Книга: А. Дюма. Собрание сочинений. Том 40. Черный тюльпан. Капитан Памфил. История моих животных.
Назад: XLVII ГЛАВА, В КОТОРОЙ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ ТО, ЧТО МЫ ГОВОРИЛИ О СХОДСТВЕ ГИБЕЛИ ФЛОРЫ СО СМЕРТЬЮ ЭВРИДИКИ
Дальше: Примечания

КОММЕНТАРИИ

ЧЕРНЫЙ ТЮЛЬПАН
Авантюрно-любовный сюжет романа "Черный тюльпан" ("La tulipe noire") развертывается на фоне одного из критических и драматических периодов в истории Нидерландов — становления государственных институтов этой страны. Вторым фоном романа является повальное увлечение в XVII–XIX вв. жителей этой страны разведением тюльпанов, иногда принимавшее гротескные формы.
Действие его происходит с 20 августа 1672 г. по 15 мая 1673 г.
Впервые роман публиковался в газете "Siecle" ("Век") с 4.07.1850 по 21.08.1850; первое отдельное издание: Paris, Baudry, 1850, 8vo, 3 v.
Русский перевод многократно издавался, но для настоящего Собрания сочинений он был тщательно сверен с оригиналом (Paris, Nelson) Г.Ддлером и впервые выходит без каких бы то ни было купюр.
7… Двадцатого августа 1672 года… — То есть в день государствен ного переворота в республике Соединенных провинций, называемых также в речевом обороте Голландией или Нидерландами. Положение в стране в это время чрезвычайно обострилось. В торговом и колониальном соперничестве с Англией Голландия терпела поражения; войны с островной соседкой (1652–1654, 1665–1667) закончились неудачами. Проходившая в это время война с Францией тоже складывалась неудачно: французские войска заняли значительную часть территории Нидерландов и приближались к Амстердаму — их главному городу. На начавшихся 29 июня 1672 г. мирных переговорах французские дипломаты во главе с маркизом де Лувуа (см. примеч. кс. 11) отвергли все уступки голландцев и выставили условия не только тяжелые, но к тому же и унизительные, что вызвало взрыв возмущения в стране. Тяготы войн усилили недовольство народных масс, которые были беднее, чем низы остальной Европы, и терпели более жесткий гнет. Воспользовавшись этим, сторонники принца Вильгельма Оранского (см. примеч. к с. 8) спровоцировали 20 августа 1672 г. восстание в Гааге, в результате которого власть фактически перешла в его руки. В пяти провинциях страны было установлено наследственное штатгальтерство (наместничество) дома Оранских, французские условия были отвергнуты, и война продолжилась.
город Гаага, такой оживленный, сияющий и нарядный… — Гаага — старинный город в Нидерландах, административный центр провинции Южная Голландия; первое упоминание о нем относится к 1097 г.; в XIII в. стал резиденцией графов Голландских, затем правительства, парламента и королевского двора Нидерландов.
Гаага со своим тенистым парком… — Парк Бос (гол. "Лес") составляет славу города; разбитый в XVII в., он плавно переходил в лес. В 1647 г. в полульё от городской черты в лесу был построен принцессой Амелией де Солмс (ум. в 1675 г.) лесной домик ("Хёйс тен Бос") — королевская резиденция.
огромными деревьями, склоненными над готическими зданиями… — То есть зданиями, построенными в готическом стиле, который господствовал в западноевропейском искусстве в XII–XIV вв. Готические сооружения, особенно в городах, отличались большими размерами, устремленностью ввысь (часто достигавшейся строительством башен и колоколен) и богатством украшений (стрельчатыми окнами, резьбой по камню, фигурными изображениями).
Гаага, столица семи Соединенных провинций… — Соединенные провинции (точнее: республика Соединенных провинций) — федеральное государство, образованное в 1579 г. в ходе Нидерландской революции 1566–1609 гг., которая сочетала борьбу за национальную независимость от феодальной Испании с борьбой за религиозную свободу; включало в себя семь провинций: Голландию, Зеландию, Утрехт, Гелдерн, Оверэйссел, Фрисландию и Гронинген; иногда по имени руководящей провинции называлось Голландской республикой; просуществовало до 1795 г.; ныне — королевство Нидерландов.
с мушкетами на плечах… — Мушкет — ручное огнестрельное оружие с фитильным замком; появилось в нач. XVI в.; калибр 20–23 мм, дальность стрельбы до 250 м.
стекались со всех сторон к грозной тюрьме Бейтенгоф… — Бейтенгоф — бывший замок графов Голландских, построенный в XIII в. и превращенный позднее в тюрьму; находится на одноименной площади в историческом центре Гааги.
В то время по доносу хирурга Тикелара там томился за покушение на убийство Корнелий де Витт… — Витт, Корнелий (Корнелиус) де (1623–1672) — голландский военный и политический деятель, бургомистр города Дордрехта; неудачи Голландии в войне с французским королем Людовиком XIV привели к потере им популярности в народе; был обвинен в покушении на убийство Вильгельма Оранского, арестован и затем убит в ходе народного восстания; посмертно реабилитирован.
Тикелар, Вилем (ум. ок. 1714 г.) — врач из деревни Пиерши на острове Паттен, где Корнелий де Витт был главой местной администрации; в 1672 г. он ненадолго покинул деревню, после чего вернулся в нее внезапно разбогатевшим; 7, а затем 8 июля того же года он приходил к Корнелию де Витту, чтобы добиться отмены вынесенного ему двумя годами раньше приговора (денежного штрафа в тысячу гульденов) за покушение на изнасилование. Существуют две версии этого разговора: на допросе Тикелар показал, что Витт согласился забыть о штрафе в обмен на убийство Вильгельма Оранского и даже обещал предоставить в придачу выгодную должность и 30 000 гульденов; Корнелий де Витт, напротив, утверждал, что Тикелар сам предложил убить Вильгельма. Так или иначе, по доносу Тикелара делу был дан ход, и Витт был арестован 24 июля 1672 г. Лжесвидетель получил должность и пенсию в 400 гульденов в год. Корнелий де Витт находился в заключении в маленькой уголовной тюрьме Гевангенпоорт на берегу внутреннего озера Вейвер (Фейфер), находившейся рядом с Бейтенгофом и соединенной с ним; в настоящее время в здании Гевангенпоорта находится музей инквизиции (там демонстрируются орудия пыток).
брат Яна де Витта, бывшего великого пенсионария Голландии. — Витт, Ян де (1625–1672) — голландский государственный деятель, фактический правитель Соединенных провинций в 1650–1672 гг., с 1653 г. великий пенсионарий; добился отстранения Оранского дома от управления страной (1667); заключил с Англией и Швецией союз против Франции (1668), но не смог воспрепятствовать росту популярности оранжистской партии после французского вторжения 1672 г.; вместе с братом убит в Гааге в ходе народного восстания.
Великий пенсионарий — одно из высших должностных лиц в республике Соединенных провинций, по статусу фактически приравненное к премьер-министру; нередко находился в конфликте со штатгальтером; играл важную роль в аппарате Генеральных штатов, занимаясь подготовкой и внесением в них предложений, а также руководством внешней политикой.
главному инспектору плотин страны… — Эта должность была значительна и ответственна, поскольку сорок процентов территории Нидерландов расположено ниже уровня моря, а тридцать процентов территории поднимается над его уровнем лишь немного выше, чем на один метр. Страна ограждается от затопления многочисленными плотинами и дамбами, защитными гидротехническими учреждениями и береговыми дюнами. За их состоянием следила специальная служба ("Водное управление"). Наблюдение за плотинами, морскими течениями и ветрами издавна было важнейшей частью повседневной жизни нидерландского населения. Водное хозяйство играло в Нидерландах настолько важную роль, что существовало специальное "дамбовое право", согласно которому даже непреднамеренное повреждение водозащитных сооружений могло повлечь за собой смертный приговор виновному.
бывшему бургомистру своего родного города Дордрехта… — Дордрехт — один из древнейших городов в Южной Голландии на западе Нидерландов, в средние века крупный торговый центр; основан в 1015 г.; некоторое время был соперником Амстердама; сыграл значительную роль в истории протестантской церкви; родина Корне' лия де Витта.
депутату Генеральных штатов Голландии… — Генеральные штаты — с 1463 г. высшее сословно-представительное учреждение в Нидерландах, состоявшее из депутаций провинциальных штатов, то есть сословных собраний; как правило, собирались только в чрезвычайных случаях и для утверждения налогов; после образования республики Соединенных провинций (1579) в ведение Генеральных штатов были отнесены также вопросы мира и войны, налогообложения и заключения международных договоров, которые должны были решаться на основе принципа единогласия; каждая провинция имела один голос. Таким образом, Генеральным штатам фактически принадлежал верховный суверенитет в стране; с первой пол. 90-х гг. XVI в. они становятся постоянно действующим органом. Однако в полном составе Штаты собирались только один-два раза в год, а все остальное время заседала лишь коллегия т. н. "командированных советников", которая и обладала реальной властью. В 1795 г. после завоевания республики французами Штаты были ликвидированы. С 1814 г. Генеральными штатами называется парламент королевства Нидерландов.
голландский народ, устав от республиканского образа правления, как его понимал великий пенсионарий Голландии Ян де Витт… —
Иронический намек на то, что, хотя Голландия и была республикой, реально ею правила верхушка патрициата (высшего, привилегированного слоя населения — судовладельцев, предпринимателей и купечества), превратившегося к тому времени в замкнутую касту.
проникся страстной любовью к идее штатгальтерства, в свое время особым эдиктом навсегда упраздненного в Голландии… — Штатгальтер (статхаудер) — наместник главы государства, поскольку номинально Нидерланды входили в Священную Римскую империю и соответственно формально подчинялись власти ее монархов. Во времена Республики штатгальтеры не имели четко определенного круга прав, однако играли важную роль в управлении страной, руководя Государственным советом и являясь командующим армией и флотом. Должность штатгальтера, хотя и выборная, фактически была наследственной в доме принцев Нассау-Оранских.
Под особым эдиктом, вероятно, имеется в виду принятый в 1651 г. акт, отменявший должность штатгальтера. В 1667 г. было запрещено соединение в одном лице должностей главнокомандующего морских и сухопутных сил и штатгальтера. Разделение этих должностей должно было ослабить влияние дома Оранских. Де Витт обещал подрастающему Вильгельму высшее командование армией, когда он возмужает; предполагалось, что он и его сторонники примирятся с существующим положением вещей. В 1670 г. устанашшвалось, что в Нидерландах может быть восстановлено штатгальтерство, но командование вооруженными силами должно быгь отделено от него… с двумя суровыми братьями де Виттами, этими римлянами Голландии… — Намек на распространившееся в то время увлечение античностью, когда в римлянах времен республики видели образец добродетели, любви к свободе, воинской доблести, патриотизма и аскетизма. Античность как культурное наследие Древней Греции и Рима оказала огромное влияние на политическое и религиозное мышление, литературу и искусство, на философские и юридические взгляды всех народов Европы и вообще на весь современный мир… молодой Вильгельм Оранский, кому современники дали прозвище Молчаливый, принятое и потомками. — Имеется в виду Вильгельм III Оранский (1650–1702) — штатгальтер Нидерландов с 1674 г., король Англии с 1689 г.; сын Вильгельма II Оранского (см. примеч. ниже); воспитываясь под присмотром Яна де Витта во враждебной ему обстановке (ею отец умер за несколько дней до рождения сына, получившего титул "дитя государства"), он, тем не менее, смог приобрести уважение оранжистской партии. Это привело к тому, что несмотря на акт 1667 г., в 1672 г. (после начала французского вторжения) Генеральные штаты провозгласили его главным капитаном и великим адмиралом, а провинции Голландия и Зеландия — своим штатгальтером. В 1674 г. он добился признания наследственности своих должностей.
Вполне возможно, что молчаливость была одной из отличительных черт его характера, но он не носил прозвище "Молчаливый". То было прозвище его прадеда — принца Вильгельма I Оранского (1533–1584), графа Нассауского, лидера Нидерландской революции, с 1572 г. штатгальтера Голландии, Зеландии и Утрехта.
проявляли величайшую осторожность в отношениях с Людовиком XIV… — Людовик XIV (1638–1715) — король Франции с 1643 г.; время его правления — период расцвета абсолютизма и французского влияния в Европе.
Ко времени описываемых событий разногласия между Францией и
Голландией продолжались уже не первый год. Еще к концу общеевропейской Тридцатилетней войны (1618–1648) Голландия стала опасаться гегемонии сильной соседки. С другой стороны, Людовика XIV не могло не настораживать быстрое экономическое развитие обладавших мощным флотом Нидерландов, которое особенно ускорилось начиная с 1650-х гг., когда исчезла нависавшая над ними испанская угроза. К тому же, Франция претендовала на находившиеся под властью Испании Южные Нидерланды, что было крайне нежелательно для голландского правительства, опасавшегося возрождения Антверпена в качестве конкурента Амстердаму. Однако это не помешало Людовику XIV не только завоевать в 1667 г. большую часть Южных Нидерландов, но и обеспечить в будущей войне против Голландии поддержку или нейтралитет ряда европейских государств, включая Англию и Швецию. Продолжением этой политики и явилась упомянутая выше кампания 1672 г.
Еще до этого между Францией и Нидерландами разгорелась таможенная война: в 1667 г. французский таможенный тариф установил чрезвычайно высокие пошлины на значительное число ввозимых продуктов, что особенно тяжело отразилось на Голландии. В ответ на это Генеральные штаты запретили в 1671 г. ввоз продуктов французской промышленности, французских вин и спиртных напитков, имевших массовый сбыт в Голландии. Этот удар ускорил начало военных действий: в 1672 г. многочисленное французское войско вторглось в Нидерланды.
силу же французского короля они почувствовали на примере самой Голландии, когда столь блестящим успехом закончилась его Рейнская кампания… — Рейнская кампания — наступление французских войск летом 1672 г., когда Людовик XIV, заключив предварительно ряд дипломатических союзов, намеревался покончить с могуществом Нидерландов. Переход через Рейн на месте его слияния с Ваалом (что означало вторжение в исконные области Нидерландов) был осуществлен 12 июня ранним утром. Голландцы в первый же день потеряли полторы тысячи человек. Французам, продвигавшимся в глубь страны, чуть было не удалось захватить Амстердам. Не в силах остановить их продвижение, голландцы открыли дамбы, вызвав сильное наводнение. Одним из следствий этого поражения и был переворот, во время которого были убиты братья де Витты.
прославленная "героемромана", как его называли, графом де Гишем и воспетая Буало кампания… — В написанном в августе 1672 г. "Послании IV" под названием "К королю. Переход Рейна" Н.Буало рассматривает переправу через Рейн 12 июня 1672 г. как наиболее блестящий эпизод Рейнской кампании и прославляет первого француза, на глазах неприятеля эффектно переплывшего через Рейн. Им был Арман де Граммон, граф де Гиш (1638–1673) — старший сын французского маршала Антуана III де Граммона (1604–1678), персонаж романов Дюма "Двадцать лет спустя" и "Виконт де Бражелон". "Героем романа" назвала де Гиша госпожа де Севинье (см. примеч. к с. 88) в письме от 7 октября 1671 г. к дочери: "Он один-единствен-ный при дворе своей наружностью и манерами героя романа непохож на остальных людей".
В "Поэтическом искусстве" Н.Буало писал о де Гише:
"Герой, в ком мелко все, лишь для романа годен.
У вас пусть будет он отважен, благороден
Но все ж без слабостей он никому не мил…"
(Песнь II; пер. ЭЛинецкой.)
Слабости же у графа де Гиш были. Его взаимоотношения с принцессой Генриеттой Анной (1644–1670) — младшей дочерью английского короля Карла I и женой герцога Филиппа Орлеанского (1640–1701), брата Людовика XIV, — а также с фавориткой Людовика XIV Луизой Лавальер (1644–1710) стали причиной двух его ссылок. Вернулся он во Францию в 1669 г., но был окончательно прощен лишь в 1671 г.
Граф де Гиш оставил весьма интересные мемуары, вышедшие посмертно: "Воспоминания о Соединенных провинциях с подтверждением от Обри дю Морье и графа д’Эстрада" ("Memoires concernant les Provinces-Unies et servant de supplement et de confirmation a ceux d’Aubery du Maurier et du comte d’Estrades", London, 1744). В их состав вошли: "Рассказ об осаде Везеля" ("Relation du siege de Wesel") и "Повествование о переходе через Рейн" ("La Relation du Passage du Rhin"). Героем романа в прямом смысле был его дядя Филибер Граммон (1621–1707), который сражался в Франш-Конте и Голландии (1668–1671) и был известен своими любовными похождениями. Его жизнь описана Энтони Гамильтоном (1646–1720), шурином Филибера, английским писателем, писавшим на французском языке, в книге под названием "Воспоминания графа де Граммона" (1713). Буало-Депрео, Никола (1636–1711) — французский поэт и теоретик классицизма; королевский историограф (1677) и член Французской академии (1684); приобрел известность как автор сатир на житейские, моральные и литературные темы, первоначально распространявшихся в списках.
насмехались над ним всеми способами, правда почти всегда устами находившихся в Голландии французских эмигрантов. — По большей части ими были французские протестанты, находившие в Голландии убежище от религиозных преследований и междоусобиц на родине. Голландия была также убежищем и для французских политических эмигрантов — противников королевского абсолютизма.
Национальное самолюбие голландцев видело в нем современного Митридата… — Митридат VI (или Дионис, или Евпатор; 132—63 до н. э.) — царь Понта (государства на берегах восточной части Черного моря), непримиримый враг Рима; проводил политику завоеваний; потерпев поражение от римлян, покончил с собой.
Вильгельм, принц Оранский, сын Вильгельма И, внук (через Генриетту Стюарт) Карла I — короля английского… — Вильгельм II (1626–1650) — принц Нассау-Оранский, сын штатгальтера Голландии принца Фридриха Генриха (1584–1647); после смерти отца был избран штатгальтером и главнокомандующим голландских войск, участвовавших в Тридцатилетней войне; был женат на Марии Английской (1631–1661) из династии Стюартов, старшей дочери Карла I. Тещей Вильгельма II и бабушкой Вильгельма III была Генриетта Мария (1609–1664), дочь французского короля Генриха IV, — королева Англии с 1625 г., жена Карла I, вдохновительница его абсолютистской политики, сестра Людовика XIII.
Однако фамилию Стюарт Генриетта носила только по браку: она была урожденная Бурбон и принадлежала к французскому королевскому дому.
Стюарты — королевская династия в Шотландии (с 1371 г.) и в Англии (1603–1649, 1660–1714).
Карл I (1600–1649) — английский король (с 1625 г.) из династии Стюартов; стремился к самодержавному правлению; был отстранен от власти и казнен в ходе Английской революции.
9… Бог изменил политику великого пенсионария и упразднил вечный эдикт, восстановив штатгальтерство для Вильгельма Оранского, на которого у него были свои виды… — Намек на то, что Вильгельму III суждено было стать в 1689 г. еще и королем Англии. Штатгальтерство было восстановлено 4 июля 1672 г.
несмотря на угрозы смертью со стороны оранжистских толп… — Оранжисты — партия сторонников дома Оранских, сыгравших выдающуюся роль в Нидерландской революции XVI в., а в описываемое в романе время стремившихся восстановить в Нидерландах монархию.
Только мольбы и рыдания жены заставили его наконец поставить свою подпись под этим документом… — Жена Корнелия де Витта — урожденная Мария ван Беркель (1632–1706), его супруга с 21 сентября 1650 г., мать пятерых детей (двух сыновей и трех дочерей); через несколько месяцев после гибели мужа получила от властей документ, свидетельствовавший, что супруг ее погиб невиновным.
к подписи он прибавил две буквы: "КС." — то есть vi coactus ("вынужденный силой"). — Эта приписка, сделанная Корнелием де Виттом, — реальный факт.
…на него было произведено покушение… — В ночь с 21 на 22 июля, когда Ян де Витт возвращался с заседания Генеральных штатов, он подвергся вооруженному нападению на улице; хотя нападавших было четверо, де Витт оказал отчаянное сопротивление и чудом спасся, получив две раны, уложившие его на две недели в постель. В этот же день четверо неизвестных пытались проникнуть в дом Корнелия де Витта в Дордрехте.
пытались добиться клеветой того, чего не могли выполнить при помощи кинжала… — Дюма считает, что за обвинением Тикелара и покушением на жизнь Яна де Витта стояли одни и те же силы.
Он заявил, что Корнелий де Витт… подговорил убийцу освободить Республику от нового штатгальтера… — Кроме упомянутой выше, у Тикелара была еще одна, не менее важная причина донести на братьев де Виттов. Как раз в то время пошли слухи о том, что Вильгельм III всерьез обдумывает перспективы женитьбы на Марии (1662–1694), дочери герцога Йоркского (см. примеч. к с. 40), а это могло, по мнению Тикелара, подчинить Нидерланды Англии. Корнелий же, напротив, показал на допросе, что видел в этом браке залог усиления республики Соединенных провинций.
10… был по решению фискального прокурора арестован в своем доме… — Фискальный — здесь: государственный.
как их преданные религиозной вере предки, улыбавшиеся под пытками… — Нидерланды подвергались сильному политическому и экономическому притеснению со стороны испанского абсолютизма, идейной опорой которому служила католическая церковь. Испанская политика вела к ограблению страны, стесняла развитие нидерландских провинций, поэтому там к сер. XVI в. большое распространение получил протестантизм в его самом радикальном толке, получившем название "кальвинизм" от имени швейцарского деятеля Реформации Жана Кальвина (1509–1564). Начавшаяся в 60-х гг. XVI в. Нидерландская революция, сочетавшая борьбу против феодализма и за национальное освобождение с борьбой против католицизма, нашла в кальвинизме свое идеологическое обоснование. Испанская администрация боролась с восставшими под флагом подавления протестантской ереси. Реформаты (так называли нидерландских протестантов) подвергались жестоким преследованиям, пыткам и массовым казням, сопровождавшимся конфискацией их имущества. Однако репрессии только усиливали народное сопротивление, которое привело к победе революции в Северных Нидерландах и признанию Испанией республики Соединенных провинций (1609).
скандируя первую строфу оды Горация "Justum et tenacem"… — Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. э.) — древнеримский поэт.
Здесь имеется в виду образ справедливого и твердого в решениях мужа из оды Горация, посвященной императору Августу:
"Кто прав и к цели твердо идет, того
Ни гнев народа, правду забывшего,
Ни взор грозящего тирана
Ввек не откинут с пути…"
("Оды", III, 3, 1–8; пер. Н.Гинцбурга.)
Афиняне, известные своей неблагодарностью… удовольствовались изгнанием Аристида. — Речь идет о частых в политической жизни Древних Афин изгнаниях и даже казнях государственных деятелей, павших жертвою интриг враждебных группировок.
Аристид (ок. 540 — ок. 467 до н. э.) — афинский политический деятель, прославившийся своей справедливостью; одно время был противником строительства мощного флота и поэтому был изгнан.
11… снова начнет вместе с Францией плести свои интриги… — Несмотря на противоречия между Францией и Голландией, эти две страны нередко находились в союзе против общих врагов или заключали двусторонние договоры. Так, например, в 1662 г. был подписан договор, по которому Франция и Соединенные провинции взаимно гарантировали друг другу их владения, а несколькими годами позже Франция, выполняя союзные обязательства, вступила в войну против Англии, сражавшейся в то время с Голландией. Летом 1672 г. Ян де Витт отправил в главную квартиру французской армии посольство, уполномочив его предложить Людовику XIV крупную контрибуцию, уступки целых областей и торговые преимущества в обмен на заключение мира. Всеобщее убеждение, что де Витт является изменником, дало народному движению лозунги: "Долой изменника! Да здравствует Оранский!" Хотя и установлено, что братья де Витты не были подкуплены, вместе с тем не подлежит сомнению, что ряд высших должностных лиц не устоял перед блеском французского золота, чем и объясняются легкие победы Людовика XIV.
и будет жить со своим негодяем-братом Яном на золото маркиза де Лувуа. — Франсуа Мишель Ле Телье, маркиз де Лувуа (1639–1691) — французский государственный деятель, военный министр Людовика XIV; провел ряд военных реформ; был известен своей авторитарностью и жестокостью, оказывал большое влияние на внешнюю политику Франции.
12… В Шевенингене его поджидает корабль, французский корабль. — Шевенинген — поселок в Нидерландах на морском побережье неподалеку от Гааги.
отряд гражданской милиции, выстроенный перед тюрьмой для совместного с кавалерией поддержания порядка. — Милиция — в Западной Европе с сер. XV в. народное ополчение, призывавшееся на действительную службу только во время войны. Голландская милиция (стрелковые гильдии) набиралась в то время в городах из цеховых ремесленников, а офицерами ее были по большей части представители патрициата и верхушки бюргерства.
13… присутствие капитана Тилли и его кавалеристов несколько сдерживало пыл вооруженных буржуа… — Граф Клод Тилли (ум. в 1723 г.) — генерал-лейтенант кавалерии на службе Нидерландов; в августе 1672 г. его отряд охранял тюрьму, куда был заключен Корнелий де Витт. Он отвел отряд только по получении письменного распоряжения.
14… встретил очаровательную девушку лет семнадцати — восемнадцати, одетую во фризский костюм… — То есть в национальный костюм фризов, народности, населяющей Фрисландию — историческую область на берегу Северного моря, которая входила в состав Священной Римской империи германской нации, а затем частично и в республику Соединенных провинций (с кон. XVI в.); другая часть Фрисландии оставалась в составе Германии.
15 …вел под охраной пистолетов своего эскадрона переговоры с граждан — ской милицией… — Эскадрон — основное тактическое подразделение в кавалерии до сер. XX в.; состоял из двух-четырех взводов; соответствовал роте в пехоте; как штатная единица появился в армиях Нидерландов и Швеции в кон. XVI–XVII в.
16… К ратуше! К депутатам! — Ратуша — здание самоуправления в городах Европы.
Гаагская ратуша — архитектурный памятник: южная ее часть была построена в 1564–1565 гг., а северная закончена в 1733 г.
18… поступил так, как принято в политике и на море при встречном ветре: я лавировал. — "Лавировать" — означает вести корабль с частыми переменами курса в обход мелей и подводных камней или же идти против ветра, располагая курс ломаной линией.
так же благополучно, как ты провел меж мелей Шельды до Антверпена флот Тромпа. — Шельда (французское название — Эско) — река во Франции, Бельгии и Нидерландах; в своем нижнем течении несет воды по равнинам Фландрии и впадает в Северное море. Антверпен — город в современной Бельгии, морской порт на Шельде близ Северного моря; с XV в. становится крупнейшим торговым и транспортным центром Северной Европы; в кон. XVI в. считался самым большим городом мира; со второй пол. XVII в., когда по Вестфальскому миру 1648 г. (завершившему Тридцатилетнюю войну) устье Шельды было закрыто для торговли, начинается его упадок.
Тромп, Корнелий ван (1629–1691) — голландский флотоводец, вице-адмирал (1653), участник многочисленных морских сражений с английскими и французскими флотами; оранжист.
Скорее всего, здесь имеется в виду эпизод, датируемый 1665 г., когда после поражения от англичан флот Тромпа был отведен в Шельду для ремонта и Ян де Витт прибыл к нему, чтобы разрешить политический конфликт между Тромпом и ван Рюйтером (см. примеч. к с. 40), сторонником де Витта. В итоге Тромп был уволен со своего поста в самый разгар войны. Он был возвращен во флот в 1672 г. по распоряжению Вильгельма Оранского.
19… если бы наши переговоры успешно закончились, они избавили бы их от поражений при Рисе, Орсэ, Безеле и Рейнберге. — Рис — крепость и небольшой город на правом берегу Рейна.
Орсэ (Орзой, Орсой) — город при слиянии рек Кеннеля и Рейна. Везель — укрепленный город на правом берегу Рейна при впадении в него реки Липпе.
Рейнберг — небольшой город на правом берегу Рейна.
Эти города были получены голландцами в результате Тридцатилетней войны и некогда входили в рейнские владения курфюрста Бранденбургского. В 1672 г. все они были взяты французами, причем два из них капитулировали. Людовик XIV лично возглавил операции против Орсэ и Рейнберга. 3 июня 1672 г. сдался Везель, 4-го — Орсэ, 6-го — Рейнберг, 10-го была сдана крепость Рис.
Эти события имели широкий общественный резонанс и тяжело были восприняты де Виттами.
20 сентября 1672 г. губернатор Везеля, допустивший преступную сдачу города, был приговорен к двенадцати годам заключения и к конфискации имущества.
21… Вот Библия, оторви первую страницу. — Экземпляр Библии Корнелия де Витта хранится ныне в Гаагском музее.
22… От Бейтенгофа до Хогстрета совсем недалеко. — Хогстрет — старинная улица Гааги в центральной части города, неподалеку от тюрьмы Гевангепоорт.
под тонким платком из фрисландского полотна… — То есть выработанного во Фрисландии (см. примеч. к с. 14).
Если бы Лафатер жил в ту эпоху, этот человек мог бы служить ему прекрасным объектом для его физиогномических наблюдений… — Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский писатель, пастор в Цюрихе, автор богословских сочинений, а также стихов, романов и драм на сюжеты Священной истории.
Здесь речь идет о физиогномике (или физиономике) — учении об определении душевных качеств человека по чертам и выражению его лица. Одним из основоположников физиогномики был Лафатер, посвятивший ей книгу "Физиогномические фрагменты для поощрения человеческих знаний и любви" ("Physiognomische Fragmente zur Beforderung der MenschenKenntniss und Menschenliebe"); книга эта вышла в свет в четырех томах в Лейпциге и Винтертуре в 1775–1778 гг.
…Та же разница, что между орлом и стервятником. — Выражение из книги Ж.Мишле (см. примеч. к с. 379) "Птица" ("L’Oiseau"), написанной им совместно с Адель Мишле, его женой (I, глава "Смерть. Хищные птицы").
23… Это депутат Бовельт… — Бовельт — реальное историческое лицо, член городского самоуправления Гааги; подписал приказ, повелевавший отряду Тилли оставить пост.
я здесь один с господином Аспереном… — По-видимому, речь идет о Питере Асперене, торговце маслом и депутате городского самоуправления Гааги в 1663–1672 гг., бургомистре в 1673 г.
24 …не оказала никакого сопротивления суверенному народу. — То есть народу, осуществляющему верховную власть. "Суверенный народ" — политическая формула времен Великой французской революции, употребленная здесь в ироническом значении.
27… вышла бы через потерну. — Потерна — подземный коридор для сообщений между фортификационными сооружениями.
28… К Толь-Геку! — Толь-Гек — застава в Гааге на пути, ведущем в Шевининген.
36… расходились по городу продавать куски плоти Яна и Корнелия по десяти су за каждый. — Су — мелкая (находящаяся в обращении или расчетная) монета в различных европейских странах.
Во Франции это была двадцатая часть франка, в свою очередь делившаяся на 12 денье.
В Голландии су равнялось 16 пфеннигам или 2 денье; кроме того, в обращении здесь находилось большое су, равное 12 денье.
37… помчался к дороге, ведущей в Лейден. — Лейден — город в Нидерландах (Южная Голландия), порт в дельте Рейна, неподалеку от Гааги; упоминается с IX в; в 1575 г. в нем основан первый в Нидерландах университет, а также большой ботанический сад.
38… чтобы быть в Алфене раньше чем придет послание… — Алфен — город в Нидерландах между Лейденом и Утрехтом.
хотелось бы мне посмотреть, какое выражение лица будет у Людовика Солнца… — Людовик XIV носил прозвище "Король-солнце", данное ему придворными льстецами, так как солнце было его эмблемой.
39… Этим счастливым смертным, гага avis, как говорит Ювенал… — Ювенал, Децим Юний (ок. 60 — после 127) — римский поэт, автор сатир, в которых он обличал пороки своего времени; в средние века был одним из самых популярных авторов. Употребленное здесь выражение восходит к одной из его "Сатир" (VI, 165–170), где речь идет о женщине, совмещающей в себе множество достоинств.
Торгуя с Индией… скопил от трехсот до четырехсот тысяч флоринов… — Экономическое могущество голландской буржуазии зиждилось прежде всего на ее колониях и особенно на транзитной торговле их продуктами. Этим в первую очередь объясняются ее успехи в XVII в. В 1602 г. из слияния нескольких торговых компаний, отправлявших корабли в Индию, образовалась монопольная голландская Ост-Индская компания. От имени Генеральных штатов она заключала договоры и союзы, содержала войска, строила крепости, чеканила монету, имела свой суд и свою администрацию. Прибыли компании были баснословны: простые акционеры в течение двух столетий получали ежегодно в среднем 18 % на вложенный капитал. В 1621 г. была основана голландская Вест-Индская компания, получившая монопольное право на торговлю и колонизацию в Америке и Западной Африке.
Ост-Индией (т. е. Восточной Индией) в средние века называли регион Юго-Восточной Азии — собственно Индию, Индонезию, Малайю и др. Вест-Индией (т. е. Западной Индией) называли территории Центральной Америки, которые европейцы открыли в XV в. и приняли за оконечность Азии, когда достигли их, плывя в западном направлении.
Флорин (ит. floren от flos — "лилия") — название старинной высокопробной золотой монеты крупного достоинства, чеканившейся во Флоренции с 1252 г. с лилией, символом города (откуда и пошло ее название). Тип флорина вызвал к жизни множество подражаний, и подобная монета чеканилась во многих странах. Здесь, скорее всего, имеется в виду возникший как подражание флорину голландский гульден (впервые появился в 1601 г.).
40… эти новенькие флорины… никто никогда не взвешивал… — В средние века монеты перед пуском их в обращение взвешивали для определения не только соответствия их веса номиналу, но и чистоты драгоценного металла и выявления примесей. Таким образом, здесь подчеркивается, что монеты практически в обращении не были.
отправился вместе с ван Рюйтером на военном корабле "Семь провинций"… — Михиел Адриансзон Рюйтер (правильнее: Рёйтер; 1607–1676) — голландский флотоводец, лейтенант-адмирал-генерал Голландии (1673), одержавший ряд крупных побед над английским и французским флотами; был смертельно ранен в бою; сыграл большую роль в развитии военно-морского искусства.
"Семь провинций" — известный военный корабль Нидерландов, плававший под флагом ван Рюйтера с 1666 г.
судну "Принц", на котором^ находился брат английского короля герцог Йоркский… — Герцог Йоркский — один из титулов принцев английского королевского дома. В данном случае имеется в виду будущий король Яков II (1633–1701), второй сын Карла I (см. примеч. к с. 8) и брат Карла II, носивший этот титул до вступления на английский престол в 1685 г. После Реставрации он в 1660 г. вернулся в Англию и получил командование над английским флотом… едва успел перейти на борт "Святого Михаила"… — "Святой Михаил" — военный корабль флота Англии.
Судно названо в честь архангела Михаила, архистратига (предводителя) небесного воинства в битве с силами зла (Даниил, 12: 1).
увидел, как взорвался корабль "Граф Сандвич"… — Речь идет о гибели корабля, на котором находился английский вице-адмирал Эдвард Монтегью (1625–1672), получивший в 1660 г. титул графа Сандвича и отказавшийся покинуть тонущий корабль.
41… лишь к списку морских сражений прибавилось новое название —
сражение у Саутуолдской бухты… — У Саутуолдской бухты на восточном побережье Англии 7 июня 1672 г. произошло сражение между англо-французским флотом (101 корабль) под командованием герцога Йоркского и голландским флотом (91 корабль) под командованием адмирала Рюйтера. Английские и французские корабли действовали по отдельности, и голландцы атаковали англичан. Результат сражения был неопределенным. Цифры потерь и участия кораблей в битве в различных источниках приводятся разные. Хотя голландцы потеряли пять кораблей, а англичане только один, английский флот получил такие повреждения, что в течение месяца он не мог вести боевые действия.
классифицировал всю флору островов… — Флора — совокупность всех видов растений какой-либо местности.
Здесь, по-видимому, речь идет об островах, лежащих в Северном море западнее устья Рейна, неподалеку от Дордрехта, и относящихся к нидерландской провинции Зеландия.
то была эпоха, когда фламандцы и португальцы, соревнуясь в этом роде садоводства, дошли буквально до обожествления тюльпана… — Фламандцы — народ, живущий в основном на севере Бельгии и в Южных Нидерландах. Этнографы считают, что голландцы и фламандцы постепенно сливаются в единую нацию. Фламандский язык отличается от голландского по лексике (отсутствием фризских и саксонских заимствований, большим числом французских слов, а также некоторыми морфологическими особенностями). Фламандцы, населяющие Северный Брабант и Лимбург, по языку и культуре тесно связаны с голландцами, от которых отличаются лишь вероисповеданием: голландцы — протестанты, фламандцы — католики.
Тюльпан — род многолетних луковичных растений семейства лилейных; около 140 его видов произрастают на юге Европы и в Азии; сорта его (более 400) с цветками различной формы и окраски используются в декоративном садоводстве. Первые сведения о нем идут из Персии, где его называли "дульбаш" ("чалма"); от этого слова позднее произвели слово "тюрбан", давшее впоследствии европейское название цветка. В Западную Европу тюльпан попал лишь в 1559 г. и широко там распространился. Но нигде увлечение тюльпанами не достигало таких размеров, как в Голландии, породив подлинную "тюльпаноманию". Луковицы тюльпанов котировались на бирже и были предметом спекуляций. Тюльпан появился в Голландии в 1634 г., а уже 27 апреля 1637 г. в городе Харлеме был принят закон, по которому спекуляция тюльпанными луковицами каралась законом.
от Дордрехта до Монса… — Иными словами, во всех Нидерландах: Моне (Берген) — город на юге современной Бельгии, в 180 км южнее Дордрехта (см. примеч. к с. 7).
только и говорили о тюльпанахмингера ван Барле. — Мингер (гол. mijnheer) — господин (обращение к мужчине, ставится также перед фамилией), хозяин, важная персона.
его коллекции луковиц приходили осматривать так же, как когда-то знаменитые римские путешественники осматривали галереи и библиотеки Александрии. — Александрия — город, основанный Александром Македонским (см. примеч. к с. 45) в дельте Нила в Египте в 332–331 гг. до н. э. (одна из многочисленных колоний его имени, построенных в завоеванных странах); в IV–I вв. до н. э. египетская столица; один из главных политических и культурных центров античного мира; со времени арабского завоевания (640) пришел в упадок.
Александрийская библиотека — наиболее известное книгохранилище древности; была основана в III в. до н. э.; оказала большое влияние на развитие книжного дела в мире; крупнейшее в древности собрание рукописных книг (количество их оценивается от 100 тысяч до 700 тысяч); существовала около тысячи лет; в IV в. была частично уничтожена фанатиками-христианами; остатки ее погибли при завоевании Египта арабами в VII–VIII вв.
42… как утверждает французский флорист, то есть наиболее сведущий историк этого цветка… — Флорист — специалист по флористике, отделу ботаники, занимающемуся систематическим описанием флоры какой-либо местности, края и т. д.
сингальское "тюльбан" было первым словом, служившим для обозначения того венца творения, что теперь называют "тюльпаном". — Сингальцы — основное население острова Цейлон (Шри-Ланка), находящегося в Индийском океане у южной оконечности полуострова Индостан.
В 1658 г. Цейлон был завоеван Голландией и оставался под ее властью до кон. XVIII в., когда он был захвачен англичанами и вошел в состав Британской Индии; в 1802–1948 гг. был отдельной колонией; в 1948 г. получил независимость.
43… выпустил в мир Линнея и Турнефора новый вид тюльпанов, дав ему свое имя. — Линней, Карл (1707–1778) — шведский ботаник и естествоиспытатель, разработавший систему классификации растений, а затем и животных; автор трактатов "Система природы" (1735) и "Философия ботаники" (1751).
Турнефор, Жозеф Питтон де (1656–1708) — французский ботаник и путешественник, автор одной из систем классификации растений (и в этом плане предшественник Линнея). Употребление в тексте обеих фамилий — явный анахронизм по отношению к описываемым событиям.
Король дон Альфонс VI, изгнанный из Лиссабона и поселившийся на острове Терсейра… — Альфонс VI (1643–1683) — второй король Португалии из династии Браганса (с 1656 г.); в 1666 г. женился на Марии Франсуазе Елизавете Савойской (ум. в 1683 г.), которая, организовав совместно с его братом Педро (1648–1706) заговор, вынудила Альфонса VI отречься от престола (1667), после чего он был сослан на остров Терсейра, входящий в группу Азорских островов в Атлантическом океане.
Лиссабон — город на атлантическом побережье Пиренейского полуострова; с сер. XIII в. столица Португалии.
в отличие от занимавшегося поливкой гвоздик Великого Конде… — Конде, Луи де Бурбон, принц де (1621–1686), прозванный Великим Конде, — французский полководец, одержавший много побед в войнах сер. и второй пол. XVII в.; один из руководителей "Фронды принцев" (восстания французских вельмож против королевского абсолютизма в 1649–1653 гг.); после ее поражения сражался против Франции на стороне Испании; в 1659 г. примирился с французским двором.
Заключенный в замке Венсен близ Парижа, принц де Конде заинтересовался садоводством и посадил на маленькой грядке у своего окна несколько гвоздик. Увлекшись их красотою, он с такой любовью растил их, что каждый раз, когда распускался новый цветок, гордился им не менее, чем своими победами.
Французская поэтесса и писательница Мадлен де Скюдери (1607–1701), посетившая Конде в заключении, писала:
"При виде этих гвоздик, которые славный воин Поливает своей победоносной рукой,
Вспомни, что и Аполлон строил стены,
И не дивись видеть Марса садоводом".
Аполлон (Феб) — в древнегреческой мифологии бог солнечного света, прорицатель, покровитель искусства. В образе смертного (вместе с богом моря Посейдоном) строил стены Трои и разрушил их, не получив обусловленной платы.
Марс (гр. Арей, или Арес) — бог войны в античной мифологии; у римлян являлся также божеством плодородия и растительности.
любители тюльпанов по две тысячи франков за луковицу. — Франк — основная денежная единица Франции, введенная в кон. XVIII в. вместо почти равноценного ему ливра.
…до тонкости изучал природу для своих картин, законченных, как картины Герарда Доу, его учителя, и Мириса — его друга. — Доу, Герард (или Геррит; 1613–1675) — голландский художник, жанрист и портретист, в 1628–1631 гг. учившийся у Рембрандта; в основном писал небольшие бытовые сцены, выполненные в тщательной миниатюрной технике.
Мирис, Франс ван (1635–1681) — знаменитый голландский художник, называемый Мирисом-старшим; специализировался преимущественно в жанровой живописи; был учеником Доу; писал главным образом картины с бытовыми сценами из жизни богатых горожан (обычно изображающие немногочисленные фигуры в спокойных позах), уделяя большое внимание передаче фактуры тканей, деталей одежды и обстановки.
45… был менее рассудителен, чем индийский царь Пор, который, потерпев поражение от Александра Македонского, утешался тем, что его победитель — великая знаменитость. — Пор (IV в. до н. э.) — индийский царь, правитель Пенджаба, потерпевший поражение от Александра Македонского в 326 г. до н. э.; после помилования стал вассалом Александра. Его судьба послужила сюжетом оперы "Пор" немецкого композитора Г.Ф.Генделя (1685–1759).
Александр Македонский (356–323 до н. э.) — царь Македонии (с 336 г.); великий полководец; завоевав земли вплоть до реки Инд, создал одну из крупнейших монархий древности, распавшуюся после его смерти; поход в Индию относится к заключительному этапу его жизни (326–325 до н. э.).
46 …в Харлеме и Лейдене (городах с самой благоприятной почвой и самым здоровым климатом)… — Харлем — город в Северных Нидерландах неподалеку от Амстердама.
Лейден — см. примеч. к с. 37.
Климатические условия по всей прибрежной полосе Нидерландов однородны: мягкий морской климат, максимум осадков в осенние месяцы, а минимум — в весенние.
чудеснейшими творениями, равных которым никогда никто не создавал после Бога, за исключением, может быть, только Шекспира и Рубенса. — Шекспир, Уильям (1564–1616) — великий английский драматург, поэт и актер.
Рубенс, Питер Пауэл (1577–1640) — фламандский художник, портретист, автор картин на религиозные и мифологические сюжеты, а также ряда историко-аллегорических полотен.
получить представление о страдальце — такого Данте забыл поместить в своем "Аде"… — Данте Алигьери (1265–1321) — итальянский поэт, создатель итальянского литературного языка; автор знаменитой поэмы "Божественная комедия" (1307–1321). "Ад" — название первой из трех ее частей.
48… камни и палки не падают больше с неба, как во времена амалики-
тян… — Амаликитяне (амаликиты) — древнее арабское племя, родственное иудеям (однако постоянно с ними воевавшее); кочевали к югу от Палестины; ок. 722 г. до н. э. были истреблены царем Иезекией, а остатки их, по-видимому, смешались с другими племенами.
"Брабантец" — сорт тюльпана, названный в честь Брабанта, средневекового герцогства, которое с кон. XV в. стало одной из провинций Нидерландов (ныне частично входит в состав Бельгии, частично — в состав Нидерландов).
"Мраморный" из Ротра… — Ротр — городок на берегу одноименной реки, недалеко от Роттердама.
50… об этом большом черном тюльпане, считавшемся такой же химе рой… — Химера — в древнегреческой мифологии чудовище с телом льва, головой козы и хвостом-драконом; в переносном смысле — фантазия, неисполнимая мечта.
как черный лебедь Горация или белый дрозд французских легенд. — Черный лебедь как чрезвычайная редкость фигурирует в "Сатирах" Ювенала (см. примеч. к с. 39); у Горация ("Сатиры", II, 2, 24–30) как редкая птица упоминается павлин.
Белый дрозд или белая ворона — во французских легендах символ человека или вещи, которых невозможно найти или которые встречаются чрезвычайно редко.
53… Этот pandcemonium тюльпановодства, это дарохранилище, этот sanctum sanctorum был недоступен для непосвященных, как некогда Дельфы. — Пандемониум — царство Сатаны; в поэмах английского поэта Джона Мильтона "Потерянный рай" (1667) и "Возвращенный рай" (1671) — название столицы Ада, куда Сатана сзывал на совет своих демонов; в переносном смысле — сборище дурных людей, вместилище зла.
Sanctum sanctorum ("святая святых") — нечто сокровенное, заветное, недоступное для непосвященных. В Библии так называется отделенная от прочих часть храма, который Бог повелел построить пророку Моисею; там хранился ковчег Завета (см. примеч. к с. 77) (Исход, 26: 30–37); туда мог входить только первосвященник и только один раз в год.
Дельфы — город в Средней Греции, в Фокиде, в 80 км к северо-западу от Коринфа; там находилось общегреческое святилище — храм Аполлона. Дельфийский оракул, через посредство которого Аполлон открывал волю своего отца Зевса, был одним из самых почитаемых в Греции. К нему за ответом на терзающие их вопросы приходило множество паломников. Пифия (жрица-прорицательница), сидевшая на треножнике (по другим источникам — на вогнутой каменной плите) и вдохновленная Аполлоном, в состоянии экстаза, который вызывался выделявшимися из расщелины в земле газами, изрекала бессвязные слова, а жрец переводил их в стихотворную форму как предсказания. Богослужения в Дельфах сопровождались многочисленными мистическими действами.
не переступал его порога своей дерзкой ногой, как сказал бы великий Расин, преуспевавший в ту эпоху. — Расин, Жан (1639–1699) — французский драматург и поэт, представитель классицизма. В данном случае пародирован его стиль.
54… луковицы, только что прибывшие из Бенгалии или с Цейлона… — Бенгалия — историческая область на юге Азии, в бассейне нижнего течения Ганга и дельты Ганга и Брахмапутры. В 1947 г. западная ее часть вошла в состав Индии, восточная часть — в состав Пакистана (с 1971 г. стала самостоятельным государством Бангладеш).
55… содержал в себе переписку Яна с г-ном де Лувуа. — Эта переписка с Лувуа (см. примеч. к с. 11) была посвящена, по-видимому, подготовке мирных переговоров с Францией, означавших фактическую капитуляцию Голландии.
56… грустный вид, обещающий моему тюльпану цвет черного дерева! — Черное дерево — несколько видов тропических деревьев, главным образом семейства эбеновых, а также название темной или черной древесины этих деревьев, которая использовалась для изготовления мебели и музыкальных инструментов. Эбеновый цвет — угольночерный.
57… аромат, каким он должен обладать в Индии, в Гоа, в Бомбее, в Мадрасе… — Гоа — территория в Западной Индии, ко времени описываемых событий португальское владение (с 1510 г.).
Бомбей — город и порт на Аравийском море на западе Индии; с 1661 г. владение Англии, одна из главных баз проникновения англичан в страну; административный центр завоеванных англичанами индийских территорий.
Мадрас — центр региона на юго-востоке Индии, крупный порт на берегу Бенгальского залива, основанный в 1639 г. около одноименной деревни как база английской колонизации; его ядром был форт Сент-Джордж — место пребывания колониальной администрации на юге Индии.
Тогда я предпочту быть Корнелиусом ван Барле, чем Александром Македонским, Цезарем или Максимилианом. — Возможно, здесь намек на слова Александра Македонского, произнесенные им после встречи с философом-моралистом Диогеном Синопским (см. примеч. к с. 234). На вопрос Александра Македонского, что бы он мог сделать для Диогена, тот лишь попросил отойти в сторону и не загораживать ему солнце. Царь исполнил просьбу и, уходя, заметил, что если бы он не был Александром, то хотел бы быть Диогеном. Цезарь, Гай Юлий Цезарь (102/100 — 44 до н. э.) — древнеримский полководец, государственный деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками-республиканцами.
Максимилиан — скорее всего имеется в виду Максимилиан I (1459–1519), австрийский эрцгерцог, император Священной Римской империи с 1493 г. из династии Габсбургов; в 1477 г., вступив в брак с Марией Бургундской (1457–1482/1483), присоединил к владениям Габсбургов Нидерланды и французскую провинцию Франт-Конте.
59 Фут — мера длины, имевшая в различных странах разную величину; амстердамский фут составлял, например, около 28,1 см.
за перилами лестницы появились алебарды солдат. — Алебарда — вид холодного оружия, копье с насаженным на древко боевым топором, лезвие которого имеет вид полумесяца; в XIV–XVI вв. была на вооружении пехоты ряда европейских стран; как парадное оружие использовалась вплоть до XVIII в.
63… Никогда еще ядовитая бумага, опущенная в венецианские бронзовые пасти, не производила более скорого и более ужасного действия. — Именно так в средневековой Венеции были оформлены специальные ящики, куда опускали анонимные доносы.
66… с большим старанием и точностью, чем велись бухгалтерские книги в первейших торговых домах Амстердама… — Амстердам — крупнейший город и столица (с 1795 г.) Нидерландов; торговый, промышленный и финансовый центр страны; с XVII в. один из крупнейших городов Европы; порт при впадении реки Амстел в залив Северного моря Зёйдер-Зе.
69… отправиться в то изгнание, которое во времена революций име ют в виду великие моралисты, изрекая как аксиому высокой политики: "Только мертвые не возвращаются". — Выражение это, ставшее пословицей, принадлежит Бертрану Бареру (1755–1841), французскому политическому деятелю, участнику Великой французской революции, стороннику террора. В речи, произнесенной им в Конвенте 26 мая 1794 г., он сказал: "Если бы войска… уничтожили всех англичан, вместо того чтобы отравлять наши крепости их присутствием, то Англия в нынешнем году не посягнула бы на наши границы. Только мертвые не возвращаются".
сюжет для художника, вполне достойный кисти Рембрандта… — Рембрандт, Харменс ван Рейн (1606–1669) — великий голландский художник, автор картин на бытовые и религиозные темы, портретист и офортист; его живопись во многом была основана на эффектах светотени.
70… фитили аркебуз, вспыхивая при западном ветре… — Аркебуза — в
XV–XVI вв. гладкоствольное ручное огнестрельное оружие, выстрел из которого производился при помощи горящего фитиля.
77… был спрятан в шкафу, считавшемсястоль же священным, как ковчег Завета… — Ковчег Завета — особый переносной ящик, в котором хранилось Писание: данный богом Моисею Завет (Исход, 25 и далее). В нем древние евреи переносили свой Завет во времена Исхода из Египта и завоевания Земли обетованной. С построением Иерусалимского храма Писание стало храниться в его здании, но в дни празднования Пасхи в память о странствиях евреев ковчег выносили во двор храма и помещали в особый шатер — как бы в палатку кочевников. Прикосновение к ковчегу (даже и невольное) вело к смерти святотатца.
78… Доказательством могут служить Тарквиний Древний, разводивший мак в Габиях, и Великий Конде, поливавший гвоздики в Венсенском донжоне, в то время как они обдумывали: первый — свое возвращение в Рим, а второй — свое освобождение из тюрьмы. — Тарквиний Древний (Луций Тарквиний Приск) — пятый легендарный царь Рима (ок. 616 — ок. 578 до н. э.); одержал победу над сабинянами и латинами, построил Форум, храм Юпитера и Большой цирк. Однако речь здесь идет о другом Тарквинии — Тарквинии Гордом, седьмом и последнем римском царе (ок. 534 — ок. 510/509 до н. э.), в результате народного восстания изгнанном из Города, где установилась республика.
Завоевание латинского города Габии в 18 км к востоку от Рима по нижнему течению реки Тибр — один из эпизодов войн, которые вел Тарквиний Гордый. Выяснив, что взять город приступом он не в силах, Тарквиний отправил в Габии своего младшего сына Секста, заявившего там, что он бежал от непереносимой жестокости отца. Со временем, когда Секст стал играть в Габиях ведущую роль, он послал к отцу гонца, чтобы справиться, как ему управлять. Тарквиний "на словах никакого ответа не дал, но, как будто прикидывая в уме, прошел, сопровождаемый вестником, в садик при доме и там, как передают, расхаживал в молчании, сшибая палкой головки самых высоких маков" (Тит Ливий, "История Рима от основания Города", I, 53–54). Секст понял намек и постепенно истребил в Габиях всех старейшин, что сделало город легкой добычей для завоевателя. Тит Ливий сообщает, что после изгнания царя двое его сыновей, последовав за отцом, "ушли изгнанниками в Цере, к этрускам". В Габии же удалился Секст Тарквиний и был там убит.
Великий Конде — см. примеч. к с. 43.
Донжон — главная башня средневековой крепости; служила местом последней защиты и убежища при нападении неприятеля.
Сам замок Венсен, расположенный у восточных окраин старого Парижа, состоит из высокого и массивного донжона, окруженного внешней стеной и рвом, очень глубоким и широким. В сер. XVII в. к замку были пристроены два дворцовых павильона. В 40-х гг. XIX в. во время работ по укреплению Парижа внешние укрепления замка были расширены и весь фортификационный комплекс стал фортом Венсен парижской крепости.
80… тот, кому осталось жить только один час, был бы слишком боль шим сибаритом… — Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек, любитель наслаждений. Это название произошло от древнегреческой колонии в Италии города Сибарис, жители которого славились роскошью жизни и праздностью.
82… протянула ему книгу в шагреневом переплете… — Шагрень — мяг кая шероховатая кожа, выделываемая из козьих, овечьих, ослиных и лошадиных шкур и отличающаяся особым рисунком.
86… одним ли ударом покончит с ним палач или продлит мучения… как это было с г-ном де Шале, с г-ном де Ту и с другими неумело казненными людьми. — Шале, Анри де Талейран, граф де (1599–1626) — фаворит Людовика XIII; был казнен по подозрению в участии в заговоре против первого министра кардинала Ришелье. Друзья Шале, надеясь, что отсрочка казни сможет спасти его, удалили палача. Однако двое преступников согласились заменить его, за что им было обещано прощение. Неумелые палачи обезглавили Шале лишь после многих ударов топором.
Ту, Франсуа Огюст де (1607–1642) — советник Парижского парламента, друг фаворита Людовика XIII маркиза де Сен-Мара (1620–1642), главы заговора против Ришелье; был казнен за то, что не донес о заговоре. Палач нанес ему семь ударов топором.
87… те примерно семнадцать фунтов крови, что текли в жилах ван Барле… — Фунт — мера веса, которая в разное время и в разных странах колебалась в границах от 318 до 560 г. Согласно современным научным данным, средний объем крови взрослого человека составляет приблизительно 6 л, а вес ее — несколько более 6 кг.
меч, поднявшийся с устрашающим блеском, три раза взлетел над его головой, подобно зловещей птице, летавшей над головой Турна… — Турн — согласно римской легенде и героическому эпосу Вергилия (см. примеч. к с. 272) "Энеида", царь италийского племени рутулов, соперник Энея, убитый героем. Здесь имеется в виду эпизод "Энеиды" (XII, 845–886): Юпитер посылает к Турну на поле боя одну из фурий (богинь мщения и кары за преступления, греческих эриний), принявшую облик зловещей птицы. Появление птицы служит предвестием гибели царя и заставляет его сестру, нимфу Ютурну, помогавшей брату в битве, покинуть его.
88… Как сказала приблизительно в то же время г-жа де Севинье, в письме бывает постскриптум, и там-то и заключается самое существенное. — Госпожа де Севинье — маркиза Мари Севинье де Рабютен-Шанталь (1626–1696), автор знаменитых "Писем" (опубликованы в 1726 г.), которые на протяжении двадцати лет она регулярно посылала своей дочери, графине де Гриньян, сообщая в них новости о жизни Парижа и королевского двора, о последних литературных, театральных и других событиях.
отправил его отбывать вечное заключение в крепость Левештейн… — Левештейн — замок в провинции Гелдерланд; с 1619 г. тюрьма, с 1652 г. использовался как форт.
Левештейн…расположен в конце острова, который образуют Ваал и Маас против Горкума. — Ваал — один из крупнейших рукавов Рейна в его нижнем течении, длина его 90 км; в своих низовьях сливается с Маасом, который можно рассматривать и как крупный приток Рейна.
Маас (Мёз) — река в Северной Франции, Бельгии и Нидерландах; впадает в рукав дельты Рейна.
Горкум (соврем. Горинхем) — укрепленный город в провинции Южная Голландия к востоку от Дордрехта, у слияния Ваала и Мааса… знаменитый Гроций был после смерти Барневельта заключен в этот же замок… — Гроций — латинизированная форма фамилии Гуго (Хейга) де Гроота (1583–1645), голландского юриста, социолога и дипломата, одного из основателей теории естественного права и науки международного права, основоположника классицизма в нидерландской литературе; он был приговорен к пожизненному тюремному заключению как сторонник Барневельта и Якоба Арминия (голландского протестантского теолога), но бежал из тюрьмы за границу.
Барневельт (точнее: Ольденбарневельт), Ян ван (1547–1619) — голландский государственный деятель; в 1586–1619 гг. великий пенсионарий Голландии; содействовал созданию Ост-Индской компании; выступал за полную автономию провинций, за абсолютную суверенность Штатов в решении государственных и религиозных дел; на этой почве вступил в конфликт с Морицем Оранским (1567–1625; штатгальтер с 1588 г.) и демократическими силами Республики; был противником продолжения войны с Испанией; решительными мерами его фракция была разгромлена, а сам он в 1618 г. был обвинен в государственной измене и казнен 13 мая 1619 г.
ассигновали ему на содержание двадцать четыре голландских су в сутки. — См. примеч. к с. 36.
89… работая unguibus et rostro… — Unguibus et rostro ("когтями и клю вом") — это латинское выражение означает "бороться, защищаться всеми возможными способами".
92… наградили его кулачными ударами не хуже, чем это сделали бы с той стороны пролива. — То есть в Англии, отделенной от Голландии проливом Па-де-Кале. Там в XVI–XVII вв. возникло увлечение боксом.
Гроций, осуществив блестящую мысль своей жены, бежал из заключения в ящике из-под книг… — Супругу Гроция звали Мария ван Рейгерсберг (1589–1653). План побега мужа, которого из крепости Левештейн в марте 1621 г. вынесли в сундуке для книг, был задуман и осуществлен ею.
Подвигу этой женщины посвящено стихотворение нидерландского поэта Поста ван ден Вондела (1587–1679) "На освобождение Гуго Гроция" и стихотворение самого Гроция "Обращение Гуго Гроция к сундуку, в коем он был вынесен из узилища":
"Кто, впрочем, мудростью сравниться бы сумел С той, что меня спасла от мрака".
(Пер. Е.Витковского.)
94… в своих перелетах посещали Гаагу, Левештейн и Роттердам. —
Роттердам — старинный город в Нидерландах на северном рукаве дельты Рейна; расположен между Гаагой и Дордрехтом; один из крупнейших портов мира; его университет упоминается с 1282 г.
98… До тех пор пока я смогу делать крестное знамение этой рукой
(Грифус был католиком), мне наплевать на дьявола. — Крестное знамение — изображение креста рукою на себе или на какой-либо вещи. Древнейшие письменные свидетельства о нем принадлежат христианским богословам Тертуллиану (160 — после 220) и Киприану (после 220–258). Обыкновенно оно делается правой рукой: два или три сложенных пальца возлагают сначала на лоб, потом на грудь, затем на одно плечо (католики — на левое, православные — на правое) и на другое. Верующие считают, что дьявол не выносит знака креста и, сотворив крестное знамение, его можно смирить или прогнать.
им дают водку или мозельвейн. — Мозельвейн (мозельское вино) — белое столовое вино с виноградников, расположенных по берегам реки Мозель в Западной Германии; светлое, прозрачное с зелеными искорками, легкое и мягкое; обладает изысканным ароматом.
105… горько жаловались на Ноя за то, что он взял в ковчег пару крыс. — Ной — в библейской мифологии праведник, спасшийся вместе с семьей на построенном по велению Бога ковчеге во время всемирного потопа. Поскольку ему было велено взять с собой по семи пар чистых и по паре нечистых всех живущих на земле существ (Бытие, 6: 19–20), то среди вторых, естественно, были и крысы.
106… что-то вроде Калибана из "Бури", нечто среднее между человеком и зверем. — Калибан — персонаж романтической драмы Шекспира "Буря" (1612), порождение демона и волшебницы, уродливый и грубый злой карлик, воплощение сил, вечно бунтующих против установленного порядка.
Калибан, как полагают, измененная форма слова "каннибал", то есть людоед; по другому предположению, это имя взято из цыганского языка, на котором caliban означает черноту.
112… при помощи придуманного им механизма, подобного тем, которые применяются на фермах для подъема и спуска мешков с зерном. — То есть примитивного подъемного крана, который можно видеть в Голландии и сегодня: балка с блоком и веревкой, пристроенная под прямым углом к стене.
114… тюремщика-убийцу, несколькими годами раньше уничтожившего
Пелисонова паука. — Пелисон, Поль (1624–1693) — французский адвокат, впоследствии писатель; член Академии; был близок к министру финансов Франции Никола Фуке (1615–1680) и активно защищал его после ареста в печати, за что был заключен в тюрьму; впоследствии был амнистирован и даже стал в 1670 г. историографом Людовика XIV.
120… воскликнул он, как древний стоик. — То есть последователь фило софии стоицизма, учившей стойко и мужественно переносить жизненные испытания и послушно следовать природе и року.
124… лаконичный, как спартанец… — То есть как гражданин городагосударства Спарта в Древней Греции; спартанцы отличались суровостью и простотой нравов, с детства готовились к боевым действиям; речь их была известна краткостью и выразительностью. Поскольку вторым названием области Спарты было Лакония (или Лакедомон), краткость речи получила название "лаконичность".
135… Спасибо, друг Цербер… — Цербер — в древнегреческой мифоло гии чудовищный трехголовый пес с хвостом-змеем, охранявший вход в подземное царство. В переносном смысле — свирепый страж.
137… предпочел бы ее и Семирамиде, и Клеопатре, и королеве Елизаве те, и королеве Анне Австрийской — то есть самым великим и самым прекрасным королевам мира! — Семирамида (Шаммурамат; кон. IX в. до н. э.) — царица рабовладельческого государства Ассирия на Ближнем Востоке; с ее именем связано сооружение одного из семи чудес света — висячих садов в Вавилоне; согласно легендам, происходила от местных божеств любви, умела внушать это чувство по отношению к себе и имела много любовных приключений. Клеопатра (69–30 до н. э.) — последняя царица Древнего Египта (с 51 г. до н. э.) из династии Птолемеев; умная и образованная, она к тому же считалась одной из самых красивых женщин своего времени.
Елизавета I (1533–1603) — английская королева с 1558 г., из династии Тюдоров, дочь Генриха VIII и Анны Болейн; ко времени ее царствования относится начало превращения Англии в мировую морскую державу; слыла красавицей.
Анна Австрийская (1601–1666) — французская королева (1615), жена Людовика XIII; в 1643–1651 гг. — регентша при своем малолетнем сыне Людовике XIV; прижизненные портреты не подтверждают сведений о ее необыкновенной красоте.
Это был выдающийся пифагореец…он вполне мог бы в течение пяти лет выполнять устав общины и не говорить ни о чем другом. — Пифагореец — последователь философии древнегреческого философа, математика и религиозно-нравственного реформатора Пифагора с острова Самос (вторая пол. VI — нач. V в. до н. э.), поселившегося в городе Кротон в Южной Италии и основавшего там общину своих приверженцев. Согласно Диогену Лаэртскому (см. примеч. к с. 238), ученики Пифагора пять лет проводили в молчании, внимая речам своего учителя ("Пифагор", 10).
138… два дюйма высоты. — Дюйм — мера длины, равная 2,54 см; ее название произошло от гол. duim — "большой палец".
143 …не врасплох, не случайно, как через сто лет Сен-Пре должен был встретить губы Юлии. — Сен-Пре — персонаж романа в письмах Ж.Ж.Руссо "Юлия, или Новая Элоиза. Письма двух любовников, живущих в маленьком городке у подножия Альп" (1761). Юлия, которую он уже тогда любил, поцеловала его в роще, следуя правилам игры, придуманной ее кузиной Кларой: "… уста Юлии прикоснулись, прильнули к моим устам, ты прижалась ко мне в тесном объятии!.. Одно-единое твое лобзание помутило мой разум, и мне уже никогда не исцелиться" (часть I, письмо XIV).
Руссо, Жан Жак (1712–1772) — французский философ, писатель и композитор; родом из Женевы; сыграл большую роль в идейной подготовке Великой французской революции.
144… шаги, легкие, как у сильфиды… — Сильфиды (и сильфы) — в средневековом фольклоре и в мифологии многих западноевропейских народов духи воздуха.
146… Цветок его был сплошь черным и блестел, как гагат. — Гагат — вязкая разновидность каменного угля, поделочный камень черного цвета.
147… на всем протяжении от Текселя до Антверпена. — То есть на территории всей страны, с севера до юга.
Тексель (Тексел, Тессел) — остров из группы Западно-Фризских островов, расположенных в Северном море у побережья северной части Нидерландов.
Антверпен (см. примеч. к с. 18) расположен в Южных Нидерландах.
148… подобно очаровательным женщинам Мириса и Метсю… — Мирис — см. примеч. к с. 44.
Метсю, Габриель (1629–1667) — голландский художник; его кисти принадлежат живые сцены городского быта.
155… заказал в Делфте коробку… — Делфт — старинный город в Ни дерландах в провинции Южная Голландия; с кон. XVI в. центр керамического производства.
158 Льё — старинная французская мера длины: 4,444 км.
159… слова, не менее магические, чем известные "Сезам откройся!" из "Тысячи и одной ночи"… — С помощью волшебных слов "Сезам,
откройся!" проникал в пещеру, полную сокровищ, Али-Баба, герой "Рассказа про Али-Бабу и сорок разбойников и невольницу Марджану, полностью и до конца".
"Тысяча и одна ночь" — сборник сказок, памятник средневековой арабской литературы, сложившийся окончательно в XV в. Первый перевод сборника на французский язык был выполнен востоковедом Антуаном Галланом (1646–1715) и издан в 1704–1717 гг.
162… спор этот кажется мне таким же трудным для решения, как тот, который был вынесен на суд царя Соломона… — Имеется в виду эпизод из Библии (3 Царств, 3: 16–28): к Соломону, царю Израиля (965–928 до н. э.), пришли на суд две женщины и принесли с собой ребенка, причем каждая уверяла, что именно она его мать, и просила отдать дитя ей. Поскольку доводы обеих были одинаково убедительны, Соломон велел принести меч и разрубить ребенка надвое, чтобы каждой женщине отдать по половине. Одна из женщин согласилась, а другая воспротивилась, предпочитая, чтобы ребенок достался сопернице, но был жив. В ней-то Соломон и признал настоящую мать младенца. Выражение "Соломонов суд", то есть мудрое решение спора, вошло в пословицу.
163… с конца Гроте-Маркта донесся сильный шум… — Гроте-Маркт — по-гол. букв. "Большой рынок".
170… вздрогнул всем телом, как от прикосновения к вольтову столбу. — Вольтов столб — источник длительного постоянного тока, изобретенный на рубеже XVIII и XIX вв. итальянским физиком и физиологом Алессандро Вольта (1745–1827), одним из первых ученых, открывших и исследовавших электрический ток. Прибор состоял из двадцати пар медных и цинковых кружков, которые были разделены кружками из сукна, смоченными соленой водой.
171… посвятил его королю португальскому. — То есть Альфонсу VI (см. примеч. к с. 43).
176 …Не станет ли этот зверь, негодяй, пьяница мстить ей, подобно отцам из греческого театра? — Приведенными здесь чертами отличался типичный образ отца юной девушки, сложившийся в древнегреческих комедиях — например, у комедиографа Менандра (342/341 — 293/290 до н. э.).
177… И этот аргус… тем более опасен, что он смотрит глазами ненависти. — Аргус — в древнегреческой мифологии стоглазый великан; олицетворение звездного неба; часть его глаз оставалась открытой даже во время сна; в переносном смысле аргус — бдительный страж; иногда это название употребляется в ироническом смысле… приклеить к плечам крылья, на которых я улетел бы, как Дедал… — Дедал — герой древнегреческой мифологии, замечательный строитель, художник и изобретатель. Минос, царь острова Крит, заточил Дедала в им же построенный лабиринт. Тогда изобретатель соорудил себе и своему сыну Икару крылья из перьев, скрепленных воском, и они улетели с острова.
крылья растают на солнце. — Именно так и случилось с Икаром: он слишком приблизился к солнцу, воск, скреплявший крылья, растаял, и Икар упал в море.
поместят в гаагском музее между окровавленным камзолом Вильгельма Молчаливого… — Вильгельм I Оранский, по прозвищу Молчаливый (см. примеч. кс. 8), был убит католиком-фанатиком Балтазаром Жераром (1562–1584), застрелившим принца 10 июля 1584 г. из пистолета.
Гаагский музей — имеется в виду Маурицхёйс (XVII в.), второй по значению художественный музей Нидерландов (современное его название: "Королевский кабинет картин"); находится на берегу озера Вейвер в Гааге; его коллекция сравнительно невелика и не претендует на полное отражение истории нидерландского искусства, но содержит целый ряд редких и ценных шедевров, включая работы величайших голландских мастеров: Рембрандта (см. примеч. к с. 69), А.Ван Дейка (1599–1641), П.Поттера (1625–1654), М.Хоббемы (1638–1709) и др., а также ряд исторических и этнографических материалов и реликвий. О своем посещении этого музея Дюма рассказывает в повести "Женитьбы папаши Олифуса" (глава III).
и морской сиреной, подобранной в Ставесене. — По-видимому, речь идет о Ставерене, городе во Фрисландии на берегу залива Эйсселмер.
Сирены — в древнегреческой мифологии сказочные существа, полуптицы-полуженщины, которые своим чарующим пением завлекали мореходов на опасные места и губили их.
В зоологии сирены — отряд крупных водных млекопитающих (дюгони, ламартины), живущих в прибрежных водах морей и в крупных реках.
Здесь Дюма сиреной называет русалку, сказочное земноводное существо в фольклоре многих народов.
180 "Взявшие меч, мечом погибнут" — изречение Иисуса Христа (Матфей, 26: 52). Мысль эта, восходящая к Ветхому завету, впервые звучит в книге Бытие (9: 6): "Кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека"; она повторяется также в новозаветной книге Откровение святого Иоанна Богослова: "Кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом" (13: 10).
это может привести меня на костер, как Гофреди или Юрбена Грандъе… — Гофреди, Луи (ок. 1580–1611) — французский священник из Марселя; благодаря своей внешности и хорошим манерам был принят в высшем свете и пользовался большим успехом у прихожанок-аристократок; увлекшись черной магией, уверовал в свою сверхъестественную силу, дарованную ему дьяволом; совратил дочь одного из самых влиятельных аристократов, после чего родители девушки отправили ее в монастырь урсулинок в город Эксан-Прованс; священник последовал за девушкой в монастырь и убедил настоятельницу и всех монахинь, что они одержимы дьяволом, превратив в короткий срок монастырь в настоящий вертеп; в дело снова вмешались родители девушки, состоялся церковный суд, и 30 апреля 1611 г. совратитель был сожжен заживо по обвинению в колдовстве.
Грандье, Юрбен (1590–1634) — французский священник; был сожжен по обвинению в колдовстве, а фактически за памфлет против кардинала Ришелье; ему посвящен один из очерков книги Дюма "История знаменитых преступлений" (1839–1840).
182… я зарезал им более пятидесяти черных петухов изарежу их хозяина-дъявола… — В средневековых поверьях черный петух символизировал подземное царство, смерть, зло и, таким образом, представление о нем связывали с дьяволом. Вызывая дьявола, черных петухов нередко приносили в жертву.
187… нужно было иметь вокруг сердца больше, чем aes triplex, как то приписывал Гораций мореплавателю, первым посетившему жуткие рифы Акроцеравния. — Имеется в виду мысль Горация о том, что мореплавателю необходима "тройная медь" (aes triplex), то есть тройная броня — неустрашимость и твердость духа. Во времена Гомера, образы которого часто заимствовали латинские поэты, боевые доспехи делались из меди.
В русском переводе эти строки звучат так:
"Знать, из дуба иль меди грудь
Тот имел, кто дерзнул первым свой хрупкий челн
Вверить морю суровому…"
("Оды", 1:3, 9—11; пер. Н.Гинцбурга.)
Ода эта написана на отъезд Вергилия (см. примеч. к с. 272) в Грецию, в Аттику. Туда из Италии плыли через Коринфский залив мимо Эпира — исторической области на западе Греции. Акроцеравний — мыс в Эпире, с древности известный опасными для мореходов скалами.
Христос позволил бы своему тюремщику ударить себя и не стал бы его бить. — После ареста и суда Христа били иерусалимские книжники и старейшины, а затем римские солдаты, и сопротивления он им не оказывал (Матфей, 26: 66; 27: 26–30), по-видимому следуя положению своей Нагорной проповеди: "Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую" (Матфей, 5: 39).
192… Стоит только посмотреть на картины обоих Тенирсов! — Тенирс Давид (Старший; 1582/1583 — 1649) — фламандский художник; писал пейзажи, сцены народного быта и картины на мифологические сюжеты.
Тенирс Давид (Младший; 1610–1690) — фламандский художник, сын предыдущего; автор групповых портретов, пейзажей и полотен со сценами сельского и городского быта.
после разорительной войны 1672 года вопросом чести государства было показать французам, что фундамент батавской республики весьма прочен… — Батавия — древнее название Нидерландов. Здесь имеется в виду республика Соединенных провинций. Не следует путать ее с Батавской республикой, провозглашенной на территории Нидерландов в 1795 г. после захвата их французскими войсками и просуществовавшей до 1806 г.
на нем можно плясать под аккомпанемент морских орудий. — Намек на морское могущество Голландии XVII в. и ее победы над флотом Англии.
193… бархат цвета скабиозы… — Скабиоза — род многолетних трав семейства ворсянковых, имеющих темно-пурпурный цвет; растет в умеренном поясе Европы.
шел во главе комитета с огромным букетом в руках, подобным тому, который нес сто двадцать один год спустя г-н Робеспьер на празднике Верховного Существа. — Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) — виднейший деятель Французской революции, депутат Учредительного собрания и Конвента, вождь якобинцев, глава Комитета общественного спасения (революционного правительства в 1793–1794 гг.); был казнен без суда после переворота 9 термидора. Установление культа Верховного Существа было декретировано Конвентом по докладу Робеспьера 7 мая 1794 г. и имело целью укрепить ослабевшие связи якобинцев с народными массами: вместо преследований католической церкви было предложено, по сути, "очищенное" христианство. Праздник Верховного Существа прошел 8 июня с холодной торжественностью и успеха не имел.
Шествие депутатов Конвента возглавлял Робеспьер, возложивший цветы на алтарь нового божества. Новая религия не была принята французским народом и использовалась врагами Робеспьера для агитации против него.
…не было речи о триумфе Помпея или Цезаря. На этот раз не праздновали ни поражения Митридата, ни покорения Галлии. — Триумф — в Древнем Риме высшая награда полководцу-победителю, торжественный его въезд в столицу, во время которого вели пленников и несли трофеи.
Помпей Гней, по прозвищу Великий (106-48 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель; в 67 г. до н. э. очистил Средиземное море от пиратов, в 66–64 гг. до н. э. одержал победу над Митридатом VI (см. примеч. к с. 8); имел несколько триумфов; боролся за власть над Римом против Юлия Цезаря (см. примеч. к с. 57), но был разбит и вскоре после этого погиб.
Цезарь в середине 40-х гг. до н. э. имел сразу четыре триумфа: по поводу своих побед в Галлии, Египте, Азии и Африке.
Галлия — в древности страна, занимавшая территорию современных Северной Италии (Цизальпинская Галлия) и Франции, Бельгии, части Швейцарии и Нидерландов (Трансальпийская Галлия). Трансальпийская Галлия была завоевана Цезарем в 58–51 гг. до н. э. Трансальпийскую Галлию и населявшие ее кельтские племена галлов в литературе часто называют историческими предшественниками Франции и французов.
194… подобно тому как в свое время в Риме сменялись те, кто нес изображение великой матери Кибелы, когда ее доставили из Этрурии… — Кибела — богиня фригийского происхождения, "Великая мать", богиня материнской силы и плодородия, мать богов и всего живущего на земле, возрождающая умершую природу. Культ ее в древности проник из Фригии в Древнюю Грецию и Рим, где слился с культами аналогичных богинь Реи и Опс. Проникший в Рим через Этрурию культ ее был введен в 204 г., когда из малоазийского города Пессинунт был перевезен и установлен в храме Виктории (богини победы) на холме Палатин метеорит, считавшийся воплощением богини. Римский поэт и философ Лукреций Кар (ок. 96–55 до н. э.) в поэме "О природе вещей" рисует картину шествия Кибелы (II, 601–643). Этрурия — область в Средней Италии, примерно соответствующая современной Тоскане и населенная в древности народом этрусков; была покорена Римом в V–III в. до н. э. Этруски создали свою самобытную и высокую цивилизацию, оказавшую большое влияние на другие италийские народы.
под звуки фанфар и при общем поклонении вступала в Вечный город. — Вечный город — установившееся в мировой традиции название Рима; восходит к элегии (II, 5, 23–24) древнеримского поэта Альбия Тибулла (ок. 50–19 до н. э.). Мотив о вечном существовании Города был затем повторен многими древними авторами.
написать имена своих жертв на самом прекрасном камне голландского пантеона. — Пантеон — место, посвященное всем богам; в Древнем Риме — храм всех богов. Позднее так стали называть усыпальницы великих людей.
195… худые и желтые путешественники, прибывшие с Цейлона и Явы… — Цейлон — см примеч к с. 42.
Ява — остров в группе Больших Зондских островов в Малайском архипелаге; покрыт горами, на нем много вулканов и нередки землетрясения; с 1596 г. голландская колония; в настоящее время территория Индонезии.
Здесь намек на жаркий климат этих островов, зачастую трудно переносимый европейцами и вызывавший разного рода болезни.
великолепно разукрашенную веленевую бумагу… — Веленевая бумага — плотная тонкая глянцевитая бумага, похожая на пергамент.
196… как призрак Банко нарушил праздник Макбета. — Захвативший престол Макбет и убитый по его наущению Банко — персонажи трагедии Шекспира "Макбет". Призрак убитого является Макбету на пиру, чтобы напомнить о совершенных преступлениях (III, 4).
204… он бросил взгляд в сторону Франции, словно увидев, что с той стороны снова сгущаются тучи… — Война с Францией продолжалась еще четыре года. Хотя к концу Голландской войны 1672–1678 гг. Франция и терпела неудачи, она все же смогла по Нимвегенским мирным договорам (1678) укрепить свою гегемонию в Европе, получив область у своей восточной границы — Франш-Конте, а также Камбре, Валансьен и несколько городов в Испанских Нидерландах; Голландии возвращалась захваченная у нее во время войны крепость Маастрихт и наследственные земли Оранского до ма; в свою очередь Голландия признавала французские колониальные захваты в Гвиане и Сенегале. Однако противоречия между Францией и Нидерландами и агрессивные устремления Людовика XIV устранены не были. В 1688 г. начались военные действия между Францией и европейской коалицией, т. н. Аугсбургской лигой, объединявшей Голландию, Англию, Испанию, Германскую империю во главе с австрийскими Габсбургами, Савойю, Швецию, ряд немецких и итальянских князей (в литературе эти военные действия называются также войной за Пфальцское наследство). Эта война закончилась заключением в 1697 г. Рисвикского мира, подтвердившего с некоторыми изменениями довоенные границы. Франция должна была признать государственный переворот 1688 г. в Англии, приведший на английский престол голландского штатгальтера Вильгельма Оранского, врага короля Людовика XIV.
КАПИТАН ПАМФИЛ
Повесть Дюма "Капитан Памфил" ("Le Capitaine Pamphile") впервые вышла в двух томах в Париже в 1840 г. в издательстве Дюмон (Dumont). Первые главы ее были опубликованы в составе новеллы "Жак I и Жак II. Исторические фрагменты" в сборнике рассказов "Воспоминания Антони" ("Souvenirs d’Antony") в том же издательстве в 1835 г.
Время действия повести: 1831–1837 гг. с экскурсами в 1828–1830 гг.
Перевод с издания: Paris, Calmann-Levy, 1890 выполнен А.Васильковой специально для настоящего Собрания сочинений и сверен Г.Адлером по тому же тексту французского оригинала.
Это первая публикация повести на русском языке.
208… все то время, что прошло после выхода в свет первых четырех глав,
напечатанных в "Воспоминаниях Антони", откуда мы их взяли… — "Воспоминания Антони" ("Souvenirs d’Antony") — сборник из 10 новелл Дюма, появившийся в свет в 1835 г. в Париже в издательстве Дюмон. Часть их потом была включена в другие произведения. В название сборника входит имя персонажа рассказа "Бал-маскарад".
проходя мимо двери Шеве, я заметил в его лавке англичанина, вертевшего в руках черепаху… — Шеве — возможно, имеется в виду известный парижский ресторатор (см. примеч. к с. 507).
210… Добравшись до Университетской улицы, я поднялся к себе на чет вертый этаж… — Университетская улица расположена на левом берегу Сены, параллельно реке; одна из старейших в Париже: известна с сер. XIV в.; свое название получила в XVII в., так как территория, по которой она проходила, одно время принадлежала Парижскому университету.
В доме № 25 на углу Университетской и Паромной улиц Дюма жил с 1829 по 1831 г.
в соответствии с мнением Линнея (из старых авторов) и Рея (из новых)… — Рей, Джон (1628–1704) — английский натуралист; основатель современной ботанической науки в Англии; первым среди ученых своего времени разработал новую методику классификации растительного и животного мира, введя в научный оборот определение и понятие вида; автор многочисленных работ по ботанике и зоологии, в том числе "Всеобщей истории растений" (Лондон, 1686–1704).
Рей умер еще до рождения Линнея (см. примеч. к с. 43), поэтому вполне вероятно, что здесь опечатка в оригинале и имеется в виду не Линней (Linne), а Плиний (Pline).
Плиний Старший (23–79) — древнеримский естествоиспытатель, автор "Естественной истории" в 37 книгах, энциклопедии его времени, в которой он систематизировал научные представления античности в области ботаники и зоологии.
ту ступень, которая у людей гражданских принадлежит лавочникам, а у военных — национальным гвардейцам. — Национальная гвардия — часть вооруженных сил Франции, гражданская добро-. вольческая милиция, возникшая в первые месяцы Великой французской революции (летом 1789 г.) в противовес королевской армии и просуществовавшая до 1872 г. Национальные гвардейцы, обладая оружием, продолжали жить дома, заниматься своей основной профессией, и время от времени призывались для несения сторожевой службы (обычно в порядке очередности, а в чрезвычайных ситуациях — поголовно).
Формировавшаяся вначале на весьма демократических принципах (некоторые из них, например выборность фактически всего офицерского состава, сохранились до ее роспуска), национальная гвардия очень быстро стала подвергаться преобразованиям, придававшим ей все более буржуазный характер и закрывавшим доступ в нее малосостоятельным людям (так, специально установленная форма и оружие должны были приобретаться гвардейцами за свой счет).
Во время Революции национальная гвардия участвовала в обороне страны от внешнего врага, в подавлении контрреволюционных мятежей, а также использовалась против выступлений народных масс. К описываемому в романе времени парижская национальная гвардия состояла в значительной мере из представителей средней городской буржуазии и была проникнута умеренно-либеральными настроениями.
Хотя Дюма здесь считает национальную гвардию низшей частью вооруженных сил страны (а в смысле вооружения и боевой подготовки так оно и было), отношение национальных гвардейцев к каким-либо событиям и процессам во Франции играло очень большую роль в раскладе политических сил и, в частности, оказывало большое влияние на позицию армии.
направилась прямо к камину с такой скоростью, что мгновенно получила имя Газель… — Газель — животное из группы антилоп; обладает очень тонким, грациозным сложением и лировидными рогами; отличается быстрым и легким бегом; повсюду на Востоке ее образ с древнейших времен пользовался популярностью; в восточной поэзии красота газели (особенно её глаз) постоянно служит источником сравнения при описании женской красоты.
211 Жозеф — реальное лицо: слуга Дюма в 1830–1831 гг., глуповатый и хитроватый.
Даже если ланский дилижанс ее переедет, и то он ее не раздавит. — Лан — город в Северной Франции, в департаменте Эна, в 130 км северо-восточнее Парижа; славится собором, построенным около 1150 г.
Дилижанс — в XVI–XIX вв. большой крытый экипаж для регулярной перевозки пассажиров, почты и багажа по определенному маршруту.
упомянул ланский дилижанс, поскольку был родом из Суасона. — Суасон — старинный город в Северной Франции, в департаменте Эна; находится в 30 км к юго-западу от Лана, на пути к Парижу.
застал Жозефа… изображающим Аполлона Бельведерского… — Аполлон Бельведерский — мраморная статуя, римская копия эпохи императора Адриана (76—138) с бронзового оригинала, приписываемого древнегреческому скульптору Леохару (сер. IV в. до н. э.); бог изображен в движении, он держит в руке лук и смотрит вслед выпущенной стреле; получила свое название от музея (вернее, части музейного комплекса в Ватикане), который расположен во дворце Бельведер, построенном архитектором Донато Браманте (1444–1514) в ватиканских садах. Найденная в кон. XV в., эта статуя стала восприниматься как воплощение мужской красоты, олицетворение всего светлого и благородного.
Бельведер (ит. belvedere — "прекрасный вид") — дворец или беседка, а также надстройка, башенка на здании, с которых открывается вид на окрестности.
Аполлон — см. примеч. к с. 43.
чтобы ни один гран из ста тридцати фунтов веса этого проказника не пропал даром… — Фунт — см. примеч. к с. 87.
Гран (от лат. granum — "крупинка") — в английской системе мер единица веса (торговый, аптекарский и тройский — для взвешивания драгоценных камней и металлов), равная 64,8 мг; в переносном смысле — ничтожно малая величина.
212… бегство израильтян было недостаточно поспешным… — Подразумевается Исход, когда, согласно Библии, пророк Моисей по слову Божьему вывел свой народ из египетского плена в Землю обетованную, "где течет молоко и мед"; Бог указывал путь сынам Израилевым, двигаясь перед ними днем в столпе облачном, а ночью — в столпе огненном (Исход, 3: 8; 13: 21–22).
не успев пересечь Чермное море. — Чермное море — библейское наименование Красного моря, через которое израильтяне были переведены Моисеем с помощью Бога, раздвинувшего для их прохода морские воды (Исход, 14: 26–29); представляет собой залив Индийского океана к востоку от Египта. Евреи называли его Суфским (т. е.
"Тростниковым") из-за обильно растущего у его берегов тростника. Древние называли Чермным морем всю северо-западную часть Индийского океана (от восточного берега Африки до устья Инда) с его двумя заливами — Аравийским и Персидским, омывающими Аравийский полуостров. Упоминаемое в Библии Чермное море является частью Аравийского моря, которая простирается от Бабэль-Мандебского пролива и имеет в длину на северо-запад около 2 000 км. В северном конце это море разделяется на два залива — Суэцкий и Акабский, которые омывают Синайский полуостров.
214… открыл Бюффона на статье о черепахах… — Бюффон, Жорж Луи Леклерк, граф (1707–1788) — французский математик, физик, геолог и естествоиспытатель, автор трудов по описательному естествознанию, которые подвергались жестокому преследованию со стороны духовенства; выдвинул представления о развитии земного шара и его поверхности, о единстве органического мира, отстаивал идею об изменяемости видов под влиянием условий среды. Основной его труд (в соавторстве с другими учеными) — "Всеобщая и частная естественная история" ("Histoire naturelle, generate et particuliere"), из которой при жизни ученого вышло 36 томов (1749–1788).
Статья о черепахах открывает второй том "Естественной истории".
215… эту похвалу следует отнести на счет продолжателя г-на Бюффона — г-наДодена. — Доден, Франсуа Мари (1774–1804) — французский натуралист, ученик Бюффона; автор многих научных работ; подготовил несколько томов "Естественной истории", посвященных пресмыкающимся и птицам.
216… доставил меня к дому М 109 по улице Предместья Сен-Дени… — Улица Предместья Сен-Дени — продолжение улицы Сен-Дени, радиальной магистрали Парижа, к северу от Бульваров; бывшая дорога к городу и монастырю Сен-Дени, находящемуся у северной окраины Парижа.
Моего друга звали Декан… — Декан, Александр Габриель (1803–1860) — французский художник и график романтического направления; автор литографий и направленных против режима Реставрации жанровых картин и карикатур; пейзажист и анималист; писал также картины на сюжеты из жизни Востока, на библейские и исторические темы.
субъекта той же породы, принадлежавшего Тони Жоанно. — Жоанно, Тони (1803–1852) — французский художник и гравер; иллюстрировал произведения Ж.Б.Мольера, В.Скотта, Ф.Купера, М.Сервантеса, Л.Стерна, И.В.Гёте; учился у своих братьев, граверов Шарля (1788–1825) и Шарля Анри Альфреда (1800–1837) — известных иллюстраторов детских книг, и часто работал вместе с ними.
лягушку — мадемуазель Камарго. — Это шутливое имя: Мари Анна Камарго (1710–1770) была знаменитой танцовщицей парижской Оперы.
217… она еще немного полежала в дрейфе… — Дрейф — неподвижное положение судна; "лечь в дрейф" — образное выражение моряков, происходящее от названия маневра парусного корабля; означает расположить паруса таким образом, чтобы одни сообщали судну движение вперед, а другие — назад, и в итоге судно, попеременно двигаясь в противоположные стороны, остается на одном месте.
помчалась вперед так быстро, словно бежала наперегонки с Лафон-теновым зайцем. — Речь идет о басне французского писателя и поэта Жана де Лафонтена (1621–1695) "Заяц и черепаха": заяц в соревнованиях с черепахой пренебрежительно отнесся к сопернице, "начал есть и пить и даже лег вздремнуть", а в результате упустил победу.
220… а Жаден — прочесть рукопись. — Жаден, Луи Годфруа (1805–1882) — французский художник-пейзажист; писал также на исторические и религиозные темы, часто рисовал животных, особенно собак; в 1836 г. путешествовал вместе с Дюма по Средиземному морю.
посреди музея, какой сделал бы честь не одному французскому префектурному центру. — Префектура — структура французского министерства внутренних дел, существующая во Франции с 1800 г.; исполняет административные функции в департаменте — установленной Революцией основной территориальной единице страны.
распятием, у подножия которого изображена Пресвятая Дева за молитвой и сделана надпись: "Mater Dei, ora pro nobis"… — "Mater Dei, ora pro nobis" ("Матерь Божия, молись за нас") — католическая молитва.
выкован во Франции и преподнесен королю Людовику XI… — Людовик XI (1423–1483) — французский король из династии Валуа; правил с 1461 г.; стремился к единству страны и ослаблению крупных феодалов.
тот велел повесить его на стене своего старого замка Плесси-ле-Тур. — Плесси-ле-Тур — укрепленный замок Людовика XI в Центральной Франции; находился под охраной шотландских и швейцарских наемных стрелков; в качестве резиденции короля получил наименование "Замок Франции".
221… погнут на турнирах императора Максимилиана… — Император Максимилиан I (см. примеч. к с. 57), по мнению современников, отличался рыцарскими доблестями (его называли "последним рыцарем"); он был также писателем, покровителем наук и искусств.
с рельефным изображением подвигов Геракла… — Геракл (Геркулес) — величайший из героев древнегреческой мифологии; прославился своей атлетической мощью и богатырскими подвигами; двенадцать самых известных из них по приговору богов он должен был совершить на службе у своего родственника, за что ему было обещано бессмертие.
вышел из флорентийских мастерских Бенвенуто Челлини… — Челлини, Бенвенуто (1500–1571) — знаменитый итальянский ювелир и скульптор, автор прославленных мемуаров; родился и учился во Флоренции, работал в разных городах Италии; некоторое время жил во Франции; провел на родине последние 20 лет своей жизни. Флоренция — древний город в Центральной Италии, центр области Тоскана; в описываемое в повести время — столица великого герцогства Тосканского; в 1865–1871 гг. столица объединенной Италии; известна замечательными художественными музеями и архитектурными памятниками; в эпоху Возрождения была одним из важнейших центров науки и искусства.
может быть, его носил король Франциск I. — Франциск I (1494–1547) — французский король из династии Валуа; правил с 1515 г.; его политика была направлена на превращение Франции в абсолютную монархию; создал постоянную армию, воевал с Испанией и Империей за обладание Италией и за гегемонию в Европе.
Канадский томагавк и нож для снятия скальпа приплыли из Америки… — Томагавк — ручное и метательное оружие североамериканских индейцев: первоначально это была изогнутая деревянная палица, затем — металлический топорик.
Скальп (англ, scalp) — кожа с волосами, снятая с головы побежденного противника (как человека, так и животного). Обычай снимать скальпы в качестве знака победы известны у разных народов с глубокой древности; наибольшее распространение он получил в XVII–XIX вв. в Северной Америке, так как соперничавшие английские и французские колонизаторы платили за скальпы своих врагов индейцам-союзникам. Для скальпирования изготавливались специальные боевые ножи.
Вот индийские стрелы и крис… — Крис — колющий малайский кинжал с волнистым клинком.
губительны, потому что отравлены соком яванских трав. — Ява — см. примеч. к с. 195.
изогнутая сабля заказана в Дамаске. — Дамаск — один из крупнейших и древнейших городов Передней Азии; в XIX в. принадлежал Турции; в настоящее время столица Сирии; в средние века был известен производством высококачественной стали для клинков, получаемой кузнечной сваркой сплетенных в жгут стальных полос с различным содержанием углерода.
Вот ятаган, на лезвии которого столько зарубок… — Ятаган — холодное оружие народов Ближнего и Среднего Востока: слегка изогнутый кинжал с отточенной внутренней стороной изгиба.
был вырван из рук умирающего бедуина. — Бедуины (араб, "обитатели пустынь") — общее название кочевых и полукочевых арабских племен Передней Азии и Северной Африки.
это длинное ружье… привезено из Казбы… — В первой пол. XIX в. оружие алжирских бедуинов отличалось дальнобойностью, превосходившей ружья французской армии.
Город Алжир, столица одноименной французской колонии в Африке, состоял из двух частей — старого города Казбы (то есть цитадели) и нового (европейского по планировке и архитектуре) — собственно Алжира, в виде амфитеатра ступенями поднимающегося над равниной; город расположен на крутом холме, вершину которого венчает Казба. В годы французской оккупации алжирцам было разрешено жить только в Казбе, где наблюдалась исключительно высокая плотность населения.
возможно, Изабе, выменявшим его у Юсуфа на набросок алжирского рейда или рисунок с изображением форта Императора. — Изабе, Луи Габриель Эжен (1803/1804 — 1886) — французский живописец и литограф; писал главным образом пейзажи, особенно морские, но создал также и несколько жанровых картин на исторические сюжеты; сын известного портретиста Жана Батиста Изабе (1767–1855). Юсуф — возможно, имеется в виду французский генерал Жозеф (Джузеппе) Вантини, по прозвищу Юсуф (1808–1866); родом с Эльбы, он в детстве был захвачен тунисскими пиратами и ничего не помнил о своем происхождении; состоял при дворе тунисского бея; попав в немилость, бежал и поступил на французскую службу; во время колониальной войны в Алжире командовал туземной ка-
Валерией и отличился при захвате городов Бон (соврем. Аннаба), Константины и пленении ставки алжирского эмира Абд ал ь-Кади — ра (1807–1883); в 1845 г. принял христанство; в 1850 г. написал книгу "Война в Африке" ("La guerre d’Afrique"); в 1854–1856 гг. участвовал в Крымской войне.
Рейд — водное пространство у входа в гавань, удобное для стоянки судов.
Форт Императора — старинный форт города Алжира; был построен во время осады города испанцами в 1541 г. и назван в честь выдающегося монарха средневековья Карла V (1500–1558) — императора Священной Римской империи в 1519–1556 гг. и испанского короля под именем Карлоса I в 1516–1556 гг. из династии Габсбургов; сохранил свое название до XIX в., хотя в это время французские солдаты понимали под императором только Наполеона; после завоевания Алжира французами в 1830 г. был переименован в форт Наполеона; в нем размещалась французская артиллерия.
итальянские стилеты… — Стилет — небольшой кинжал с трехгранным клинком.
черкесские ермолки… — Черкесы (адыге) — общее название горских племен, занимавших в XIX в. северный склон Кавказа и равнины Кубани.
Ермолка (тюрк.) — маленькая круглая шапочка из мягкой ткани без околыша.
истуканы с берегов Ганга… — Ганг — крупнейшая река Индии (протяженностью в 2 700 км); считается священной и играет важную роль в индийской мифологии.
кайра, ныряющая, когда охотник направляет на нее ружье… — Кайра — род плавающих птиц из семейства чистиков; величиной с голубя, имеет оперение черного цвета и красные лапы.
зимородок, этот альцион древних… — Зимородки — семейство птиц из отряда воробьиных, группы легкоклювых; отличаются большим прямым четырехгранным клювом, большой головой и коротким хвостом; многие их виды питаются рыбой и поэтому держатся у воды.
Альцион (alcyon) — одно их французских названий зимородка. Имя это имеет своим источником древнегреческий миф о царе города Тиринфа Кейке и его жене Альционе (или Алкионе), нежно любивших друг друга. По одному варианту мифа, Альциона была превращена в зимородка после гибели Кейка в море и с тех пор беспрерывно бросается в воду, желая утонуть сама. По другому варианту — супруги были превращены в зимородков в наказание за гордыню, ибо уподобили себя богам.
чье оперение сверкает самыми яркими оттенками аквамарина и ляпис-лазури. — Аквамарин (от лат. aqua marina — "морская вода") — драгоценный камень синевато-зеленого или голубого цвета. Ляпис-лазурь — то же, что лазурит: ценный поделочный минерал темно-синего цвета, часто с фиолетовым и зеленым оттенком.
ожидающих, словно Прометеев человек, что для них похитят. небесный огонь. — Прометей — в древнегреческой мифологии титан, бог старшего поколения, герой и мученик; неизменно защищал людей, научил их различным искусствам и ремеслам, чтению, письму; похитил огонь, отнятый у них богами. В наказание верховный бог Зевс повелел приковать Прометея к вершине горы на Кавказе, куда каждый день прилетал стервятник клевать его печень и терзать его тело.
Согласно одному из вариантов мифа, Прометей вылепил человека из глины и воды и вдохнул в него душу, пользуясь блуждающими божественными стихиями, которые сохранились со времен творения.
наши старые ворчуны… — Ворчунами во Франции в нач. XIX в. называли солдат-ветеранов наполеоновской гвардии.
набивают ординарным табаком французской государственной монополии, так называемым капральским. — Табак — род двудольных растений семейства пасленовых, родом из тропической Америки; ввезен в Европу в XVI в. французским послом при португальском дворе Жаном Нико (1530–1600), который ввел во Франции его возделывание.
Монополия — исключительное положение, в которое поставлен единственный продавец или производитель какого-нибудь товара и которое позволяет ему устанавливать на него произвольные цены. Табак в форме государственной монополии распространялся во Франции, Австро-Венгрии, Италии, Испании, Турции, Сербии и Мексике.
Капральский табак (фр. tabac de caporal) — дешевый крепкий сорт с неприятным вкусом и запахом; до сих пор употребляется для изготовления недорогих сигарет того же названия.
Капрал — младший унтер-офицерский чин во французской и в ряде других армий.
222… будто куперовский вождь… размеренно попыхивает трубкой мира с мэрилендским табаком… — У североамериканских индейцев существовал обычай при заключении мира выкуривать с врагом общую трубку — "трубку мира", поэтому выражение "трубка мира" стало употребляться как образное определение мира, дружбы; "выкурить трубку мира" означает: заключить мир, примириться. Купер, Джеймс Фенимор (1789–1850) — американский писатель, автор приключенческих романов об индейцах и моряках. Мэриленд — в XIX в. один из основных сортов американского табака; произрастал в штате Мэриленд в восточной части США.
руку другого, более чувственного, чем набоб, обвила, словно змея, гибкая трубка индийского кальяна… — Набоб — в феодальной Индии наместник, назначавшийся вышестоящим владетелем для осуществления административных, фискальных и военных функций в пределах подвластной ему провинции. В переносном смысле в Европе в XVIII в. так стали называть людей, быстро разбогатевших в колониях, а впоследствии — и просто очень богатых людей. Кальян — прибор для курения в странах Азии и Африки; табачный дым в нем пропускается при помощи мягкой трубки через сосуд с ароматической водой.
допускающая латакийский пар к его устам лишь охлажденным и благоухающим розами и росным ладаном. — Латакия — сорт дорогого трубочного табака из Сирии.
Росный ладан — ароматическая смола; добывается из некоторых видов деревьев, растущих в Восточной Азии; употребляется в медицине, парфюмерии и в качестве ароматического вещества для воскурения во время религиозных церемоний.
предпочитают пенковую трубку немецкого студента… — Имеется в виду курительная трубка, изготовленная из пенки (другое название — "морская пенка"), легкого огнестойкого минерального материала.
воспетому Ламартином турецкому наргиле и табаку Синая… — Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790–1869) — французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; в 1848 г. министр иностранных дел Франции.
Здесь речь идет о строках из его стихотворения "Юному арабу" ("А une jeune Arabe"; 1834). Упоминает он о наргиле и в записи от 19 сентября 1832 г. в книге "Путешествие на Восток".
Наргиле — сходный с кальяном восточный прибор для курения. Синай — название горы на Синайском полуострове и окружающей ее пустыни. Синайский полуостров расположен на севере Красного моря между Суэцким и Акабским заливами. Табак известен в этом регионе со второй пол. XVI в. и культивируется здесь почти в каждой деревне для удовлетворения местных нужд, а в ряде районов возделывается как товарная культура.
сначала высушить, а потом зажечь глинистую траву Мадагаскара. — Мадагаскар — большой остров в Индийском океане в 400 км к востоку от Африки.
вошел к нашему амфитриону… — Амфитрион — в древнегреческой мифологии и античных трагедиях царь города Тиринфа, приемный отец Геракла; благодаря трактовке его образа французским драматургом Мольером (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673) имя Амфитриона стало синонимом гостеприимного хлебосольного хозяина.
вытащил из кармана лакричную бумагу… — Лакричник (лакрица; другое название — солодка) — многолетнее растение из семейства бобовых, корни которого используются в пищевой промышленности и медицине.
скручивать в пальцах маленькую андалусскую сигару. — Андалусия — историческая область на юге Испании с главным городом Севилья, которая в XIX в. была одним из центров табачной про-. мышленности.
способна была привести в движение паровое судно в сто двадцать лошадиных сил. — Лошадиная сила — устаревшая внесистемная единица мощности в механике: равна мощности машины, совершающей работу в 75 кг в 1 сек.
сидевший на табурете рядом со старым своим другом Фо… — Фо, Жозеф — реальное лицо, друг художника Декана.
223… родившаяся на равнине Сен-Дени… — То есть в местности к северу от Парижа, вблизи города Сен-Дени.
увидевшего свет на побережье Анголы… — Ангола — государство в тропическом поясе Западной Африки, прилегающее к Атлантическому океану; колония Португалии до 1975 г., затем независимая республика.
оживление царит в парижских кварталах Сен-Мартен и Сен-Дени, когда сентябрь приносит с собой открытие охоты… — Имеются в виду районы города, которые примыкают к улице Сен-Дени (см. примеч. к с. 216) и проходящей рядом с ней другой радиальной магистралью, улицей Сен-Мартен, а также, возможно, одноименные предместья за линией Бульваров в северной части Парижа.
. повсюду встречаются горожане, возвращающиеся с канала… —
Вероятно, имеется в виду транспортный канал Сен-Мартен, проходящий по восточным окраинам Парижа XIX в. и впадающий в Сену; ныне частично засыпан. В меньшей степени это высказывание может относиться к каналу Сен-Дени, отходящему от канала Сен-Мартен к северу (его исток находится вне городской черты, а сам он проходит по местности, довольно удаленной от упомянутых кварталов).
224… заказал себе охотничью куртку у Шеврёя… — Речь идет о фирме Шеврёй и К°, портных с улицы Мира в центре Парижа, на которой располагались дорогие магазины.
ружье — у Лепажа… — Лепаж — известная бельгийская оружейная фирма, продававшая свои изделия во многих странах Европы. Славившиеся дуэльные пистолеты Лепажа многократно упоминаются в литературе. Оружейная лавка Лепажа была и в Париже. Во Франции фирма была известна с 1716 г.; она являлась поставщиком Наполеона I, Людовика XVIII, Карла X и находилась в центре города на улице Ришелье, № 13.
гетры — у Буавена… — Гетры — часть одежды (из материи или кожи), покрывающая ноги от ступни до колен и заменяющая голенища сапог.
По-видимому, здесь речь идет о перчаточнике Буавене с улицы Мира, № 12-bis. Он упоминается и в романе Дюма "Сальватор". Кроме него, в указанное время в Париже жили портные-брючники Буавены — отец и сын.
все это обошлось ему в шестьсот шестьдесят франков… — Франк — см. примеч. к с. 44.
…не считая разрешения носить оружие, выданного ему в префектуре полиции… — Префекгура полиции — главное полицейское управление в Париже; ведало как уголовными, так и политическими делами; в XIX в. имелось только в столице.
Брике — порода низкорослых гончих; используется для охоты на барсуков и лисиц.
тотчас же раскрываются три десятка ягдташей… — Ягдташ — охотничья сумка для дичи.
225… немедленно принял участие в адском шабаше, втянувшем его в свой круг. — Шабаш — согласно средневековым верованиям, празднество поклонения Сатане, на которое слетается нечистая сила.
взяв лорнет, посмотрел на Лава. — Лорнет — складные очки с ручкой.
227… отправился стрелять бекасов в болотах Пантена. — Бекас — род птиц из семейства куликов; отличаются сжатой с боков головой, длинным и тонким клювом.
Пантен — небольшой городок у северных окраин Парижа.
подобно собаке Кефала, обратился в камень. — Кефал — в древнегреческой мифологии страстный охотник, владелец чудесного быстроногого пса Лайлапа (Лелапа), обладавшего способностью не упускать любую преследуемую им добычу; во время охоты на неуловимую Тевмесскую лисицу, посланную в наказание городу Фивы богами и опустошавшую его окрестности (ее можно было умилостивить, только жертвуя ей каждый месяц младенца), и пес и лисица были превращены Зевсом в камень.
228… командующий торговым бригом "Роксолана"… — Бриг — в XVIII–XIX вв. небольшой парусный двухмачтовый корабль; в военном флоте предназначался для дозорной и посыльной службы и крейсерских операций; имел на вооружении от 10 до 24 пушек; корабли этого класса использовались также и как коммерческие суда. Роксолана (ок. 1505 — ок. 1558/1561) — любимая жена турецкого султана Сулеймана (Солимана) I Кануни (Законодателя, или Великолепного; 1494–1566; правил с 1520 г.); по некоторым сведениям, происходила из России; пользовалась неограниченным влиянием на своего мужа и совершила много преступлений.
поохотился на берегах реки Банго… — Банго — река в Западной Африке (Нижняя Гвинея).
приправить их, как фрикасе из цыплят… — Фрикасе — мелко нарезанное вареное или жареное мясо с приправой.
послать к Корселе за двумя бутылками бордо-мутона… — В 80-х гг. XVIII в. вокруг сада дворца Пале-Рояля были выстроены флигели, в которых разместились модные магазины, рестораны и т. п. Магазины Корселе находились в помещении № 104 Пале-Рояля. Бордоское вино (или бордо) — общее название группы вин, производимых на юге Франции в окрестностях города Бордо, большей частью столовых красных, и отличающихся высокими качествами. Существует несколько сортов бордоского вина группы "мутон" (наименования их образованы прибавлением к слову "мутон" названия местности производства вина).
229… 1831 год был високосным: наука благодаря этому выиграла двенадцать часов. — По-видимому, описка: високосным был 1832 год.
230… Шнейдер и Рёзель были правы! — Шнейдер, Иоганн Готлиб (1750–1822) — немецкий филолог и естествоиспытатель.
Рёзель — вероятно, здесь имеется в виду Август Иоганн Рёзель фон Розенгоф (1705–1759), немецкий зоолог, занимавшийся изучением жизни насекомых.
232… принадлежала к семейству мастиковых деревьев и кресссала-тов. — Мастиковое (мастичное) дерево — вечнозеленый кустарник или дерево, растущие в Средиземноморье; дает пахучую смолу, используемую для производства лаков и лекарств.
Кресс-салат — однолетнее травянистое растение из семейства крестоцветных, родом с Востока; культивируется в Европе, где применяется в пищу.
233… наставник приобрел это прискорбное влияние на своего ученика не обогащая его ум, как поступал Фенелон с великим дофином… — Фенелон, Франсуа де Салиньяк де Ла Мот (1651–1715) — французский писатель и религиозный деятель, член Французской академии (1693), архиепископ города Камбре (1695); автор богословских сочинений, повестей, педагогических трактатов, создатель жанра философско-политического романа; воспитатель сына Людовика XIV. Дофин Луи (1661–1711) получил прозвание "великий дофин", так как был сыном и отцом королей: сыном Людовика XIV и отцом короля Испании Филиппа V.
Дофин — титул старшего сына короля и наследника престола в дореволюционной Франции; происходит от названия провинции Дофине в Восточной Франции (традиционно была владением этих принцев).
234 …но потворствуя его порокам, как делала Екатерина по отношению к Генриху III. — Имеется в виду Екатерина Медичи (1519–1589) — королева Франции с 1574 г., жена Генриха II; в царствование своих сыновей Франциска II, Карла IX и Генриха III оказывала большое влияние на дела управления государством.
Генрих III (1551–1589) — король Франции с 1574 г.; последний из династии Валуа; в 1573 г. был избран королем Польши, но после смерти своего старшего брата Карла IX бежал во Францию; сочетал в себе показное благочестие с изнеженностью и противоестественными пороками; был убит католическим монахом-фанатиком.
…он был всего лишь сибаритом наподобие Алкивиада… — Сибарит — см. примеч. к с. 80.
Алкивиад (ок. 450–404 до н. э.) — политический и военный деятель Древних Афин, известный своей распущенностью и политической беспринципностью; согласно Плутарху (см. примеч. к с. 391), ему была присуща "непомерная роскошь повседневной жизни" ("Алкивиад", 16).
превратил его в циника школы Диогена… — Речь идет о киниках (лат. cynici — "циники"), одной из школ древнегреческой философии; ее видными представителями были Антисфен (ок. 444 — ок. 365 до н. э.), Диоген Синопский, его ученик Кратет из Фив (кон. IV в. до н. э.) и др. Выдвинув идеал безграничной свободы индивида, киники относились с демонстративным пренебрежением ко всяким социальным связям, обычаям и установлениям культуры. Диоген Сйнопский (ок. 400 — ок. 325 до н. э.) — древнегреческий философ-моралист, отличавшийся крайним аскетизмом (к примеру, жил в бочке).
он был утончен, как Лукулл… — Лукулл, Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — древнеримский полководец, славившийся своим богатством, роскошью в жизни и пирами.
сталтаким же чревоугодником, как Гримо дела Реньер. — Гримо де ла Реньер, Александр Бальтазар Лоран (1758–1837) — французский публицист, редактор ряда театральных периодических изданий; автор гастрономического "Альманаха гурманов" (1803–1812).
танцевал на канате не хуже г-жи Саки… — Саки (урожденная Лалан; 1786–1866) — дочь известного ярмарочного акробата, прославленная канатная плясунья; пользовалась совершенно необыкновенным признанием зрителя; ей покровительствовал Наполеон (она была его горячей поклонницей), приглашавший ее на все общественные празднества; в 1816 г. купила на бульваре Тампль заведение, называвшееся "Кафе Аполлона", и превратила его в "Театр госпожи Саки"; там плясали на канате, ставили пантомимы; цены были весьма умеренные, и заведение охотно посещали; вскоре после Июльской революции 1830 года она его продала и с тех пор занималась только гастрольной деятельностью; с большим успехом объездила множество стран, выступала до весьма почтенного возраста (ее последние гастроли по Испании, Африке и французской провинции состоялись в 1851 г.); эпизодически участвовала еще в ряде представлений — последнее из них, даваемое в ее честь, состоялось в 1861 г., когда ей шел 76-й год).
по ошибке родившийся при Реставрации, вместо того чтобы родиться при Регенстве. — Реставрация — режим восстановленной после падения империи Наполеона I королевской власти Бурбонов во Франции в 1814–1815 гг. (Первая реставрация) и в 1815–1830 гг. (Вторая реставрация); характеризовался возвращением к управлению страной старой аристократии, реакцией и попытками восстановления дореволюционного королевского абсолютизма.
Регентство (1715–1723) — время правления герцога Филиппа Орлеанского (1674–1723), регента в годы малолетства Людовика XV (1710–1774, правил с 1715 г.); ознаменовалось грандиозными финансовыми аферами, аморализмом знати, усилением кризиса абсолютизма, но вместе с тем развитием экономики страны.
бросался в его объятия, как делают еще во Французском театре в драме "Два брата". — Французский театр (театр Французской комедии, или Комеди Франсез) — старейший драматический государственный театр Франции; основан в 1680 г.; известен исполнением классического репертуара, главным образом комедий Мольера. Здание театра в настоящее время примыкает к дворцу Пале-Ро-яль и находится на углу улиц Ришелье и Сент-Оноре.
Назад: XLVII ГЛАВА, В КОТОРОЙ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ ТО, ЧТО МЫ ГОВОРИЛИ О СХОДСТВЕ ГИБЕЛИ ФЛОРЫ СО СМЕРТЬЮ ЭВРИДИКИ
Дальше: Примечания