6
Книга И, 11, "Лев и крыса".
7
"Отец — тот, кто является мужем матери младенца" (лат.).
8
"Наполеон II". — Перевод ЮДенисова.
9
Тирольский дом (нем.).
10
Перевод Г.Адлера.
11
"Разрушь Карфаген!" (лат.).
12
Банкиры. (Примеч. автора.)
13
См. об английской Индии превосходную патриотическую работу графа Эдуара де Варена, одну из лучших книг на эту тему. (Примеч. автора.)
14
Слушай (ит.).
15
Дурачок (ит.).
16
Господин глупец (ит.).
17
Все правильно, здесь плохое место (ит.).
18
Теперь мы вместе (ит.).
19
Место, подобное земному раю, полное наслаждений, где только и делают что пьют, поют, танцуют и прогуливаются в восхитительных садах (ит.).
20
В конечном счете все так хорошо, что могло бы понравиться даже святым (ит.).
21
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума (лат.).
22
"Турок в Италии", "Цирюльник", "Дева озера", "Танкред", "Сорока-воровка", "Семирамида" (ит.).
23
См. "Жизнь артиста". (Примеч. автора.)
24
Нищий (ит.).
25
Каков отец, таков и сын (искаж. лат.).
26
Из глубин взываю к Тебе! (лат.)
27
В смертный час (лат.).
28
Спешить к конечной цели (лат.).
29
П.Ж. Беранже, "Пятое мая". — Перевод И. и А.Тхоржевских.
30
Катакомбы Египта, Финикии, Пафлагонии, Каппадокии, Крыма, Персии, Греции, Малой Азии, земли гуанчей, Центральной Африки, Скифии, Татарии, Бухары (одной и другой), Этрурии, Рима, Тосканы, Неаполя, Сицилии, Мальты, Гоцо, острова Липари, Испании, Галлии, Франции, Англии, Швеции, Германии, Северной и Центральной Америки и т. д. (Примеч. автора.)