, входящего в систему Великих озер, крупный порт; ведет начало от пункта торговли американских колонистов с индейцами, основанного в 70-х гг. XVIII в.; лежит в 200 км к востоку от Миссисипи и во время действия романа не имел с ней прямой водной связи. Сент-Луис — крупный город в центральной части США (штат Миссури), на реке Миссисипи, у места впадения в нее Миссури. Миссури — одна из крупнейших рек США (длина ее 4 370 км), правый приток Миссисипи; начинается на северо-западе страны, в районе Скалистых гор, течет вначале на восток, затем меняет направление на юго-восточное и впадает в Миссисипи несколько выше Сент-Луиса; на ней стоят города Бисмарк, Пирр, Омаха, Канзас-Сити; в верхнем течении Миссури вбирает в себя воды реки Йеллоустон. Мандан — небольшой город на севере США (штат Северная Дакота), в верховьях реки Миссури.
Йеллоустон — река на Среднем западе США, правый приток Миссури, длина 1 600 км; начинается в Скалистых горах, течет в каньонах, пересекая штат Монтану с юго-запада на северо-восток; в верховьях ее расположен знаменитый Йеллоустонский национальный парк. Сьерра де Лос Мембрес (sierra de los Membres) — этот топоним идентифицировать не удалось; возможно, имеется в виду один из хребтов Скалистых гор на Среднем западе США.
Сьерра (от исп. sierra — "горная цепь", букв, "пила") — составная часть названия многих горных хребтов в Испании и испаноязычных странах.
Санта-Крус (Santa-Cruz) — трудно понять, что за топоним здесь имеется в виду. Во всяком случае, это не может быть город Санта-Крус на тихоокеанском побережье США, в 90 км к югу от Сан-Франциско, поскольку он расположен в 1 000 км к западу от верховий Колорадо. Рио Колорадо — здесь: река на Дальнем западе США и в Мексике; длина 2 740 км; берет начало в Скалистых горах, протекает по полупустынным и пустынным районам, глубоким каньонам и впадает в Калифорнийский залив Тихого океана, образуя дельту; в низовьях судоходна.
Калифорнийский залив — глубокий залив Тихого океана на побережье Северной Америки; берега его принадлежат Мексике.
В ту пору Калифорния еще принадлежала Мексике… — Калифорния — территория на тихоокеанском побережье Северной Америки; начала заселяться испанскими колонизаторами в XVIII в.; после Американо-мексиканской войны 1846–1848 гг. ее северная часть (Верхняя Калифорния) отошла к США, и в 1850 г. образованный на ее территории штат был включен в США. Южная часть Калифорнии (Нижняя Калифорния) осталась в составе Мексики. Мексика (Мексиканские Соединенные Штаты) — государство в южной части Северной Америки, расположенное между Тихим океаном и Мексиканским заливом Атлантического океана; эта территория в XVI в. была завоевана Испанией; в 1821 г. страна добилась независимости.
где сегодня находится театр Сан-Франциско, — в бараке, в ту пору почти одиноко смотревшемся в воды Алого моря. — Конечная часть маршрута капитана и шевалье в США явно описана с ошибками, и не очень ясно, о чем здесь идет речь.
Сан-Франциско — один из крупнейших городов США, порт на тихоокеанском побережье в штате Калифорния; возник из духовной миссии и торговой стоянки Йерба-Буэна, основанной испанцами в 70-х гг. XVIII в.; это поселение отошло к США после Американо-мексиканской войны 1846–1848 гг.; в 1848 г. после открытия в его окрестностях золотых приисков стало городом и тогда же получило современное название (напомним, что описанное Дюма путешествие двух друзей происходит в 20-х гг. XIX в., когда этого города еще не существовало).
Алым (Вермейским) морем в XIX в. часто называли Калифорнийский залив, с востока омывающий Калифорнийский полуостров; такое название этого залива связано с тем, что на закате и восходе солнца его воды приобретают красный оттенок. Однако город Сан-
Франциско лежит на 1 000 км севернее Калифорнийского залива и омывается с запада водами Тихого океана, а с востока — заливом Сан-Франциско.
О каком театре здесь может идти речь, тоже сказать невозможно. Театры в Сан-Франциско появились лишь в нач. 50-х гг. XIX в., когда эта торговая стоянка превратилась в город, который стал быстро расти в связи с "золотой лихорадкой". В конце того же столетия Сан-Франциско стал одним из "театральных" городов США: в нем было 11 театров.
81… воспользоваться первым же судном, отплывающим на Таити… — Таити — остров в Южной части Тихого океана, в архипелаге островов Общества (или Товарищества), открытых английскими мореплавателями в сер. XVIII в; в первой пол. XIX в. — туземное королевство, на котором развернули свою деятельность английские миссионеры, постепенно подчинившие себе остров; в 1842 г. королевство перешло под протекторат Франции; ныне — ее владение.
в этом цветнике Полинезии. — Полинезия — одна из основных островных групп в центральной части Тихого океана, простирающаяся от Гавайских островов до Новой Зеландии; в настоящее время часть островов Полинезии — независимые государства, часть — владения Великобритании, США, Франции, Новой Зеландии и Чили.
они высадились на берег в Папеэте. — Папеэте — город и порт на северо-западной оконечности Таити, ныне — административный центр Французской Полинезии.
82… Кирос, первый побывавший здесь, назвал ее Саиттария; Бугенвиль, как истинный француз восемнадцатого века, — Новой Киферой; Кук — островом Друзей… — Кирос (Кирош), Педро Фернадес (1560–1614) — португальский мореплаватель на испанской службе; открыл ряд островов в Тихом океане; в 1762 г. материалы его экспедиций были захвачены англичанами и послужили основой для инструкций английским путешественникам.
Бугенвиль, Луи Антуан де (1729–1811) — французский мореплаватель, математик, член Лондонского Королевского общества и Парижской академии, дипломат; в 1766–1768 гг. совершил кругосветное путешествие, подробно описанное им в книге "Кругосветное путешествие на королевском фрегате "Будёз" и флейте "Этуаль" в 1766–1767, 1768 и 1769 годах".
Кифера (или Цитера; соврем. Китира) — греческий остров в Средиземном море, к югу от полуострова Пелопоннес. Согласно некоторым древнегреческим мифам, Кифера — первая земля, к которой приплыла богиня любви и красоты Афродита, родившаяся из морской пены; поэтому остров в древности был одним из центров ее культа. Во Франции в XVIII в. было распространено увлечение античностью, и для представителя галантного дворянства Бугенвиля было естественно назвать остров в честь богини любви.
Кук, Джеймс (1728–1779) — английский мореплаватель; во время первой возглавляемой им экспедиции 1768–1771 гг., посланной в южную часть Тихого океана, чтобы наблюдать прохождение Венеры через солнечный диск, проплыл вдоль берегов Новой Зеландии;
составил ее подробную карту, открыл пролив, разделяющий обе части Новой Зеландии (пролив Кука); руководил еще двумя экспедициями (в 1772–1775 гг. и 1776–1780 гг.) и был убит туземцами на Гавайских островах; его экспедиции имели огромное значение в области астрономии, а также открытия, исследования и картографирования островов Т ихого океана.
Множество канакских пирог приплыло за пассажирами; эти пироги, как и подобные им в Новой Зеландии, на Сандвичевых островах и на острове Пен, были выдолблены из целого ствола дерева. — Канаки — европейское название туземцев многих островов Полинезии в XIX в.; в точном смысле слова — самоназвание коренных жителей Гавайских островов.
Пирога — название, данное европейцами в период колонизации различным типам лодок туземцев Америки и Африки и распространенное на сходные по типу лодки Океании; корпус пироги выжигали или выдалбливали из цельного ствола дерева, борта ее иногда надставляли досками, а движителями ее служили паруса и весла. Новая Зеландия — архипелаг в юго-западной части Тихого океана, состоящий главным образом из двух больших островов — Северного и Южного — и нескольких мелких; открыт в декабре 1642 г. голландскими мореплавателями и назван Землей Штатов; позднее получил современное название, поскольку его открыватели происходили из нидерландской провинции Зеландия; с 30-х гг. XIX в. колония Великобритании; ныне самостоятельное государство. Сандвичевы острова (соврем. Гавайские) — архипелаг в центральной части Тихого океана; посещались испанскими мореплавателями еще в XVI в., но официально открыты Куком в 1778 г.; были названы в честь первого лорда адмиралтейства Сандвича; в 1795 г. один из вождей местных племен, Камехамеха I (ум. в 1819 г.), объединил острова в государство; однако в первой пол. XIX в. началась их интенсивная колонизация, а затем произошло и подчинение Гавайев американцами; в 1898 г. острова были присоединены к США. Пен — остров в западной части Тихого океана (в Коралловом море), в 50 км к юго-востоку от Новой Каледонии; владение Франции.
83… около дюжины женщин, обнаженных, как античные нереиды… — Нереиды — в древнегреческой мифологии 50 дочерей морского бога старца Нерея, благожелательные к людям морские нимфы.
гигантские мадрепоры, имеющие форму громадных губок… — Мадрепоры (мадрепоровые кораллы) — отряд неподвижных морских кишечнополостных животных, колонии которых прикрепляются ко дну; обладают мощным известковым скелетом.
плавали женщины-нимфы… — Нимфы (гр. nymphe — "девы") — в древнегреческой мифологии долголетние, но смертные божества живительных и плодоносящих сил дикой природы.
сел вместе с шевалье под цветущим панданом. — Пандан — род древовидных растений с воздушными корнями; растут главным образом в тропиках Восточного полушария.
84… с такой же точностью, с какой в прошлом это делали парижане по часам Пале-Рояля. — Пале-Рояль ("Королевский дворец") — резиденция кардинала Ришелье, построенная в 1624–1629 гг. и завещанная им королю Людовику XIII; дворец, сохранившйся до сих пор, расположен напротив Лувра, на современной площади Пале-Рояль; ныне там располагается высший контрольно-административный орган Французской республики — Государственный совет.
86… сел за стол, съел гуайяву… — Гуайява (гуаява, гуава) — деревья и крупные кустарники семейства миртовых, возделываемые повсеместно в тропиках, а также название их вкусных кисло-сладких плодов.
обмакнул в чашку с кокосовым молоком клубни маниоки… — Кокосовое молоко — жидкость, содержащаяся в недозрелых плодах кокосовой пальмы, которая растет в тропиках на островах и побережьях южных морей.
Маниока — растение из семейства молочайных, родом из Бразилии, кустарник высотой в 2–3 м; корни его крупные, богаты крахмалом, синильной кислотой, ядовиты, но после удаления ядовитого вещества (с помощью промывания и высушивания) идут на приготовление питательной съедобной массы, которая легко переваривается и служит в тропических странах Америки и Африки важным пищевым продуктом.
87… в этом полинезийском Эдеме женщины и мужчины спят обнаженными… — Эдем — в библейских легендах земной рай, местопребывание первых людей до грехопадения; в переносном смысле благодатный уголок земли.
соловей Океании, птица любви, великолепный туи… — Океания — общее название островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, расположенных в тропических и субтропических широтах. Туи — лесная новозеландская птица из семейства медоедов.
88… казалось, что оно было выполнено не из бледного каррарского или паросского мрамора, а из флорентийской бронзы. — Каррарский мрамор — высококачественный белый мрамор, добываемый в каменоломнях в окрестностях города Каррара в Северо-Западной Италии. Паросский мрамор добывается с древнейших времен на острове Парос в группе Кикладских островов в Эгейском море, ныне принадлежащих Греции; этот мрамор имеет снежно-белый цвет.
Оба эти сорта мрамора и в древности, и в новое время служили ценным материалом для скульпторов.
Флоренция — город в Центральной Италии, центр области Тоскана; основан около 200 г. до н. э.; с XI в. фактически добился независимости; в средние века — один из крупнейших торговых, ремесленных, финансовых и культурных центров Европы; в 1861 г. вошел в единое Итальянское королевство, а в 1865–1871 гг. был его столицей. Во флорентийском ремесле большое место занимало производство шерстяных и шелковых тканей, а в искусстве — литье бронзы.
89… вокруг бедер был обмотан кусок фуляра… — Фуляр — ткань из шелковых некрученых нитей различного переплетения; отличается особой мягкостью и легкостью; самый тонкий из его многочисленных сортов, луизин, предназначается только для изготовления шейных платков.
как будто приветствовал парижанку на бульваре Капуцинок. — Бульвар Капуцинок — часть кольцевой магистрали Бульваров, проложенных в кон. XVII-нач. XVIII вв. на месте старых крепостных стен Парижа; продолжает бульвар Итальянцев в юго-западном направлении; проложен в 1685–1705 гг.; наименование получил от находившегося неподалеку монастыря женского ответвления нищенствующего монашеского ордена капуцинов.
90… подобно Тарквинию, срубал макушки у слишком высоких трав… — Согласно рассказу древнеримского историка Тита Ливия (59 до н. э. — 17 н. э.), Тарквиний Гордый (см. примеч. к с. 16) вел войну против латинского города Габии, расположенного примерно в 18 км к востоку от Рима. Выяснив, что взять город приступом он не в силах, Тарквиний послал в Габии своего младшего сына Секста, заявившего там, что он бежал от непереносимой жестокости отца. Со временем, когда Секст стал играть в Габиях ведущую роль, он послал к отцу одного из своих людей, чтобы узнать, каких действий тот хотел бы от него. Не вполне доверяя посланцу сына, Тарквиний "на словах никакого ответа не дал, но, как будто прикидывая в уме, прошел, сопровождаемый вестником, в садик при доме и там, как передают, расхаживал в молчании, сшибая палкой головки самых высоких маков". Секст понял намек и постепенно истребил в Габиях всех старейшин, что сделало город легкой добычей для завоевателя ("История Рима от основания Города", I, 53–54).
Папайя (или дынное дерево) — плодовое тропическое дерево; приносит сочные и сладкие плоды, похожие на дыни.
среди них высилось железное дерево… — Железное дерево — название ряда деревьев (главным образом тропических) и их древесины, отличающейся большой твердостью и нередко большим удельным весом; из нее изготовляют музыкальные духовые инструменты и некоторые части точных инструментов.
нечто напоминающее английский сад… — Английский сад — тип свободно распланированного пейзажного парка, возникший в сер. XVIII в.; в основе его композиции лежат мотивы живой природы.
91… могло бы привлечь внимание даже самого Рассеянного — персонажа Детуша. — Детуш — прозвище французского драматурга Филиппа Нерико (1680–1754), члена Французской академии (1723), автора комедий, в которых он осмеивал дворянское тщеславие и выступал против сословных предрассудков.
Однако здесь, вероятно, имеется в виду заглавный персонаж пятиактной комедии в стихах "Рассеянный" ("La Distrait"; 1697) французского писателя-комедиографа Жана Франсуа Реньяра (1655–1709).
китайские розы и гардении широко использовались для этого туалета. — Китайская роза — имеется в виду чайная роза, многие разновидности которой произрастают в Китае.
Гардения (китайский жасмин) — род вечнозеленых кустарников семейства мареновых, имеет душистые, чаше всего крупные цветы; европейцы носили эти цветы в XIX — нач. XX в. в петличках выходных костюмов.
92… подобно Венере — Лстарте, выходящей из моря… — Астарта — женское божество плодородия, почитавшееся в Финикии: покровительница оплодотворяющей силы природы, богиня брака и любви; в античной мифологии нередко отождествлялась с Афродитой — Венерой. В некоторых областях Греции и Рима Венера — Астарта считалась богиней грубой чувственности.
закрутила вокруг бедер парео… — Парео — таитянская набедренная повязка.
93… им подали часть плода хлебного дерева… — Хлебное дерево — название двух видов деревьев из семейства тутовых, произрастающих в Юго-Восточной Азии; имеют плоды, богатые крахмалом и употребляемые в пищу.
Он состоял из полудюжины фиг… — Фиги — плоды фигового дерева (инжира, или смоковницы) из семейства тутовых; произрастает в Средиземноморье и Азии.
95… у них, как у сирен с мыса Цирцеи, были рыбьи хвосты… — Сире ны — в древнегреческой мифологии сказочные существа с головой и грудью женщины и телом птицы (в более поздних мифах — с хвостом рыбы), заманивавшие своим пением мореходов на опасные места и губившие их там; жили на острове, который древние греки помещали на западе известного им мира, где-то возле Сицилии. Некоторые легенды называли местом жительства сирен скалы, близкие к острову, где обитала Цирцея, или остров Капри, или островки при входе в Салернский залив Тирренского моря, лежащие южнее Неаполитанского залива.
Цирцея (Кирка) — волшебница с острова Эя, лежащего на Крайнем западе Земли, дочь бога Солнца; ей удалось превратить в свиней половину спутников Одиссея, и та же участь едва не постигла его самого; Одиссей заставил Цирцею вернуть человеческий облик его пострадавшим товарищам, но вынужден был провести на ее острове целый год.
одна из них держала в руках лиру, другая — систру… — Лира — струнный щипковый инструмент, распространенный с древнейших времен среди средиземноморских народов; в средние века лирами называли несколько видов одно- или многострунных смычковых европейских инструментов.
Систра — старинный струнный музыкальный инструмент, напоминающий мандалину; в нач. XIX в. в Европе был вытеснен гитарой.
подобно Улиссу, затыкал себе уши. — Проплывая мимо побережья, где обитали сирены, Улисс (см примеч. к с. 32) заткнул своим спутникам уши воском, а его самого велел привязать к мачте и не отвязывать ни при каких обстоятельствах. Таким образом он услышал пение сирен и в то же время избежал смерти.
вероятно, в Фивах или Мемфисе… — Фивы — греческое название древнего египетского города Уасет на Ниле, известного с сер. III тыс. до н. э. и разрушенного в 88 г. до н. э.; некоторое время Уасет был столицей Египта, одним из центров культа бога солнца Амона. Мемфис — древнеегипетский город, находившийся близ соврем.
Каира; в III тыс. до н. э. был столицей страны; затем, уступив свое первенствующее положение Фивам, все же оставался крупным экономическим и культурным центром.
чудовищ с телом льва, но с головой и грудью женщины, символов богини мудрости Нейт, в античности названных сфинксами… — Нейт — древнеегипетская богиня мудрости, заимствованная египтянами у ливийцев; ее символами были скрещенные стрелы или лук; возможно, в глубокой древности она была богиней огня и света; изображалась с головой женщины, коршуна или льва; отождествлялась также с греческой Афиной — богиней-девственницей, покровительницей справедливой войны, мудрости и женских ремесел. Сфинкс — в Древнем Египте фантастическое существо, дух-охра-нитель и воплощение царской власти; имело тело льва и голову человека, обычно царствовавшего фараона; изображения сфинксов ставились вдоль дорог к храмам.
96… тело Ириды, посланницы богов, способное, как и она, пересекать пространство… — Ирида — в греческой мифологии вестница богов, символом которой была радуга; она сидит у ног богини-покровительницы семьи и брака Геры, жены верховного бога Зевса, и большей частью исполняет ее повеления.
97… грот, высеченный, казалось, по образцу грота Калипсо. — Калипсо — в греческой мифологии нимфа, владелица острова Огигия на Крайнем западе Земли, жившая среди прекрасной природы, в гроте, увитом виноградными лозами. Она держала у себя семь лет Одиссея, желая, чтобы он стал ее мужем, и отпустила его лишь по воле Зевса.
98… затем эти дочери Амфитриты, как сказал бы древнегреческий поэт, предались своей любимой забаве — нырянию. — Амфитрита — в греческой мифологии богиня-владычица морей, дочь морского старца Нерея и супруга бога морей Посейдона (рим. Нептуна); обычно изображалась рядом с Посейдоном на колеснице, запряженной тритонами, и с трезубцем в руках.
99… они не были похожи на богинь, готовых наказать его, словно Актеона. — Актеон — см. примеч. к с. 16.
100… Положение шевалье точь-в-точь напоминало положение Виргинии на палубе "Сен-Жерана"… — Виргиния — героиня романа французского писателя Ж.А. Бернарде на де Сен-Пьера (1737–1814) "Поль и Виргиния" (1787), девушка-дворянка, полюбившая простолюдина. Роман повествует о счастье жить по законам природы вдали от сословных предрассудков. Действие происходит во французской колонии, на острове Иль-де-Франс.
"Сен-Жеран" — французский корабль под командованием капитана Обена, перевозивший оборудование для сахарного завода, а также пассажиров; 18 августа 1774 г. он сел на рифы у острова Амбры вблизи Иль-де-Франса. Упавшая мачта разбила шлюпки; из двухсот человек экипажа и пассажиров в живых осталось лишь семь моряков и один пассажир. Берег Иль-де-Франса в районе кораблекрушения был в то время необитаем, и прошло два дня, прежде чем спасшихся на острове Амбры обнаружили охотники. Это подлинное событие, видоизменив его, изобразил в своем романе Бернарден де Сен-Пьер. Согласно сюжету романа, юная Виргиния возвращалась на этом судне из Франции, где она воспитывалась в пансионе, и погибла во время кораблекрушения. Один из матросов хотел спасти Виргинию, но она оттолкнула его, ибо он был обнажен.
ему в голову пришла целомудренная мысль умереть подобно девственнице с Иль-де-Франса. — Речь идет о Виргинии.
Иль-де-Франс — так в 1715–1810 гг. назывался остров Маврикий, расположенный в юго-западной части Индийского океана и входящий в группу Маскаренских островов, которые лежат на морском пути из Восточной Африки в Австралию; в июле 1500 г. был открыт португальскими мореплавателями; в 1598 г. был занят голландцами, назвавшими его Маврикий по имени нидерландского принца Морица (Маврикия) Оранского (1567–1625); в 1715 г. перешел в руки французов, в 1810 г. завоеван англичанами; с марта 1968 г. независимое государство.
Название Иль-де-Франс, в 1715 г. данное острову французами, восходит к наименованию исторической провинции во Франции, прилегающей к Парижу.
101… здесь такие учителя плавания, которые стоят тех, какие были у Делиньи? — Делиньи — содержатель школы плавания в Париже в 30-х гг. XIX в., знакомый Дюма.
Человек предполагает, а Бог располагает. — Эта старинная пословица употребляется с XVI в. в значении: непредвиденные обстоятельства могут изменить планы и намерения человека. Источник этого выражения — средневековая религиозная книга "Подражание Иисусу Христу" (I, 19, 2); оно представляет собой отголосок текста из библейской Книги Притчей Соломоновых (16: 9): "Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его".
102… обладавший геркулесовым здоровьем… — Геркулес — латинский вариант имени величайшего героя древнегреческой мифологии Геракла, известного своей атлетической мощью и богатырскими подвигами.
В эту пору, предшествующую английскому вторжению и французскому протекторату… — Под английским вторжением на Таити здесь подразумевается проникновение на остров с 1797 г. английских миссионеров, которые к 30-м гг. XIX в. фактически захватили там власть. В 1842 г. на остров прибыли французские миссионеры, однако англичане не пустили их туда. Тогда французский адмирал А.Дюпти-Туар (1793–1864) решил выступить в защиту своих соотечественников и, воспользовавшись отсутствием на острове английского консула Причарда, добился установления над Таити французского протектората. Однако вскоре после отплытия адмирала и возвращения Причарда английское влияние на острове было восстановлено. В ответ французские корабли в конце 1842 г. вернулись на Таити, после чего была объявлена аннексия острова французской короной. Восстание, поднятое Причардом, было подавлено (1846), а сам он арестован. В 1847 г. на Таити была восстановлена власть королевской династии Помаре, но уже под протекторатом Франции.
103… с быстротой дорады подплыла к кораблю, трехцветный флаг которого свидетельствовал о его французском происхождении. — Дорада — золотистая или серебристая рыба из семейства сомовых; водится в водах Атлантического океана.
До Революции флаг королевской Франции был белым; с 1789 г. был принят трехцветный сине-бело-красный флаг, состоящий из белого королевского цвета и синего и красного цветов революционного Парижа, и он сохранился при Республике (с 1792 г.) и при Империи. В периоды Первой и Второй реставрации белый флаг был восстановлен, но Июльская революция 1830 года, свергнувшая монархию Бурбонов, снова приняла трехцветный флаг Республики и Империи.
произошла революция 1830 года… — То есть Июльская революция 1830 года, в результате которой была окончательно свергнута монархия Бурбонов; поводом к ней послужила серия ордонансов, подписанных 25 июля королем Карлом X и опубликованных на следующий день. Этими актами во Франции фактически восстанавливалась дореволюционная абсолютная монархия. В ответ 27 июля в Париже началось восстание против королевской власти, в течение трех дней одержавшее полную победу. 1 августа Карл X отрекся от престола.
таково было название французского брига… — Бриг — в XVIII–XIX вв. небольшой двухмачтовый корабль, применявшийся для разведывательной и сторожевой службы и крейсерских операций, а также для торговых целей.
подумал, что заболела королева Помаре… — Помаре IV (1813—
1877) — королева Таити с 1827 г., принадлежавшая к правившей на Таити в 1762–1880 гг. королевской династии Помаре; до своего воцарения носила имя Аимата; в 1843 г. согласилась на французский протекторат и способствовала французской колонизации острова; в 1852 г. была свергнута, затем восстановлена на троне французами и вскоре отреклась от него в пользу свого сына.
104… немедленно доставить ему лауданум, эфир, мятную настойку… — Лауданум — лекарственное вещество, препарат опия или шафраноопийная настойка.
Эфир — бесцветная легколетучая жидкость с резким запахом; в медицине применяется для ингаляций и наркозов.
Мята — род многолетних трав, содержащих эфирное масло с сильным пряным запахом; масло мяты перечной употребляется в успокоительных лекарствах.
105… Он дал луидор… — Луидор (или луи, "золотой Людовика") — чеканившаяся с 1640 г. французская золотая монета крупного достоинства; стоила 20 ливров, а с нач. XVIII в. — 24 ливра; в 1795 г. луидор был заменен двадцатифранковой монетой.
траву, которую называют речной горец. — Горец (гречишка) — род трав семейства гречишных; растут в умеренном поясе и субтропиках; некоторые их виды — лекарственные растения.
на корабле желтая лихорадка… — Желтая лихорадка — тяжелая инфекционная болезнь, поражающая кровеносные сосуды и внутренние органы человека; часто смертельна; вирус ее переносится кровососущими насекомыми; очаги этой болезни находятся в тропической зоне Центральной и Южной Америки и Западной Африки, но она может возникнуть всюду, куда занесены переносчики инфекции.
112… на стоянке в Маниле на борт и была занесена желтая лихорадка… — Манила — крупнейший город и порт Филиппинских островов; расположен на острове Лусон; в 1571 г. был основан испанцами и стал административным центром их колонии на Филиппинах; в 1898 г. был захвачен США и стал центром их колониальной администрации.
обогнуть мыс Горн… — Имется в виду мыс на одноименном острове в архипелаге Огненная Земля, крайняя южная точка Южной Америки; открыт в 1615 г. голландским мореплавателем В.К.Схаутеном (Схоутеном; 15807-1625) и назван в честь его родного города Горна (Хорна).
113… будь он магометанином, вполне еще мог бы иметь, согласно завету пророка, четырех законных жен. — Магометане (мусульмане) — последователи учения пророка Мухаммеда.
Мухаммед (Магомет, Муххамад; араб. "Восхваляемый"; ок. 570–632) — арабский религиозный и политический деятель, основатель религии ислама и первой общины мусульман; по мусульманским представлениям, посланник Аллаха, пророк, через которого людям был передан текст священной книги — Корана; незаурядная личность, вдохновенный и преданный своему делу проповедник, умный и гибкий политик, он добился того, что ислам превратился в одну из самых влиятельных мировых религий.
О возможном количестве жен у магометанина говорится в четвертой суре Корана ("Женщины", 3): "А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырех. А если боитесь, что не будете справедливы, то — на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы".
114… чтобы наши читатели не предавались чрезмерному умилению по поводу таитянской Ариадны. — Поверив обещанию Тесея жениться на ней, Ариадна (см. примеч. к с. 24) тайно бежала с ним с Крита. Однако Тесей, застигнутый бурей у острова Наксос, не желая везти Ариадну в Афины, покинул ее, когда она спала.
115… взяли курс на Вальпараисо… — Вальпараисо — город и порт в Чили; расположен в одноименной бухте на побережье Тихого океана; служит выходом к морю для Сантьяго, столицы страны, и всего прилегающего к ней района; основан испанцами в 1536 г.
во время плавания из Гавра в Нью-Йорк и из Сан-Франциско на Таити… — Напомним, что город Сан-Франциско был основан только в 1849 г., т. е. значительно позднее описанных здесь событий.
116… он увидит побережье Чили… — Чили — страна на западном побережье Южной Америки; с древнейших времен ее территория была населена индейцами; открыта европейцами в 1520 г.; после ожесточенной борьбы покорена к нач. XVII в. испанцами;* в 1818 г. добилась независимости.
117… через два месяца пришвартовался в Бресте. — Брест — город и военный порт на западе Франции, на полуострове Бретань; главная французская военно-морская база на атлантическом побережье.
121… на следующий день уезжал в Лилль… — Лилль — город в Северной Франции, административный центр департамента Нор; известен с XI в.; в средние века им попеременно владели Фландрия, Бургундия, Франция, Испания, Австрия; с 1713 г. входит в состав Франции.
122… если цепляющиеся атомы его рассудка или его сердца грозили соединиться с такими же атомами женщины… — Представление о механическом сцеплении атомов различного рода и формы как основе образования всего разнообразия видов материи, сформулированное древнегреческими мыслителями начиная от Демокрита и Лукреция, при всех трансформациях удержалось вплоть до XVIII в.; однако в светских беседах упоминание о цепляющихся атомах превратилось в расхожий образ зарождения необъяснимой симпатии и притяжения между несходными характерами.
под благовидным предлогом мести одному улану, изменившему ей… — Уланы — вид легкой кавалерии, вооруженной пиками; впервые появились в XIII–XIV вв. в монголо-татарском войске, в XVI в. — в Литве и Польше, в XVIII в. — в армиях Австрии и Пруссии; носили особые головные уборы: на конической шапке, покрывавшей голову, была укреплена основанием вверх трех- или четырехугольная пирамидка, иногда увенчанная небольшим султаном.
124… Первым порывомпорывом, которого великий дипломат советовал остерегаться, так как он всегда бывает добрым… — Имеется в виду князь Талейран-Перигор, Шарль Морис (1754–1838) — выдающийся французский дипломат, происходивший из старинной аристократической семьи; в 1788–1791 гг. епископ; член Учредительного собрания, присоединившийся к депутатам от буржуазии; в 1792 г. ездил с дипломатическим поручением в Англию; министр иностранных дел в 1797–1799, 1799–1807, 1814–1815 гг.; получил от Наполеона титул князя Беневентского; посол в Лондоне в 1830—
1834 гг.; был известен крайней политической беспринципностью и корыстолюбием, а также необычайным остроумием.
126… из той системы, которой учил Пифагор… — Пифагор (ок. 580-500 до н. э.) — древнегреческий философ и математик, политический и религиозный деятель, основатель пифагорейской школы, которая была одновременно научной группой и политической партией. Сочинений Пифагора, по-видимому, никогда не существовало, и его мысли дошли до нас в позднейших изложениях записей его учеников другими философами. Реконструкция оригинального учения Пифагора весьма затруднительна. В его основные надежно зафиксированные положения входят: учение о бессмертии души и переселении душ; зачаток учения о воспоминаниях души о том, что она видела в потустороннем мире, и требование очищения души и тела человека через познание космоса и вегетарианство, отрицание живых жертвоприношений.
узнал под внешностью собаки одного из своих друзей, Клеомена с Тасоса, через восемь или десять лет после его смерти. — Каких-либо сведений об этом друге Пифагора найти не удалось.
Тасос — греческий остров в Эгейском море, лежащий около полуострова Халкидики.
128… отменная пулярка из Ле-Мана. — Пулярка — хорошо откормлен ная стерилизованная курица мясной породы.
Ле-Ман — см. примем, к с. 26.
фрикасе под маринадом, под байонезом или майонезом… — Фрикасе — мелкие кусочки жареного или вареного мяса с приправой. Байонез — известный еще в XVIII в. соус, название которого связано с городом Байонна на юго-западе Франции, в департаменте Атлантические Пиренеи; одной из его модификаций стал майонез. Майонез — соус из яичного желтка, растительного масла, уксуса и различных приправ; название его происходит от города Маон на острове Менорка в Средиземном море.
132… от своего виста по два лиарда за фишку? — Вист — коммерческая карточная игра, появившаяся в Англии и весьма популярная в XIX в.; видоизменившись, дала начало нескольким карточным играм, в том числе преферансу. В вист играют двое надвое. Название игры произошло от англ, whist — "молчать", так как основное правило в ней — играть молча.
Лиард — старинная французская медная монета стоимостью в четверть су.
такие же большие, как шестифранковые экю. — Экю — старинная французская монета с изображением геральдического щита; с XIII в. по 1653 г. чеканились золотые экю; с 1641 г. по 1793 г. — серебряные; экю равнялся 60 су, или 3 ливрам; с нач. XVIII в. в обращении также находились экю, стоившие 6 ливров ("большие экю" — они здесь и имеются в виду); в XIX в. название "экю" сохранялось за пятифранковой монетой.
135… на каждом шагу, как перед рыцарем в садах Армиды, перед ним воз никали новые монстры, драконы, гиппогрифы, химеры… — Армида — действующее лицо поэмы "Освобожденный Иерусалим" итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595), владетельница роскошных волшебных садов, название которых стало нарицательным; красавица, увлекшая многих рыцарей.
Гиппогриф — сказочное животное, наполовину лошадь, наполовину хищная птица гриф.
Химера — в древнегреческой мифологии сказочное чудовище с телом льва, головой козы и хвостом-драконом.
142… прошел через площадь Эпар, поднялся на вал Сен-Мишель… — Площадь Эпар расположена у юго-западной границы старой части Шартра; одно из мест прогулок горожан.
Вал Сен-Мишель — вероятно, имеется в виду южная часть старинных городских укреплений Шартра, заключенная между площадью Эпар и площадью Сен-Мишель.
143… как сестрица Анна, он так и не увидел никого… — Имеется в виду персонаж сказки "Синяя Борода" Шарля Перро (см. примеч. к с. 18). Когда Синяя Борода готовится убить свою последнюю жену, ее сестра Анна из окна высматривает скачущих на помощь братьев и отвечает на вопросы о том, что она видит на дороге; долгое время Анна отвечает, что не видит братьев.
144… Как Вильгельм Нормандский… пожелал сжечь свои корабли… — Имеется в виду Вильгельм Завоеватель (1027–1087) — герцог Нормандии с 1033 г.; в 1066 г. во главе большого войска из европейских авантюристов высадился в Великобритании и захватил английский престол, заявив на него довольно сомнительные права; нормандское завоевание способствовало тому, чтобы в Англии завершилось формирование феодализма.
Согласно легенде, Вильгельм Завоеватель, высадившись 27 сентября 1066 г. в заливе Певенси на юге Англии, приказал сжечь свои корабли, тем самым отрезав себе путь к отступлению.
145… куда более мокрым, чем злосчастный Дюфавель, когда его вытащили из колодца. — В сентябре 1836 г. некто Дюфавель, рабочий, нанятый для рытья колодца в деревне близ Лиона, оказался заваленным грунтом на дне колодца глубиной в 20 м; однако корзина, предназначавшаяся для подъема выбранного грунта, послужила своеобразным перекрытием и сохранила для несчастного небольшое жизненное пространство высотой около двух метров. Дюфавелю удалось с помощью веревки дать знать, что он жив, своему напарнику, после чего немедленно начались спасательные работы, к которым были привлечены опытные саперы. К месту происшествия потянулись сотни любопытных, в церквах Лиона устраивались молебны во спасение Дюфавеля; обстановка становилась все более угрожающей, поскольку грунт продолжал опускаться. И лишь на двенадцатый день с помощью горизонтальной галерии саперам удалось пробиться к Дюфавелю и освободить его. Эта история получила широкую известность во Франции и за ее пределами.
как факир, погруженный в созерцание своего пупа… — Факир (или дервиш) — нищенствующий мусульманский монах, а также бродячий восточный фокусник.
начиная с турецких собачек и кончая сенбернарами. — Турецкая собачка — порода маленьких охотничьих собак южноамериканского происхождения, похожих на шпицев; долгое время считалось, что они родом из Турции, с чем и связано их название.
Сенбернар — порода очень крупных служебных и декоративных собак, выведенная в XIII–XIV вв. в Швейцарских Альпах; название породы происходит от монастыря Сен-Бернар (основан ок. 982 г.), который расположен на вершине одноименного альпийского перевала, где этих собак использовали для розыска людей, заблудившихся в горах или попавших под снежные лавины.
146… Если это был мопс, то он желал заполучить также и его даму сердца, чтобы, как он говорил, продолжить род… — Мопс — небольшая бульдогообразная декоративная собака, имеющая вместе с тем качества сторожевых собак; потомок старинных травильных псов; порода сформировалась около 300 лет назад; одно время почти вывелась, но снова стала весьма популярна в XIX в.
борзым… он не мог простить их глупых физиономий. — Борзые — группа пород крупных ловчих собак, предназначенных для безружейной охоты на диких зверей; известны с глубокой древности.
легавые заискивают перед всеми подряд… — Легавые — группа пород подружейных собак, используемых преимущественно для охоты на пернатую дичь.
взрывы смеха доносились из-под украшенных яркими лентами чепчиков гризеток… — Гризетка — молодая девушка-работница (швея, шляпница, продавщица и т. п.). Это прозвище произошло от названия легкой и недорогой ткани гризет — в платья, сшитые из нее, чаще всего одевались такие девушки. Во французской литературе XIX в. возник тип гризетки как девушки веселой, кокетливой и доступной.
эпикурейцы… наслаждались этим последним чудным деньком… — Эпикурейцы — последователи учения древнегреческого философа-материалиста Эпикура (341–270 до н. э.), утверждавшего, что цель философии состоит в том, чтобы обеспечить безмятежность духа и освободиться от страха перед смертью. Понятие "эпикурейство" часто употребляется и в переносном смысле — как стремление к личным удовольствиям и чувственным наслаждениям.
148… вовсе не какая-то фантастическая собакаf как пудель Фауста. — Фауст — герой средневековой немецкой легенды и немецких народных книг, ученый-алхимик, продавший душу дьяволу ради вечной молодости, знаний, богатства и мирских наслаждений. Легенда о Фаусте стала в различных странах материалом для множества литературных произведений, из которых наиболее известна трагедия Гёте "Фауст".
Здесь имеются в виду сцены из этой трагедии: "У ворот" и "Рабочая комната Фауста", в которых соблазнитель Фауста, дьявол Мефистофель, проникает к нему под видом черного пуделя.
произвел почти полный осмотр всего собачьего рода с целью найти своего феникса… — Феникс — символ вечного возрождения; сказочная птица, которая, согласно древним легендам, в старости сжигала себя на костре, после чего юной возрождалась из пепла.
149… платьице из мериносовой ткани… — Имеется в виду шерстяная ткань, производимая из высококачественной шерсти овец породы мериносов.
150… Если шевалье и не имел дело с Лталантой, то ему уж точно попалась ее сестра. — Аталанта — в древнегреческой мифологии дочь героя Иаса, славившаяся быстротой ног. Не желая выходить замуж, она заявила, что отдаст руку тому, кто победит ее в беге. Это удалось Гиппомену (вариант: Меланиону), который на бегу разбрасывал золотые яблоки, подаренные ему Афродитой; Аталанта замедляла бег, подбирая их, и проиграла состязание.
151… ленты из шотландки, украшавшие ее соломенную шляпку… — Шотландка — клетчатая ткань из цветных ниток.
152… досуг, который Марс оставляет своим питомцам. — Марс — первоначально италийский бог, отождествленный затем в Риме с греческим богом войны Ареем (Аресом), сыном Зевса и Геры.
отбивали хлеб у редакторов "Военного ежегодника"… — "Военный ежегодник" ("Annuaire militaire") — справочник, содержавший сведения о французской армии; был создан королевским указом в конце 1819 г.; публиковал списки офицерского состава.
153… можно было бы подумать, что под них подложен кринолин, если бы кринолин был уже изобретен в эту пору. — Кринолин — широкая юбка на тонких стальных обручах; была в моде в сер. XIX в.; в таком значении слово crinoline вошло во французский язык только в 1856 г. (т. е. фактически в то время, когда создавался этот роман).
154… которых его величество король Луи Филипп дал нам в сотоварищи. — Луи Филипп I (1773–1850) — король Франции в 1830–1848 гг.; происходил из младшей ветви Бурбонов — герцогов Орлеанских; вступил на престол после Июльской революции (см. примеч. к с. 103); был свергнут с него в 1848 г. и умер в эмиграции.
155… совершила чудо умножения, но не хлебов и рыб, а своих любовников. — Здесь намек на евангельский эпизод: Иисус Христос накормил пятью хлебами и двумя рыбами пять тысяч человек, не считая женщин и детей, и при этом осталось еще двенадцать полных коробов несъеденных кусков хлеба (Матфей, 14: 15–21; Иоанн, 6: 5-14).
156… Дракон Гесперид воскрес весьма кстати… — Геспериды — в греческой мифологии три или четыре нимфы, обитавшие на краю мира у берегов реки Океан; в саду их росло дерево с золотыми яблоками, которое охранял дракон Ладон (он был убит величайшим героем Гераклом).
157… разве мы не читали у Мантуанского лебедя, как называл его наш преподаватель, что где-то была булочная, в которой готовили пироги для Цербера? — Имеется в виду римский поэт Вергилий (см. примеч. к с. 47), который родился близ города Мантуя в Северной Италии. Цербер (или Кербер) — в древнегреческой мифологии трехглавый пес, стороживший вход в подземное царство мертвых. Согласно поверьям древних греков, для того чтобы Цербер пропустил душу умершего в подземное царство, его надо было угостить сладкой лепешкой, которую клали в погребальный костер.
Описывая в "Энеиде" нисхождение своего героя в подземное царство и его встречу с Цербером, Вергилий говорит, что вожатая Энея, вещая жрица Сивилла, угощает адского пса сладкой лепешкой со снотворной травой, которая усыпляет его (VI, 417–424).
159… обойдется с вами, как с буржуа из Сен-Мало. — Сен-Мало — ста ринный укрепленный город в Северо-Западной Франции на берегу одноименной бухты, департамент Ильи-Вилен; порт, служивший в XVII в. одной из главных баз корсаров, нападавших на суда враждебных Франции стран.
Здесь возможно, имеется в виду французская поговорка: "II a ete а Saint-Malo, les chiens lui ont mang6 les os" ("Дело было в Сен-Мало, собаки сгрызли до костей его") — так говорят о крайне худом человеке.
161… к военным хитростям Натти Кожаного Чулка и Коста-индейца… — Разведчик Натаниэль (Натти) Бумпо по прозвищу Кожаный Чулок — герой серии романов о Кожаном Чулке ("Зверобой", "Следопыт", "Последний из могикан", "Пионеры", "Прерия") американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789–1851). Эти романы посвящены борьбе англичан и французов за колонии в Северной Америке и освоению ее европейскими колонистами. Коста-индеец (Costa-ГIndien) — сведений о таком персонаже найти не удалось.
162… Подобно Мальчику с пальчик, разбрасывавшему камешки, которые должны были потом привести его обратно к дому… — Заглавный герой сказки Ш.Перро (см. примем, к с. 18) спасает себя и братьев, которых родители хотят завести в лес: он бросает по пути камешки и по ним находит дорогу домой.
164… приняла позу гренадера старой гвардии, защищающего свой очаг. —
Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в нам. XVII в.; уже в середине этого столетия составляли отборные подразделения, назначавшиеся в бою в самые ответственные места.
Старая гвардия — отборные полки наполеоновской армии; обычно использовались для нанесения главного удара в сражении; стали так называться в 1807 г. после того как были сформированы новые гвардейские части, получившие название "молодая гвардия".
167… к своему великому изумлениюувидел кирасира… — Кирасиры —
род тяжелой кавалерии в европейских армиях в кон. XVI в. — нач. XX в.; имели в качестве защитного вооружения кирасы и каски; в бою предназначались для нанесения решающего удара.
170… шел так быстров направлении Осла, Играющего на Виоле… — Имеется в виду одна из самых знаменитых скульптур Шартрского собора, украшающая его северо-восточный угол.
точно как собака Жана де Нивеля… — Жан II де Монморанси, сеньор де Нивель (1402–1477) — французский феодал, преданный королю Людовику XI; пытался отговорить своего сына от союза с герцогом Бургундским Карлом Смелым, а когда тот не подчинился ему, лишил его наследства и проклял. Этими событиями объясняют французское выражение "C’est le chien de Jean de Nivelle, qui s’enfuit, quand on ГарреНе" — "Это собака Жана де Нивеля, которая убегает, когда ее зовут".
свернул на улицу Менял… — Эта улица расположена в старой части Шартра, к юго-востоку от собора; на ней сохранилось много интересных средневековых строений.
заметил его лишь около предместья Ла-Грапп… — Предместье Ла-Грапп, ныне вошедшее в черту города, находилось к юго-востоку от него.
171… подобно женщинам Вергилия, у которых тело заканчивалось рыбьим хвостом… — Вергилий — см. примеч. к с. 47.
Однако здесь, возможно, имеется в виду образ Горация из "Науки поэзии" (см. примеч. к с. 47):
Если художник решит приписать к голове человечьей Шею коня, а потом облечет в разноцветные перья
Тело, которое он соберет по куску отовсюду —
Лик от красавицы девы, а хвост от чешуйчатой рыбы,
Кто бы, по-вашему, мог, поглядев, удержаться от смеха?
(1–5; пер. М.Гаспарова.)
173… пальцы нащупали фосфорную зажигалку. — До кон. XVIII в. огонь в Европе добывали путем высекания, используя кресало, огниво и трут. С нач. XIX в. во многих европейских странах делались попытки, иногда достаточно успешные, добывать огонь химическим путем. Ряд изобретений сделал возможным появление в 30-х гг. XIX в. в Австрии первой фабрики, производившей химические спички, напоминающие современные. До этого использовались более сложные приспособления; одно из них и имеет в виду Дюма: в плотно закрытой свинцовой бутылочке держали флакон с особо подготовленным разведенным фосфором; серной спичкой доставали немного фосфора и тотчас же добывали огонь трением о кусочек пробки, плотной материи или о другой подходящий материал.
175… Это холера-морбус, настоящая холера-морбус, азиатская холера… — Холера — тяжелая азиатская остроинфекционная болезнь, поражающая органы пищеварения и вызывающая общее отравление организма человека; происходит из Индии; до нач. XIX в. в Европе была малоизвестна; в 1817–1824 гг. и в 1826–1837 гг., а также несколько раз позднее пандемия азиатской холеры захватила многие страны и вызвала многомиллионные жертвы.
Назад: ПИСЬМО ЭММЫ Д’ЭСКОМАН,В МОНАШЕСТВЕ СЕСТРЫ МАРТЫ,К ГОСПОЖЕ ГРАФИНЕ ДЕ ФОНТАНЬЁ
Дальше: Примечания