XVI
ГЛАВА, В КОТОРОЙ ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ "ЗОЛОТОЙ КРЕСТ" НАХОДИТ ФИГАРО ХОЗЯИНА
Как и сказал папаша Мартино, это было пятиминутное дело, ведь требовалось лишь пройти в сад.
Капустная грядка, на которой должен был находиться убежавший кролик, великолепная прямоугольная грядка, величиной в пол-арпана земли, раскинулась среди треугольных луковых грядок и ромбовидных морковных.
Едва войдя в сад, Фигаро тут же пустился на поиски.
— Ну вы только посмотрите на него, — сказал папаша Мартино, — настоящий челнок ткача, и все под самым дулом ружья, тут уж ничего не скажешь, в двадцати шагах от охотника! Никогда больше! Глядите! Вот он взял след…
— Чей след? — спросил г-н Пелюш.
— Черт возьми! Кролика!
— Кролик! — вскричал г-н Пелюш. — Где кролик?
— Подождите! Подождите! Раз он его выследит, то вам не стоит торопиться.
— Правда, правда, — закивал г-н Пелюш. — Удивительно, какое сильное впечатление это на меня производит.
— Как! Вас так волнует какой-то жалкий домашний кролик? Что же будет, когда вы столкнетесь с косулей или кабаном? Смотрите, смотрите, — продолжал папаша Мартино, — он ведет вас все прямо и прямо. Вот оно, есть.
В самом деле, Фигаро резко остановился, вытянув шею, напружинив хвост, подняв лапу: глаза его блестели.
— Вы видите его, вы его видите? — продолжал папаша Мартино.
— Такое зрелище стоит денег, — заметил кум Баке.
— Но что он там делает? — поинтересовался г-н Пелюш.
— Но вы же отлично видите, клянусь Богом, он сделал стойку.
— Что? На кого же?
— На кролика, черт возьми.
Господин Пелюш смотрел во все глаза.
— Но я не вижу никакого кролика, — признался он.
— Но и он тоже его не видит.
— Как же он может его выследить, если не видит?
— Он его чует.
— Он его чует, — проворчал г-н Пелюш. — Но я его не чую и притом очень хочу его увидеть.
— О! Это очень легко: если мы сделаем пол-оборота и проследим за взглядом собаки, то обнаружим кролика. Впрочем, смотрите, смотрите, Фигаро приближается к нему.
В самом деле, Фигаро почти неуловимым, но полным изящества и гибкости движением чуть ли не скользил на брюхе между капустой.
Внезапно он остановился, медленно выпрямился, поднял лапу и застыл неподвижно.
— Тубо, Фигаро! — закричал хозяин "Золотого креста".
Фигаро слегка помахал хвостом.
— Он его видит, — сказал папаша Мартино.
— И я тоже, я тоже его вижу! — воскликнул Баке.
— И я тоже, — заметил Мартино.
Господин Пелюш широко раскрыл глаза.
— Это удивительно, но я его не вижу, — заявил он.
— Смотрите, вот там, там, — произнес Мартино, показывая на кролика пальцем.
— Вы видите там кролика?
— Да, там, — ответил Баке, — в направлении этого овсюга. Вы знаете, что такое овсюг?
— А! Спрашиваете! Я достаточно повидал его на шляпах.
— Вы видели овсюг на шляпах? — переспросил Баке, ничего не поняв из ответа владельца "Королевы цветов".
— Я вижу кролика! — закричал г-н Пелюш, поднося ружье к плечу.
— Подождите, — произнес Мартино, приподнимая ствол ружья Пелюша, — так вы не сможете до конца оценить Фигаро. Опустите ваше ружье и давайте угостимся понюшкой табака. Тубо, Фигаро! Тубо, моя собачка!
Фигаро оставался совершенно неподвижен, словно обратившись в камень, как собака Кефала.
Господин Пелюш и кум Баке взяли каждый по понюшке из табакерки папаши Мартино, тот последовал их примеру, и все трое принялись смаковать этот порошок, столь дорогой для Сганареля.
— А теперь скажите, — спросил папаша Мартино, — есть ли у вас газета?
— Нет.
— Если бы она у вас была, вы могли бы ее прочесть от начала до конца вместе с романом-продолжением. Если же вам необходимо нанести визит, то идите, а по возвращении вы найдете Фигаро и кролика на том же самом месте.
— Это великолепно, — сказал г-н Пелюш. — Можно мне подойти ближе?
— Настолько, насколько пожелаете. Только ступайте размеренно, иначе я ни за что не отвечаю.
Господин Пелюш шаг за шагом продвигался вперед и остановился на расстоянии трех метров от животного. Фигаро не двигался.
— Ну вот теперь, — произнес Мартино, — дело сделано, не правда ли? Вы довольны?
— Я в восторге! — ответил г-н Пелюш.
— А теперь утрите-ка нос этому разбойнику, и покончим с этим.
— Утереть нос? — переспросил г-н Пелюш. — Кому это?
— Когда мы говорим "утереть нос кролику", это значит выстрелом из ружья отсечь ему кончик носа. Вы ведь понимаете, что если стрелять в него отсюда, целясь в тело, то пуля будет подобна молоту, и от бедного животного останется одно лишь месиво.
— Понимаю, — кивнул г-н Пелюш, — понимаю. Решено, так оно и будет.
— Браво!
— Итак, момент наступил?
— Да.
— Я утру ему нос, — заявил г-н Пелюш, вскидывая ружье на плечо. — Говорю вам, я утру ему нос.
— Утрите ему нос, и никаких вопросов.
— Только в кончик носа, не так ли?
— Только в кончик носа.
— Ну же! — воскликнул колбасник. — Не будем заставлять это бедное животное томиться. Целься, пли!
Господин Пелюш выстрелил, но, вместо того чтобы отсечь кролику кончик коса, он снес ему целиком всю голову.
Поверженный кролик лежал на земле.
Фигаро бросился на него, завладел им, сделал небольшой круг, чтобы показать изящество, с каким он приносит добычу, и, вернувшись, сел у ног г-на Пелюша, держа тушку в пасти.
Господин Пелюш смотрел на него с восхищением.
— Вы видите, — сказал Мартино, — с такой собакой, как эта, надо заботиться только об одном — как заряжать и разряжать свое ружье. Однако вы несколько странно утерли нос этому кролику.
— Да, — заметил Баке, — вот то, что называется утереть нос человеку, снеся ему голову с плеч.
Господин Пелюш взял кролика за задние лапы и рассматривал его так, как начинающий охотник рассматривает свою первую добычу; затем, положив тушку в свою охотничью сумку, он сказал:
— Господин Мартино, запишите кролика на мой счет; я не хочу появиться у моего друга Мадлена с пустыми руками.
И после минутного колебания, не в силах устоять перед неудержимым напором какой-то неумеренной страсти, он добавил, распрямившись и опершись на приклад ружья:
— Господин Мартино, ваша собака продается?
— Даже если бы мой брат просил меня уступить ему Фигаро, то я бы отказал ему, сударь, — ответил Мартино. — Но другу господина Мадлена я ни в чем не могу отказать.
— Как, кум?! — вскричал Баке. — Вы согласитесь расстаться с Фигаро? О! Если бы я знал это, то Фигаро принадлежал бы только мне, и никому больше. Клянусь вам, слово Баке.
— К тому же, — продолжал Мартино, — я испытываю определенную гордость, показывая парижским охотникам, как мы в провинции натаскиваем собак.
— Мне остается лишь, — заметил г-н Пелюш, — узнать у вас цену Фигаро.
— К сожалению, Фигаро принадлежит не совсем мне.
— А кому же?
— Моему племяннику. Поэтому я обязан посоветоваться с ним. Если бы не это, сударь, я был бы весьма счастлив отдать вам Фигаро.
— Кум, ваш племянник свихнулся на охоте, и, на мой взгляд, вы бы оказали ему услугу, если бы без всяких разговоров с ним продали Фигаро.
— Возьмете ли вы в объяснениях с ним всю ответственность на себя, кум? — спросил хозяин "Золотого креста".
— Да, возьму, — решительно ответил Баке.
— Скажете ли ему, что вы подали мне этот совет?
— Конечно.
— Хорошо, сударь, — решил Мартино. — Дайте мне сто франков, и Фигаро ваш.
— Сто франков?! — вскричал г-н Пелюш. — Да что вы говорите! Сто франков за собаку?!
— Мне кажется, — возразил Мартино, — если охотник выкладывает четыре тысячи франков за ружье, он вполне может выложить сто франков за собаку.
— Сударь, — произнес г-н Пелюш, покачав головой, — я видел пуделя, который стоял на посту, курил трубку, прыгал в честь короля Луи Филиппа и вращал вертел, а за него просили всего двадцать франков.
— Вы совершили ошибку, не купив его, сударь. Только за одно вращение вертела я сам заплатил бы вам сорок… Куда вы, кум?
— Не обращайте внимания, — ответил Баке, со всех ног устремившись к двери. — Я иду к себе, но я вернусь.
— Зачем вам понадобилось идти к себе?
— Я хочу принести вам сто франков и веревку, чтобы увести на ней Фигаро.
— Минутку, минутку, господин Баке, — остановил его г-н Пелюш. — Ни я, ни господин Мартино еще не сказали своего последнего слова.
— О! Что касается меня, — заметил Мартино, — то решайте: либо вы берете за эту цену, либо нет.
— Отлично! Я беру, — сказал колбасник.
И он вновь сделал несколько шагов по направлению к двери.
— Подождите, подождите, черт возьми! — воскликнул г-н Пелюш.
— Да, подожди, — сказал папаша Мартино. — Сударь еще не знает всего, на что способен Фигаро. Вы ведь не видели, не правда ли, как я бросал мой платок в капустную грядку?
— Нет, не видел.
— Фигаро тоже.
— Возможно.
— Ну что ж! Зато сейчас вы кое-что увидите.
И, повернувшись к собаке, папаша Мартино с сокрушенным видом произнес:
— Фигаро, мой бедный Фигаро, я потерял…
Фигаро взглянул на хозяина, казалось, понял причину его отчаяния и, уткнув нос в землю, побежал прочь, идя по следу или, точнее, возвращаясь обратно по своим собственным следам.
— Куда он направляется? — спросил г-н Пелюш.
— Он отправился на поиски моего платка.
— И он вам его принесет?
— Еще спрашиваете! Он скорее утонет в пруду, чем вернется ко мне без платка.
— А если он это сделает… — сказал г-н Пелюш.
— Смотрите, смотрите, видите, как он рыщет? Вон он в моркови… теперь среди лука… и вот, наконец, в капусте… Смотрите же, смотрите… он его схватил… Иди сюда, мой Фигаро!.. Иди!..
Фигаро с видом победителя принес платок.
— Очень удобно иметь такую собаку, — заметил Баке. — Вы теряете кошелек, замечаете это лишь час спустя, говорите ей: "Фигаро, я потерял!", и она вам его приносит. Вот почему мне так хочется обладать вашей собакой, и она будет моей, кум, даже если мне придется заплатить за нее больше, чем предложит этот господин…
— Хорошо, господин Мартино, — перебил его г-н Пелюш, чувствуя, что собака ускользает от него. — Предлагаю вам пойти на взаимные уступки: я дам вам ваши сто франков, но вы не потребуете с нас плату ни за завтрак, ни за экипаж, который доставит меня и мою дочь в Вути.
— О! Раз так, сударь, — ответил хозяин "Золотого креста", — я столь счастлив, принимая у себя друга господина Мадлена, что не стану затевать споры с вами из-за этого. Дело улажено, сударь.
— Отлично! — воскликнул Баке. — Вы можете гордиться, что у вас такая редкостная собака. Она вас удивила, не так ли?
— Признаюсь, да, — согласился г-н Пелюш.
— Что же, это еще не конец.
— Конец чему, сударь?
— Конец вашему удивлению. Я вам только и твержу об этом.
— Но… — проговорил г-н Пелюш, — пожелает ли ваша собака следовать за мной?
— За таким охотником, как вы!? — воскликнул папаша Мартино. — Еще бы! Впрочем, ведь это Бастьен отвезет вас в Вути, а он знает Бастьена… Не правда ли, Фигаро, ты знаешь Бастьена?
Фигаро в ответ радостно подпрыгнул и залаял.
— Ах, сударь, — вздохнув, обратился колбасник к хозяину "Королевы цветов", — вы можете гордиться такой собакой, которая разве что не говорит.
— Да, — ответил г-н Пелюш, непринужденно закидывая ружье на плечо и вновь становясь во главе процессии. — Мне кажется, что теперь я стал настоящим охотником.
Оба кума держались позади.
— Ну-ну! — заметил кум Баке куму Мартино, подмигивая и подталкивая его локтем. — Клянусь честью, парижан, оказывается, все еще не так трудно одурачить, как я полагал!