КОММЕНТАРИИ
"Женская война" ("La Guerre des Femmes") примыкает по содержанию к роману "Двадцать лет спустя". Собирая материалы к своей хронике "Людовик XIV и его век", Дюма познакомился с "Мемуарами г-на Л., государственного советника", которые были написаны, как он выяснил, Пьером Ленэ, близким к дому принцев Конде. Эти мемуары, содержащие описание гражданской войны, известной как "новая Фронда", или "женская война" (из-за того, что среди ее вдохновителей было много женщин), послужили основой для "Женской войны". События романа относятся к 1650 г.
Впервые роман печатался в 1844 г. из номера в номер в парижской газете "La Patrie" ("Родина").
Первая книжная публикация романа (в виде серии из четырех повестей, каждая из которых соответствует по объему и по названию его нынешним частям): Paris, L. de Potter, 1844–1846,8vo., 8 v.
Первые книжные издания на французском языке в виде единого произведения под общим названием "Женская война" — это пять бельгийских изданий 1845 г. и два французских: Paris, au bureau du Siecle, 1848, 4to.; Paris, Michel Levy Fibres, 1848, 12mo., 2 v.
В 1849 г. на основе романа была написана одноименная драма.
В настоящем издании перевод романа на русский язык сверен с оригиналом (Paris, Calmann-Levy); в тексте перевода Г.Адлером и Ф.Рябовым восстановлены многочисленные пропуски, имевшиеся в предыдущих публикациях.
9 …пронеслась гражданская война. — Имеется в виду Фронда — общественное движение во Франции в 1648–1653 гг. за ограничение королевской власти; вылилось в гражданскую войну и сопровождалось восстаниями крестьян и городской бедноты. В 1648–1649 гг. в Париже разыгрались события так называемой "парламентской", или "старой", Фронды — возглавленного парижским парламентом восстания буржуазии, недовольной налоговым гнетом, требовавшей проведения финансовых и административных реформ, и поддержанного народными массами столицы. Это движение описано Дюма в романе "Двадцать лет спустя". Действие в "Женской войне" разворачивается на фоне одного из эпизодов "новой Фронды", или "Фронды принцев", — восстания в 1650–1653 гг. вельмож, преследовавших в основном частные интересы, отстаивавших свои феодальные права полу самостоятельных владетелей, — и одного из сопутствовавших Фронде народных движений в крупном торговом центре Южной Франции, в городе Бордо.
10 Золотой телец — общеупотребительный символ богатства, власти денег. Это выражение ведет свое начало от библейской легенды о сделанном из золота тельце, которому древние иудеи поклонялись как 6oiy. Метр (или мэтр) — учитель, наставник, почтительное обращение к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся людям. Называя Бискарро метром, Дюма иронически указывает на его поварское мастерство. Одновременно здесь игра слов, так как "метр" означает также — господин, хозяин.
11 Мушкетон — ручное огнестрельное оружие облегченного веса.
12…берберийской лошади… — Берберийская (или варварийская) лошадь — ценная порода лошадей, разводимая в странах Северной Африки — в Алжире, Тунисе, Марокко, имевших с XVI в. название Берберия.
13 Экю — старинная французская монета, до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. — из серебра и стоила 3 ливра.
Лье — единица длины во Франции; сухопутное лье равняется 4,444 километра.
15 …как у покойного короля. — То есть Людовика ХГП (1601–1643), французского короля в 1610–1643 гг., отца Людовика XIV.
16 Эпернон, Бернар де Ногаре, герцог & (1592–1661) — французский военачальник; с начала 40-х гг. XVII в. губернатор Гиени.
18 Гиень — историческая область на юго-западе Франции с главным городом Бордо.
Мазарини, Джулио (1602–1661) — французский государственный деятель, по рождению итальянец, с 1643 г. — первый министр, кардинал; фаворит королевы Анны Австрийской; продолжал политику укрепления королевской власти, добился гегемонии Франции в Европе. Мазарини — герой романов "Двадцать лет спустя" и "Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя".
…Мазарини воюет за королеву… — Имеется в виду французская королева Анна Австрийская (1601–1666), жена Людовика XIII и мать Людовика XIV, а во время его малолетства — регентша Франции. Анна Австрийская — героиня романов "Три мушкетера", "Двадцать лет спустя" и "Виконт де Бражелон".
…герцог дГЭпернон — за короля… — то есть за Людовика XIV (1638–1715), короля Франции с 1643 г. Людовик XIV Великий — герой романов "Двадцать лет спустя" и "Виконт де Бражелон".
Коадъютор — заместитель, исполняющий обязанности епископа во время его болезни. Здесь имеется в виду Жан Франсуа Поль де Гонди, кардинал Ретц (1614–1679), французский политический деятель, коадъютор парижского архиепископа с 1643 г.; один из вождей Фронды, во время которой неоднократно переходил с одной стороны на другую; оставил интересные мемуары. Кардинал Ретц — герой романа "Двадцать лет спустя".
Бофор, Франсуа де Бондом, герцог де (1616–1669) — побочный внук Генриха IV, один из вождей "Фронды принцев"; пользовался в Париже большой популярностью, за что был прозван "Королем рынков". Бофор — герой романов "Двадцать лет спустя" и "Виконт де Бражелон".
Монбазон, Мария Бретонская, герцогиня де (1612–1657) — французская аристократка, мачеха герцогини де Шеврез; была известна своими галантными похождениями и политическими интригами.
Ларошфуко, Франсуа VI, герцог де (1613–1680) — знаменитый французский писатель-моралист, автор книги "Максимы и моральные размышления", представляющие собой сборник изречений и афоризмов; активный участник Фронды, события и атмосферу которой изобразил в своих "Мемуарах" (1662 г.).
Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619–1679) — одна из вдохновительниц "Фронды принцев".
Орлеанский, Жан Батист Гастон, герцог (1608–1660) — младший брат Людовика ХШ; участник Фронды, во время которой неоднократно переходил с одной стороны на другую.
Парламент — так во Франции в средние века назывались высшие суды, из которых каждый имел свой судебный округ. Здесь имеется в виду Парижский парламент, имевший наибольшее значение и обладавший некоторыми политическими правами, в частности, правом возражения против королевских указов и внесения их в свои книги (регистрации), без чего указы не могли иметь законной силы, а также отмены этих указов. В парламенте, кроме профессиональных юристов, по мере надобности заседали также принцы королевского дома и лица, принадлежавшие к высшей светской и духовной знати.
Конде, Луи де Бурбон, принц (1621–1686) — французский полководец, прозванный Великим Конде; одержал много побед в войнах середины и второй половины XVII в.; один из главарей "Фронды принцев"; после поражения Фронды сражался против Франции на стороне Испании.
19 …они очень похожи на товарищей Фальстафа… — Сэр Джон Фаль стаф — герой трагедии "Король Генрих IV" и комедии "Виндзорские проказницы" английского драматурга Уильяма Шекспира (1564–1616), хвастливый трус, балагур и пьяница. Здесь Ковиньяк имеет в виду шайку собутыльников и спутников Фальстафа, бродяг и разбойников.
Меркурий — древнегреческий Гермес; первоначально — античное божество, олицетворяющее могучие силы природы; затем — покровитель путешественников, купцов и торговли, вестник богов, глашатай верховного бога Зевса.
23 Соломон (X в. до н. э.) — царь народа израильского; при нем Израиль ско-Иудейское царство достигло наивысшего расцвета. Согласно библейской традиции, Соломон отличался необычайной мудростью, был автором нескольких книг Библии.
Буало — Никола Буало-Депрео (1636–1711), французский поэт, критик, теоретик литературы; в поэме "Поэтическое искусство" сформулировал основные эстетические принципы французского классицизма.
28 Эдип — герой древнегреческой мифологии, спасший город Фивы от сфинкса — крылатого чудовища с головой женщины и телом льва. Сфинкс предлагал людям загадку и пожирал тех, кто не мог разгадать ее. Эдип ответил на вопрос правильно, после чего чудовище бросилось со скалы в пропасть.
30 Феникс — в мифологии некоторых народов Древнего Востока чудесная птица, которая каждый раз после сожжения ее жрецами возрождалась из собственного пепла. Миф о фениксе, символе вечного обновления и воскресения, был широко распространен в средние века.
31 Навайль, Филипп, герцог де (1619–1684) — французский военачальник, маршал Франции; оставил интересные мемуары.
Нестор — персонаж "Илиады" и "Одиссеи" Гомера, один из греческих героев, осаждавших Трою; мудрый старец.
34 Триолет — стихотворение строго установленной формы: имеет восемь строк с двумя рифмами.
36…Уж не мальтийский ли вы рыцарь? — Мальтийскими рыцарями с XVI в. по месту их главной резиденции на острове Мальта в Средиземном море назывались члены военно-монашеского ордена святого Иоанна Иерусалимского. Орден был основан в Палестине в XI в. во время крестовых походов с целью обороны Гроба Господня и борьбы с мусульманами. Вступившие в орден рыцари, кроме обета борьбы с неверными, приносили также обеты целомудрия, бедности и послушания, над которыми в данном случае иронизирует Каноль.
38 Ландскнехты — в средние века наемная немецкая пехота.
Принцы — так во Франции в XVII в. назывались члены королевского дома и высшие аристократы, потомки независимых и полунезависимых владетелей различных областей страны.
39…сын неразлучного друга Генриха IV… — Имеется в виду Жан Луи де Ногаре, герцог д’Эпернон (1554–1642), французский военачальник и политический деятель. В данном случае у Дюма неточность: д’Эпернон был другом короля Генриха III и боролся против его преемника Генриха IV. Есть даже основание предполагать, что д’Эпернон участвовал в организации убийства Генриха IV.
Генрих IV (1553–1610) — король Франции в 1589–1610 гг.
Равальяк, Франсуа (1578–1610) — фанатик-католик, убивший в 1610 г. Генриха IV.
40 Пистоль — старинная испанская золотая монета XVI–XVIII вв.; обращалась также в ряде европейских стран. Во Франции по ее образцу с 1640 г. чеканилась монета достоинством в 10 ливров.
41 …купить роту… — Во французской армии в середине XVII в., кроме пожалований от короля и высших начальников, существовала еще система продажи воинских чинов и соответствующих им должностей. Такой порядок фактически превращал армейские подразделения в частную собственность командиров, являвшихся по сути дела предпринимателями, обязанными содержать свои части на собственный счет. В свою очередь, командиры получали доход от королевского жалования, продажи низших должностей и из сумм, выделяемых на вербовку солдат. Считая военную службу своим долгом и одновременно монополией, французское дворянство охотно покупало военные звания и даже соперничало в их приобретении.
Конти, Арман де Бурбон, принц де (1629-1666) — французский военачальник, политический деятель и писатель, брат принца Луи Конде, участник Фронды.
Венсен — замок-крепость в окрестностях Парижа; построен в XIV в., ныне вошел в черту города; первоначально был одной из королевских резиденций, в XVII в. стал государственной тюрьмой.
42 …лишалась будущего своего счастья, а может быть, и приобретенного состояния. — Здесь в оригинале игра слов: во французском языке понятия "счастье" и "состояние", "богатство" обозначаются одним словом "fortune".
43 …как Жеронт, которого выставляет господин Сирано де Бержерак в своих комедиях. — Жеронт — обычное имя отца или какого-нибудь важного и серьезного персонажа в старинных французских комедиях. Сирано де Бержерак, Савиньен де (1619–1655) — французский поэт и писатель, автор пародийных стихов, пьес, философских романов и политических памфлетов; первоначально примыкал к Фронде, но в 1651 г. изменил свое отношение к Мазарини и в своих произведениях оправдывал его политику. Русскому читателю известен главным образом по пьесе Э.Ростана "Сирано де Бержерак".
44 Саше — ароматическая подушечка, наполненная смесью твердых душистых веществ, которая кладется в белье для придания приятного запаха.
48 Мельере, Шарль, герцог де Ла (1602–1664) — французский военачальник, маршал Франции; во время Фронды сражался на стороне двора.
52 Шантийи — замок-дворец близ Парижа; построен в середине XVI в.; в XVII в. — владение принцев из дома Конде.
…герцогинь из дома Конде… — Конде — род принцев, принадлежащий к французскому королевскому дому Бурбонов; его представители играли большую роль в истории Франции XVI–XVIII вв.
…при похоронах его отца. — Имеется в виду Франсуа V, граф, с 1622 г. герцог де Ларошфуко (ум. в 1650 г.) — французский военачальник, отец герцога Франсуа VI Ларошфуко.
Буйон (Буйонский), Фредерик Морис, герцог де (1605–1652) — французский военачальник, участник Фронды.
Тюренн, Анри де Ла Тур & Овернь, виконт де (1611–1675) — знаменитый французский полководец, маршал Франции; первоначально сторонник Фронды, но в 1651 г. перешел на сторону королевского двора.
…Он сманит с королевской службы всю северную армию. — Здесь у Дюма неточность: Тюренн командовал в это время французской армией в Германии, то есть на восточной границе страны. Его попытка выступить со своими войсками на стороне Фронды окончилась неудачей: командиры этой армии, получив большие денежные суммы от двора, остались верными Анне Австрийской и Мазарини. Сам Тюренн вынужден был бежать в Нидерланды.
54 Шеврез, Мари де Роган-Монбазон, герцогиня де (1600–1679) — приближенная Анны Австрийской; участница нескольких заговоров против Ришелье и Мазарини и "Фронды принцев". Герцогиня де Шеврез — героиня романа "Двадцать лет спустя".
Герцог Энгиенский — титул старших сыновей принцев из дома Конде. Здесь имеется в виду Анри III, герцог Энгиенский (1643–1709), сын Великого Конде, с 1686 г. принц Конде; французский военачальник, участник войн Людовика XIV.
55 …При прежнем кардинале… — Имеется в виду Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришелье (1585–1642), французский государственный деятель и писатель, кардинал; с 1624 г. первый министр Людовика XIII, фактический правитель государства; проводил политику усиления королевской власти.
…с голубой лентой… — то есть с лентой ордена Святого Духа, одного из высших французских орденов; носился на голубой шейной ленте.
58 …в битве при Корби.. — Имеется в виду осада и взятие в 1636 г. французскими войсками под командованием Людовика XIII крепости Корби в Нормандии, захваченной испанцами.
59 Коллиурское вино — алкогольный напиток из персиков, производимый в районе небольшого порта Коллиур на средиземно-морском побережье Франции.
…Из пяти чувств, данных ему доброй матерью-природой… — то есть зрения, обоняния, вкуса, слуха и осязания.
60 Анчоус (хамса) — мелкая морская рыба из семейства сельдей, обычно засаливаемая с перцем.
Медок — общее название красных вин, производимых из винограда, растущего на одноименном полуострове в окрестностях Бордо; эти вина обычно называются бордоскими.
Трюфеля — род грибов, съедобное плодовое тело которых развивается под землей.
Шамбертен — сорт красных столовых бургундских вин.
Ганимед — в древней мифологии сын царя Трои, прекраснейший из смертных; был похищен верховным богом Зевсом, который сделал его своим виночерпием. В искусстве Ганимед обычно изображался в виде красивого юноши.
Лан-де-ри-ри — припев ради рифмы, лишенный конкретного смысла, вроде "труля-ля".
…песенка вашего патрона… — то есть герцога Франсуа VI де Ларошфуко.
Ренус — латинское наименование реки Рейн.
62 Адонис — герой древнегреческой мифологии, прекрасный юноша, сын царя острова Крит, возлюбленный богини любви и красоты Афродиты; был убит на охоте кабаном. Адонис — символ умирающей и вечно воскресающей природы: сочувствуя горю Афродиты, боги разрешили ему полгода проводить с ней на земле, а полгода — в подземном царстве мертвых.
63…Меня зовут Луи, и я именинник двадцать пятого августа… — Здесь у Дюма неточность: д’Эпернона звали Бернар, Луи — имя его отца; день святого Луи отмечается 20 августа.
65…где…герцог прятался со своими сбирами. — Сбирами в средние века назывались низшие служители инквизиции, а также судебные и полицейские стражники.
Субретка — в комедиях XVII–XIX вв. бойкая, находчивая служанка, поверенная секретов своей госпожи.
66 Криспин и Маскариль — типы нахальных и плутоватых слуг в комедиях XVII–XVIII вв.
Луидор (луи, "золотой Людовика") — французская монета XVII–XVIII вв.
69 …При этом раблезианском заключении… — Рабле, Франсуа (1494–1553) — французский писатель, автор романа "Гаргантюа и Пантагрюэль", написанного в стиле гротеска и жизнелюбивой грубоватой иронии. Раблезианское — то есть в духе сочинений Рабле.
72 Селадон — имя пастушка из любовного романа французского писателя Оноре д’Юрфе (1568–1626) "Астрея"; в нарицательном смысле — влюбленный воздыхатель.
78 Атеп (греч.) — "аминь", то есть "истинно", "верно"; заключительное слово христианских молитв и проповедей.
…вступить в орден… — то есть сделаться монахом, стать членом одного из духовных объединений.
Меньшие братья (или Минимы) — ответвление католического монашеского ордена францисканцев, появившееся в XV веке.
79 Гомер — легендарный древнегреческий эпический поэт, странствующий певец, которому приписывается авторство "Илиады", "Одиссеи" и других произведений.
Цицерон, Марк Туллий (106-43 до н. э.) — древнеримский политический деятель, писатель и адвокат, знаменитый оратор, сторонник республиканского строя. Имя Цицерона стало нарицательным: образец красноречия.
Теология — систематизированное изложение вероучения, богословие.
Гус, Ян (1371–1415) — национальный герой чешского народа, идеолог чешской Реформации, вдохновитель движения против немецкого засилья и католической церкви; был сожжен по постановлению церковного собора.
Кармелиты — католический монашеский орден с очень строгим уставом, основанный в XII в.; название получил от горы Кармель в Палестине, где была, по преданию, основана его первая община.
…Как Адам из земного рая. — Согласно библейскому преданию, первый человек Адам и его жена Ева были изгнаны из рая за то, что отведали плодов познания добра и зла с заповедного дерева.
Пико делла Мирандола, Джованни (1463–1494) — итальянский философ-гуманист эпохи Возрождения.
Эразм Роттердамский (называл себя также Дезидерий; 1469–1536) — гуманист эпохи Возрождения, филолог и писатель.
Декарт (Картезий), Рене (1596–1650) — французский философ, математик, физик и физиолог.
Лонгвиль, Анри //, герцог де (1595–1663) — французский военачальник, участник Фронды; принадлежал к боковой линии угасшей в XVI в. французской королевской династии Валуа.
…Господин де Ранее основал орден траппистов… — Ранее, Доминик Арман Жан ле Бутилье де (1626–1700) — французский священник и теолог; в молодости вел разгульную жизнь, но затем стал строгим аскетом.
Орден траппистов — монашеский орден, основанный в 1636 г. в монастыре Ла Трапп во Франции (отсюда его название). Устав ордена отличался особой строгостью: монахи ходили без рубашек, скудно питались и соблюдали обет молчания. Здесь у Дюма неточность: орден траппистов не был основан Ранее, а лишь реформирован им в 1662 г., то есть уже после завершения действия романа "Женская война".
80 Дюнуа, Жан, граф (бастард Орлеанский; 1403–1468) — незаконный сын герцога Орлеанского, брата короля Карла VI; французский полководец, соратник Жанны д’Арк; прославился во время Столетней войны (1337–1457) против Англии.
Дюгеклен, Бертран (ок. 1320–1380) — знаменитый французский рыцарь и полководец, прославился во время Столетней войны; сыграл большую роль в развитии военного искусства в средние века. Дюгеклен — герой романа Дюма "Бастард де Молеон".
Баяр, Пьер де Террайль (1476–1524) — французский военачальник; прославлен современниками как образец мужества и благородства и прозван "рыцарем без страха и упрека".
Сфорца — итальянский род герцогов миланских, игравший большую роль в истории Италии в XV–XVI вв. Здесь, очевидно, имеется в виду основатель фамилии, кондотьер (предводитель наемного отряда) Муцио Аттендоло (по прозвищу Сфорца, 1369–1428) или его сын Франческо Сфорца (1401–1466), также кондотьер, затем герцог Миланский.
Плавт, Тит Макций (сер. III в. — ок. 184 до н. э.) — римский писатель, автор комедий.
"…ничто человеческое мне не чуждо". — Здесь у Дюма неточность: приводимый афоризм, ставший пословицей, принадлежит не Плавту, а римскому комедиографу Публию Теренцию (ок. 195–159 до н. э.) и взят из его пьесы "Самоистязатель" (акт I, сц. 1).
Эльбёф, Шарль //, герцог дГ (1596–1657) — один из участников Фронды; происходил из рода герцогов Лотарингских.
Мадемуазель Шарлотта де Шеврез — дочь герцогини де Шеврез. Согласно мемуарам Ларошфуко, Гонди одновременно ухаживал и за матерью и за дочерью.
81 Аббат — почетный титул настоятеля католического монастыря. Во Франции в XVII в. аббатами называли также молодых людей духовного звания. Аббаты, как и все католические священники, давали обет безбрачия и целомудрия.
Бруссель, Пьер — французский судебный деятель, советник парижского парламента, противник Мазарини. Арест Брусселя в 1648 г. послужил предлогом для начала событий Фронды (см. роман Дюма "Двадцать лет спустя").
Сегье, Пьер (1588–1672) — французский государственный деятель, канцлер, глава судебного ведомства во время царствования Людовика XIII и Людовика XIV.
84 Геркулес (Геракл) — величайший из героев древнегреческой мифологии, сын Зевса; прославился своей атлетической мощью и богатырскими подвигами. Из мифов о Геркулесе наиболее известен цикл сказаний о его двенадцати подвигах.
Пэр — звание представителей высшей аристократии, составлявших особую корпорацию и пользовавшихся многочисленными правами и преимуществами по сравнению с прочим дворянством.
89 Дон Кихот — рыцарь, герой романа "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра (1547–1616). Это имя стало нарицательным для обозначения человека, чье благородство и жажда подвигов находятся в противоречии с действительностью.
90 Адре, Франсуа де Бомон, барон деЗ (1513–1587) — военачальник французских протестантов; был известен своей жестокостью.
Деньг — старинная мелкая французская монета достоинством в 1/240 часть ливра.
92 …Гораций притворился, что бежит… — Речь идет о легендарном эпизоде из истории Древнего Рима. Три брата-близнеца из римского патрицианского рода Горациев вступили в бой с тремя братьями Куриациями из соседнего с Римом города Альба-Лонга. После гибели своих братьев последний из Горациев обратился в притворное бегство и поодиночке убил своих противников, последовательно догонявших его.
…чтобы нас остановили! — Во французском языке глагол "arreter", употребленный здесь Дюма, имеет значение и "остановить", и "остановиться". Поэтому Помпей путает просьбу остановиться с приказанием задержать его и его спутника.
100 Карл Мартелл (ок. 688–741) — майордом, фактический правитель Франкского государства с 715 г.
103 …словно в лабиринте. — Лабиринт — в древнегреческой мифологии здание с запутанными ходами, откуда попавший в него человек не мог выйти самостоятельно; был построен царем Крита Миносом для содержания там чудовища Минотавра, получеловека-полубыка. Название лабиринта стало нарицательным для обозначения какого-нибудь строения или сложной жизненной ситуации,
…подобно Вергилиеву Орфею, обнял только воздух — Вергилий (Публий Вергилий Марон, 7СК19 до н. э.) — древнеримский поэт, автор сборника "Буколики", поэмы "Георгики" и героического эпоса "Энеида".
Орфей — в древнегреческой мифологии замечательный поэт, певец и музыкант. Прелесть искусства Орфея была настолько велика, что он проник в подземное царство теней и упросил очарованного его пением владыку отпустить обратно на землю свою умершую жену Эвридику. Разрешение было дано ему с условием, что, уводя тень жены, он ни разу не оглянется на нее. По дороге Орфей нарушил запрещение и обнял только ускользавшую тень жены.
Эпизод о сошествии Орфея в царство мертвых изложен в четвертой книге "Георгик".
106…"Клеопатры" господина де Кальпренеда… или "Великого Кира" мадемуазель де Скюдери. — Клеопатра (69–30 до н. э.) — последняя царица Древнего Египта (с 51 г. до н. э.); славилась своим умом и красотой; после завоевания ее страны римлянами покончила жизнь самоубийством. Здесь имеется в виду многотомный исторический роман французского писателя Готье де Коста, сеньора де ла Кальпренеда (1610–1663), вышедший в свет в 1647–1658 гг.
Кир II Великий (ум. в 530 до н. э.) — первый царь (с 558 до н. э.) Древней Персии из династии Ахеменидов. Здесь имеется в виду многотомный псевдоисторический роман "Артамен, или Великий Кир" французской писательницы Мадлен де Скюдери (1607–1701), вышедший в свет в 1649–1653 гг. В романе, где исторический фон служил средством для идеализированного изображения французской аристократии XVII в., нашли отражение события Фронды.
Лютня — старинный щипковый музыкальный инструмент восточного происхождения; известен с X в.; имел большое распространение в Европе в ХУ-ХУП вв.
…вдовствующая принцесса Конде… — Шарлотта Маргарита, урожденная де Монморанси (1594–1650), мать Великого Конде.
…победителя при Рокруа, Нёрдлингене и Лансе… — Здесь перечислены сражения Тридцатилетней войны, в которых участвовал принц Луи Конде. В сражении у города Рокруа в Северной Франции в 1643 г. французская армия под его командованием нанесла поражение войскам Испании.
В сражении при Нёрдлингене (Германия) в 1645 г. принц Конде одержал победу над баварской армией.
В сражении у города Ланс (Северная Франция) в 1648 г. войска принца Конде нанесли поражение испанской армии.
…принцесса Конде… — урожденная Клер Клемане де Майе-Брезе (1620–1694), племянница кардинала Ришелье, с 1641 г. жена Великого Конде; активная участница "Фронды принцев".
…считали… настоящей принцессой. — Семейство Майе-Брезе, к которому принадлежала упомянутая здесь принцесса Конде, не состояло в родстве с французским королевским домом и не имело право на титул принцев, поэтому Клер Клемане могла считаться принцессой только по мужу, но не по своему происхождению.
107 …у этого Фемистокла в чепце есть свой Мильтиад в юбке. — Фемистокл (ок. 525-ок. 460 до н. э.) — древнегреческий полководец и государственный деятель, вождь демократической группировки в Афинах; сыграл выдающуюся роль в отражении нашествия Персии и в превращении Афин в морскую державу.
Мильтиад Младший (ок. 550–489 до н. э.) — знаменитый полководец Древних Афин; участник отражения персидского нашествия. Победа, одержанная Мильтиадом над персами при Марафоне (490 г. до н. э.), вызвала зависть Фемистокла, который жаловался, что ему не дают спать почести, оказанные победителю.
Дуэнья — в средние века пожилая женщина, наблюдавшая за поведением молодой дворянки и повсюду ее сопровождавшая.
…был ранен при Ла-Рошели и убит при Фрейбурге. — Ла-Рошель — крепость и порт на атлантическом побережье Франции; в XVI–XVII вв. один из главных оплотов французских протестантов (гугенотов); в 1628 г. Ла-Рошель была взята после продолжительной осады королевской армией.
В сражении под городом Фрейбургом в Бадене в 1644 г. французские войска под командованием Конде и Тюренна нанесли поражение баварской армии.
…когда будут обнажены шпаги и отброшены ножны. — То есть открыто начаты военные действия. В средние века дуэлянты, обнажая шпаги перед поединком, одновременным движением отбрасывали ножны, чтобы они не мешали фехтованию.
108 Сент-Эньян (Франсуа де Бовилье, граф, впоследствии герцог де Сент-Эньян, ум. в 1679 г.) — французский военачальник; пользовался большим уважением при дворе; оставил переписку, имеющую большой познавательный интерес.
…когда они боятся Испанца… — Во время, описанное в романе, Франция находилась в войне с Испанией. "Испанцем" маркиза называет испанского короля Филиппа IV (1605–1665), правившего с 1621 г., то есть во время этой войны.
Ленэ, Пьер (ум. в 1671 г.) — французский юрист и историк, государственный советник, генеральный прокурор парламента Дижона, приближенный Великого Конде, участник Фронды; автор мемуаров.
112 Ливр — старинная французская серебряная монета.
113 …приедет Гурвиль от герцога де Ларошфуко. — По-видимому, имеется в виду Жан Эро Гурвиль (1625–1703) — французский политический и финансовый деятель и дипломат, секретарь, доверенное лицо и друг герцога Франсуа Ларошфуко; участник событий Фронды; впоследствии сотрудник суперинтенданта финансов Фуке; автор интересных мемуаров. Гурвиль — персонаж романа "Виконт де Бражелон".
Бланшфор, Шарль де Креки (1623–1687) — французский военачальник и дипломат; участник Фронды.
115 …видевшая стольких аристократов, попавших в тюрьмы или сложивших свои головы на эшафоте, потому что не хотели склонить их… — В своей борьбе против французской аристократии за упрочение централизованной власти и королевского абсолютизма Ришелье при поддержке Людовика XIII не останавливался перед самыми суровыми мерами. В период правления кардинала многие представители знати, включая членов королевского дома, были или казнены, или подверглись тюремному заключению, изгнанию.
…мой брат в заточении… — Здесь, наверное, имеется в виду деверь принцессы Конде, принц Конти (см. примеч. к с. 41).
…ваша дочь в изгнании. — Имеется в виду герцогиня де Лонгвиль, которая в 1650 г. вынуждена была бежать за границу.
… через тридцать два года смог увидеть ту самую камеру, в которой родился. — У Дюма здесь неточность: принц Луи Конде, о котором здесь идет речь, родился в Париже, а не в Венсене; во время действия романа "Женская война" ему было 29, а не 32 года.
…Ваш свекор…пророчески сказал… — Анри II де Бурбон, принц Конде (1588–1646) — французский военачальник, первоначально противник, затем сторонник политики Людовика ХШ и Ришелье.
116 …принцы Конде не испанцы и не умеют предавать… — Вдовствующая принцесса преувеличивает: ее муж Анри II Конде и сын Великий Конде в своей борьбе против французских королей переходили на испанскую службу и воевали против своей родной страны.
Приор Вандомский — Филипп де Бурбон (ум. в 1626 г.), незаконный сын Генриха IV; один из высших должностных лиц духовно-рыцарского Мальтийского ордена.
Орнано, Жан Батист, граф де Монтлор (1581–1626) — воспитатель и приближенный брата Людовика XIII герцога Гастона Орлеанского, маршал Франции; был заключен в тюрьму за участие в заговоре против Ришелье.
Пюилорен, Антуан Лааж, герцог де (ум. в 1635) — фаворит Гастона Орлеанского, участник его интриг против Ришелье.
Рамбуйе, Катрин де Вивонн, маркиза де(1588-1665) — хозяйка аристократического литературного салона в Париже, одного из центров дворянской культуры в Париже, оппозиции политике кардинала Ришелье. В период своего расцвета (1624–1648) салон Рамбуйе играл роль законодателя светских нравов и литературных вкусов.
120 Алебарда — широкий топор в форме полумесяца на длинном древке, заканчивавшемся копьем.
Пикардия — историческая область на севере Франции.
123 …исчезла, словно Ахилл, удалившийся в свою палатку. — Ахилл (Ахиллес) — герой "Илиады" Гомера, храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою. Обиженный при разделе добычи, Ахиллес на некоторое время отказался сражаться и уединился в своем шатре.
…кого он… защитил против мятежников в Сен-Жермене. — Здесь имеется в виду один из эпизодов парламентской Фронды. В январе
1649 г. французский двор выехал из мятежного Парижа в замок-дворец Сен-Жермен близ города и королевские войска начали осаду столицы. Во главе этой армии стоял принц Конде, поддерживавший в этот момент Анну Австрийскую и Мазарини. В марте 1649 г. парижский парламент и буржуазия, испугавшись размаха народного движения и убедившись в ненадежности поддержки со стороны крупных вельмож, пришли к соглашению с правительством. Эти события описаны Дюма в романе "Двадцать лет спустя".
124 …коннетаблем Анн де Монморанси… — Коннетабль — главнокомандующий армией, одна из высших придворных должностей в феодальной Франции, упраздненная Ришелье в царствование Людовика XIII. Монморанси, Анн, герцог де (1493–1567) — французский военачальник и политический деятель, маршал Франции, коннетабль (с 1538 г.); фактический правитель государства при короле Генрихе II (в 1547–1559 гг.). Герцог Монморанси — герой романа "Две Дианы".
126 Халлали! — По-французски "Hallali" — охотничий клич, означающий скорую победу над оленем.
127 Аркебузиры — стрелки, вооруженные аркебузами, старинным ручным огнестрельным оружием, выстрел из которого производился при помощи горящего фитиля.
128 Амазонки — в древнегреческой мифологии народ женщин-воитель-ниц, живший по берегам Азовского моря или в Малой Азии. В переносном смысле амазонка — смелая, воинственная женщина, всадница.
130 Интендант — в королевской Франции чиновник высокого ранга, которому поручалось заведование какой-либо отраслью управления.
131 …был в осажденном Бельгарде. — Город Бельгард в Бургундии, один из центров фрондеров, был осажден и взят войсками Мазарини весной
1650 г.
133 Сен-Симон, Луи де Рувруа, герцог де (1675–1755) — французский политический деятель; оставил интересные мемуары, являющиеся ценным источником по истории Франции конца XVII — начала ХУП1 вв.
Мулена-ван, нюи — сорта красных столовых бургундских вин.
143 Шпалеры — настенные ковры или обивочные ткани с сюжетными рисунками.
…три золотые лилии, отличавшиеся от королевского герба лишь поясом в середине. — Лилия являлась геральдической эмблемой французских королей и помещалась в их гербе. Употребление этой эмблемы в отделке дворца указывает на принадлежность Конде к королевской фамилии.
Пояс — горизонтальная полоса, пересекающая щит герба.
152 Кариатида — в архитектуре вертикальная опора в форме человеческой фигуры, поддерживающая перекрытие.
154 Витри, Никола де (1581–1644) — маркиз, затем герцог, капитан гвардии Людовика XIII; в 1617 г. по приказанию короля застрелил Кончини (см. примеч. к с. 185), за что был награжден званием маршала Франции.
Люин, маркиз Шарль &Альбер, герцог де (1578–1621) — фаворит и министр Людовика XIII.
Гилю, Франсуа, граф де Коменж (ум. в 1663 г.) — капитан королевской гвардии, командир стражи Анны Австрийской. Граф де Коменж — герой романа "Двадцать лет спустя".
Миоссанс, Сезар Фебюс, графде (1614–1676) — французский военачальник, друг герцога Ларошфуко, во время Фронды однако поддерживавший Анну Австрийскую и Мазарини; в 1653 г. был награжден званием маршала Франции и принял фамилию д’Альбре.
157…какой-то…Ватель… — Здесь у Дюма анахронизм. Ватель служил метрдотелем у принца Конде позднее — в 60-х гг. XVII в.; в 1671 г. в Шантийи он заколол себя шпагой, увидев, что не привезли рыбу, заказанную для приглашенного туда Людовика XIV.
165 Шавиньи, Леон Бутилье, граф де (1608–1652) — французский государственный деятель и дипломат, государственный секретарь по ведомству иностранных дел; воспитанник, любимец и сотрудник Ришелье.
184…служил королю в городской гвардии… — То есть в организованных по городским кварталам отрядах зажиточных горожан. Эта "буржуазная гвардия", хорошо обученная и вооруженная, состоявшая под командованием королевских чиновников, выполняла военно-полицейские функции и использовалась главным образом для подавления народных выступлений.
Сере — французский термин для определения в средние века западно-европейского крепостного крестьянина, находившегося не только в поземельной, но и в личной зависимости от феодала.
185 "Пандекты" Юстиниана — главнейшая часть свода римского права, составленного при византийском императоре Юстиниане I (482 или 483–565) и опубликованного в 533 г.
…по случаю смерти маршала дГАнкра… — то есть Кончило Кончили (ум. в 1617 г.) — фаворита королевы Марии Медичи, фактического правителя Франции в 1610–1617 гг., убитого по приказанию Людовика ХП1. Кончили получил от королевы звание маршала, хотя не участвовал ни в одном сражении.
Ордонансы — во Франции в XII–XVIII вв. и в 1814–1830 гг. королевские указы, имевшие силу законов.
186 …взять вместо вас заместителя. — В данном случае у Дюма анахронизм: заместительство новобранцев возникло во французской армии в XIX в. после введения всеобщей воинской повинности. Тоща богатые люди, не желавшие проходить военную службу, получили право нанять вместо себя заместителя или внести государству соответствующую сумму для его найма.
187 …"Голубка из ковчега". — В названии обыгрывается библейская легенда о всемирном потопе, во время которого из всех людей в построенном по слову Бога ковчеге спасся только праведник Ной с семьей. Чтобы узнать, убывает ли вода с земли, Ной выпустил из ковчега голубя, который возвратился со свежим масличным листом. Таким образом Ной узнал, что потоп закончился.
188 Мушкет — средневековое крупнокалиберное ручное огнестрельное оружие с фитильным замком.
190 Василиск — мифическое животное (небольшой змей), упоминаемое в сочинениях некоторых древних и средневековых авторов. По преданию, был столь зол и страшен, что убивал одним своим взглядом.
191 …пытали при помощи испанских башмаков… — Испанские башмаки — средневековое орудие пытки в виде башмака с гвоздями внутри, которые при завинчивании вонзались в ногу пытаемого. Однако в данном случае у Дюма описана пытка при помощи шотландского сапога, когда ногу осужденного к пытке зажимали винтом между двумя досками, а между этими двумя досками и ногой загоняли молотком деревянные клинья.
195 …как сделал в древности Камилл с тем школьным учителем. — Как рассказывает в "Сравнительных жизнеописаниях" Плутарх ("Камилл", X), Фурий Камилл, римский военачальник, вторгся в 394 г. до н. э. в соседние с Римом земли племени фалисков и осадил город Фалерии. Учитель из этого города обманным путем привел всех своих учеников, желая их погубить, в римский лагерь. Пораженный его вероломством, Камилл велел раздеть негодяя донага, а детям раздать прутья и плети, чтобы они стегали изменника и гнали его назад в город.
196…королю английскому, который намеревался высадиться на берег
Шотландии, чтобы отвоевать свое королевство. — Имеется в виду один из эпизодов английской буржуазной революции XVII в. В начале лета 1650 г. сын свергнутого и казненного в 1649 г. короля Англии и Шотландии Карла I, назвавший себя после смерти отца Карлом U (1630–1685), высадился в Шотландии и был провозглашен королем этой страны. В 1651 г. он вторгся в Англию с целью установления там своей власти; однако шотландские войска были разгромлены, и Карл вынужден был бежать на континент. В 1654 г. Шотландия была присоединена к Англии. Реставрация Карла II на престоле обоих королевств состоялась только в 1660 г.
209 Аргус — в древнегреческой мифологии стоокий великан, символ звездного неба; в переносном смысле — бдительный страж; иногда употребляется иронически.
213 …Оно прославлено в Священном писании. — Барраба — французская форма имени преступника (в русской традиции — Варрава), осужденного на казнь одновременно с Христом, но помилованного по требованию иерусалимской черни, настроенной против Иисуса иудейскими первосвященниками. Эта легенда излагается в текстах евангелий, где рассказывается о страстях (страданиях) Господних — об аресте, суде и распятии Христа. Евангелия же входят в Священное писание Нового Завета — сборник священных сочинений христианства.
…Так вы гугенот? — Барраба узнает в Каноле протестанта, так как тот говорит о Писании и, следовательно, читал его. Между тем католик Барраба говорит о страстях Господних — то есть знает о них только понаслышке со слов католических священников. Дело в том, что в средние века Священное писание, использовавшееся католической церковью только на латинском языке, было недоступно для католиков-мирян и они не читали его. Протестантские же религиозные деятели осуществили переводы Писания на национальные живые языки, его чтение и изучение вошло в религиозное воспитание и жизненные обычаи их паствы.
Псалмы — древнееврейские религиозные песнопения, входящие в Псалтырь, одну из книг Библии, Священного писания христианства и иудаизма. Псалмы, как и вся Библия, были переведены протестантами на живые языки. Их хоровое исполнение во время богослужений стало формой участия протестантов-мирян в отправлении религиозного культа. Кроме того, псалмы часто читались и исполнялись протестантами в быту.
215 …селение находится у этих господ в вассальной зависимости. — То есть жители селения обязаны различными повинностями владельцам замка, своим сеньорам.
216 …покрыт эскарпами, контрэскарпами, гласисами и бастионами. — То есть различного рода укреплениями и фортификационными сооружениями. Эскарп — внутренний откос крепостного рва.
Контрэскарп — ближайший к противнику откос внешнего крепостного рва; использовался в качестве преграды против штурмов.
Гласис — пологая земельная насыпь перед наружным рвом крепости или полевого укрепления, служившая для улучшения условий обстрела и маскировки.
Бастион — пятиугольное долговременное укрепление, обычно возволившееся на углах крепостной ограды для обстрела местности впереди и вдоль стен и рвов перед ними.
Кордегардия — помещение, служащее для размещения военного караула, а также для содержания под стражей.
220 Бекингем, Джордж Вильерс, герцог (1592–1628) — английский государственный деятель, фаворит и министр королей Якова I и Карла I; возлюбленный Анны Австрийской. Бекингем — герой романа "Три мушкетера".
Равелин — вспомогательное, обычно треугольное, укрепление, возводившееся перед крепостным рвом между бастионами; служило для прикрытия стен от огня и атаки, а также для обстрела ближайших подступов к крепости и сосредоточения ее гарнизона перед вылазкой.
Каземат — здесь: помещение в закрытых укреплениях, защищающее людей и вооружение от огня противника.
Магазин — здесь: склад, помещение для хранения каких-либо запасов.
222 Сирены — в древнегреческой мифологии хищные полуптицы-полу-женщины, завлекавшие своим чудесным пением мореходов, которые становились их добычей. В переносном смысле сирена — обольстительная красавица.
224 …при осаде Монтобана… — Монтобан — город на юго-западе Франции, один из оплотов гугенотов; осенью 1621 г. успешно выдержал осаду королевских войск под началом Людовика XIII.
226 Сомюр — город в Западной Франции; во время Фронды безуспешно осаждался мятежниками под командованием герцога Ларошфуко.
Жарзе, Рене дю Плесси де Ларош-Пишемер, маркиз де (ум. в 1672 г.) — французский военачальник, капитан королевской гвардии, сторонник Мазарини; участник военных действий против фрондеров.
Клоринда — одна из героинь поэмы "Освобожденный Иерусалим" итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595); мусульманская амазонка.
Брадаманта — дева-воительница, героиня поэмы "Неистовый Роланд" итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474–1533); ее имя стало нарицательным: женщина, отличающаяся красотой и воинской доблестью.
231 …написал в самом начале своих "Мемуаров"… — "Мемуары" Ларошфуко, в которых он правдиво и критически описал события и атмосферу Фронды, появились в свет в 1662 г. и являются ценным историческим источником и образцом классической французской прозы. В этой книге автор выступил как противник централизованной королевской власти и поборник старых феодальных привилегий аристократии. Однако нижеследующее рассуждение содержится не в "Мемуарах" Ларошфуко, а в его небольшом сочинении "Портрет герцога Ларошфуко, им самим написанный" (1659 г.).
233 Дофин — титул наследника престола в королевской Франции с середины XIV в. до 1830 г.
244 …при Тиберии вдова одного из знаменитейших римлян, великодушная Агриппина, когда преследования отняли у нее супруга ее. Германика… — Тиберий (Тиберий Юлий Цезарь, 42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император (14–37) под именем Тиберия Цезаря Августа; последние годы его правления ознаменовались жестокими преследованиями лиц, казавшихся императору подозрительными.
Агриппина Старшая (ум. в 33 г.) — родственница Тиберия; возглавляла придворную оппозицию; была сослана и покончила с собой, отказавшись от пищи.
Германик Цезарь (15 до н. э. — 19 н. э.) — древнеримский полководец, племянник Тиберия; возбудил его подозрение своими военными и дипломатическими успехами и популярностью среди солдат; внезапная смерть Германика приписывалась современниками отравлению по наущению императора.
Брундизий (современное название — Бриндизи) — город и порт в Южной Италии, колония Древнего Рима.
Апулия, Кампания — области Древней Италии; в IV в. до н. э. были завоеваны Римом.
245 Пизон — Гней Кальпурний Пизон (I в. н. э.) — римский наместник Сирии; современники подозревали его в отравлении Германика.
Генеральный адвокат — во Франции в XVII-ХУШ в. помощник генерального прокурора парламента, член одной из его коллегий.
250 Крестовые походы — захватнические экспедиции западно-европейских феодалов на Ближний Восток и в Африку в XI–XIII вв., совершавшиеся под предлогом освобождения Гроба Господня в Иерусалиме от мусульман. Позднее крестовыми походами назывались также завоевания немецких рыцарей в Прибалтике и экспедиции против еретиков в Южной Франции, Чехии и др.
Гаро, Луис Мендес, граф де (1559–1661) — испанский дипломат, в конце 50-х гг. XVII в. вел переговоры о заключении мира между Испанией и Францией.
252 Роялист (от франц. roi — король) — монархист, приверженец короля и королевской власти.
253… когда дрались у Парижа… — Имеется в виду осада Парижа королевской армией в начале 1649 г. во время "парламентской" Фронды.
256 Купидон (древнегреческий Эрот) — одно из божеств любви в античной мифологии.
257 Карл IX (1550–1574) — король Франции в 1560–1574 гг.
264 Фальконет — легкое артиллерийское орудие XVI — начала XIX вв.; состоял на вооружении полевой (реже крепостной) и морской артиллерии.
269 Эспланада — открытое пространство между цитаделью крепости и городскими постройками.
271 Король Ивето — По-видимому, здесь у Дюма анахронизм: король Ивето, добродушный патриархальный владетель, любитель поспать и выпить, — персонаж сатирической песни французского поэта П.Ж.Беранже (1780–1857), появившейся в начале XIX в. Имя это происходит от легенды о сеньоре нормандского города Ивето, убитого франкским королем Хлотарем (VI в.) в церкви. Чтобы искупить свой грех, король даровал наследникам убитого титул "королей Ивето", удержанный ими до XVI в.
277 …Павел Эмилий был разбит при Каннах, Помпей — при Фар сале t а Атилла — при Шалоне. — Луций Эмилий Павел — древнеримский полководец и государственный деятель, консул в 216 г. до н. э.; во время второй Пунической войны (218–201 до н. э.) был одним из командующих римской армией, разгромленной карфагенским полководцем Ганнибалом (247/246-183 до н. э.) у города Канны в Южной Италии; погиб в этом сражении.
Гней Помпей (106^48 до н. э.), по прозвищу Великий, — древнеримский полководец и государственный деятель; боролся за власть над Римом против Юлия Цезаря; в 48 г. до н. э. был разбит им при Фарсале (в Греции) и вскоре после этого убит.
Аттила (ум. в 453 г.) — вождь 1уннов, кочевого народа из Центральной Азии, занявшего в IV в. территорию от Дона до Карпат. В 40-х гг. V в. гунны и союзные с ними кочевые племена совершили под предводительством Аттилы нашествие на Римскую империю, но в 451 г.
потерпели поражение в битве на Каталаунских полях близ города Шалон в Галлии (современный Шалон-сюр-Марн во Франции).
Александр Великий — Александр Македонский (356–323 до н. э.) — античный полководец и завоеватель.
281 …рожден вести жизнь патриархов. — То есть описанных в Библии благочестивых родоначальников народа израильского, жизнь которых отличалась первобытной простотой.
296 Семь греческих мудрецов — выдающиеся политические деятели и философы Древней Греции. Состав их в различных источниках варьируется и включает до 17 имен. Однако обычно в число семи мудрецов входят: Питтак из Мителены на острове Лесбосе (VII в. до н. э.), Клеовул (или Клеобул) из Линда на острове Родос, Солон Афинский (640/635 — ок. 559 до н. э.), Периандр из Коринфа (668–584 до н. э.), Хилон (или Хейлон) из Спарты, Фалес (или Фалет, Талес) из Милета (середина VII — начало VI вв. до н. э.), Биас (или Биант) из Приены в Карии.
Гораций Коклес — Публий Гораций, по прозвищу Коклес (Одноглазый), — легендарный герой Древнего Рима (VI в. до н. э.). По преданию, Коклес с двумя товарищами отражал атаки множества врагов, ожидая, пока отступающие римляне перейдут на другой берег реки. Когда римские воины отошли за реку и мост позади Коклеса был подожжен, он бросился в воду и благополучно переплыл к своему войску.
…с разрушением Трои, которую Улисс взял хитростью. — Троя — город-государство в Малой Азии, в XIII в. до н. э. была после длительной осады взята греками. События Троянской войны нашли широкое отражение в античной мифологии и литературе, особенно в "Илиаде" и "Одиссее" Гомера.
Согласно преданию, греки после десяти лет осады, отчаявшись взять Трою открытой силой, сделали вид, что отступили от стен города, оставив на месте своего лагеря огромного деревянного коня, в котором спрятались храбрейшие греческие герои. Специальный лазутчик убедил троянцев, что конь является священным сооружением, и уговорил ввезти его в крепость. Ночью греческие воины вышли из засады и впустили в Трою все войско.
Хитрость с троянским конем (название которого стало нарицательным) придумал Улисс (или Одиссей), один из храбрейших греческих воинов, мудрый и хитрый советчик, герой "Илиады" и "Одиссеи".
299 Сен-Мар, Анри Куаффье де Рюзе, маркиз де (1620–1642) — фаво рит Людовика XIII; был казнен за организацию заговора против Ришелье.
304 …принцессы австрийского дома. — Анна Австрийская происходила из династии Габсбургов, правивших в Австрии в ХШ-ХХ вв., в Испании — в XVI–XVII вв., в Чехии и Венгрии — в XVI–XX вв.
Мушкетеры — солдаты, вооруженные мушкетами. Здесь — королевские мушкетеры, в XVII–XVIII вв. часть французской гвардейской кавалерии, военная свита короля.
306 Франциск I (1494–1547) — король Франции в 1515–1547 гг.
Ретраншемент — в XVI–XIX вв. вспомогательное фортификационное сооружение в крепостях и полевых позициях.
313 Verba volant (полностью: "Verba volant, scripta manent") — "Слова уле тают, написанное остается"; латинское изречение XV в., соответствующее русской пословице "Что написано пером, того не вырубишь топором".
315 Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.
316 Палисад — оборонительное фортификационное сооружение, частокол из заостренных бревен.
317 Коменж, Гастон, де — офицер французской королевской гвардии, племянник Гито (см. примеч. к с. 154); герой романа "Двадцать лет спустя*.
326 Каннибалы — людоеды; в переносном смысле — крайне жестокие, кровожадные люди.
329 …Я поступил, как Кориолан… — Гней Марций Кориолан (ум. в 486 г. до н. э.) — древнеримский военачальник и политический деятель; изгнанный в результате борьбы партий, перешел на сторону врагов Рима; герой трагедии У.Шекспира "Кориолан*.
Вольски — древнеиталийское племя, обитавшее в Центральной Италии; во второй половине IV в. до н. э. были покорены Римом.
330 Прикрытый путь — непростреливаемое с внешней стороны крепости пространство между крепостным рвом и гласисом.
341 Профос — в средние века должностное лицо, исполнявшее полицейские обязанности в войсках.
354…Ришелье отнял у меня город… — Герцог Буйонский принимал участие в заговоре Сен-Мара против Ришелье; арестованный, он был спасен от казни своей женой, которая пригрозила кардиналу, что в случае гибели мужа передаст испанцам его владение крепость Седан в Северной Франции. В результате герцог был освобожден, а Седан перешел в руки короля.
356…действовать… как Парижская коммуна 2 сентября. — Имеется в виду Парижская коммуна 1789–1794 гг. — орган парижского городского самоуправления во время Великой Французской революции. 2 сентября 1792 г. в Париже были получены тревожные известия с театра военных действий. В ответ Коммуна призвала народ к оружию и начала формирование добровольческих отрядов. Одновременно (2–5 сентября), возбужденные слухами о контрреволюционном заговоре в тюрьмах, народ и добровольцы провели массовые казни заключенных.
360 Бакалавр — в старину первая ученая степень в западно-европейских университетах.
Лиценциат — в средневековых университетах преподаватель, получивший право читать лекции до защиты докторской диссертации.
365 …дикими зверями, выпущенными на арену цирка… — Имеется в виду одно из развлечений в Древнем Риме: публичные бои гладиаторов с животными или травля хищниками первых христиан на арене цирка.
380 …вложили палец в рану. — То есть коснулись в разговоре самого чувствительного, беспокоящего пункта. Выражение получило свое начало от евангельской легенды об апостоле Фоме, который не хотел верить в воскресение Христа, пока не вложит своего пальца в его раны.
383 …так сделал Чезаре Борджа с доном Рамиро дГОрко… — Борджа, Чезаре (ок. 1476–1507) — итальянский политический деятель и полководец, с 1499 г. герцог Романьи (историческая область Италии); добивался объединения Италии под своей властью; в политике не пренебрегал никакими средствами, действуя путем предательства, подкупа и убийства. Чезаре Борджа — герой книги "Борджа* из сборника А.Дюма "Знаменитые преступления*.
Рамиро д’Орко — правитель города Чезена в Средней Италии; массовыми казнями подавил оппозицию своему повелителю, Чезаре Борджа, среди горожан; был четвертован, когда Чезаре Борджа понадобилось привлечь симпатии жителей на свою сторону.
384 Ахерон (Ахеронт) — в древнегреческой мифологии река в подземном царстве, через которую Харон перевозил на ладье души умерших; символ ужасов преисподней.
394 Оргон — один из главных персонажей комедии "Тартюф" французского драматурга и актера Мольера (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673); тип человека легковерного, не замечающего действительности. В данном случае у Дюма анахронизм: "Тартюф" был поставлен только в 1664 и опубликован в 1669 г.
418 Жиронда — общее широкое устье рек Гаронна и Дордонь, впадающих в Бискайский залив Атлантического океана.
421 …каку…Святой девы Рубенса. — Святая дева — Мария, мать Иисуса Христа.
Рубенс, Питер Пауэл (1577–1640) — знаменитый фламандский художник. В творчестве Рубенса картины на религиозные сюжеты занимают значительное место, в том числе им создано несколько изображений Богоматери.
425 Радегонда (или Раде1унда) — католическая святая, в миру жена франкского короля Хлотаря I, поэтесса и покровительница поэзии; отвращение к мужу заставило ее удалиться в основанный ею монастырь.
435…Бофор едет сражаться с неверными… — В данном случае у Дюма неточность: экспедиция герцога Бофора в Африку состоялась значительно позже — в 1664 г.
438 Requiescat in расе — "Да почиют в мире", латинская формула, обычно помещаемая на надгробный камень.
440 …женская война еще не была окончена. — Изображение событий в эпилоге романа Дюма не совсем точно. В августе 1650 г. королевская армия под командованием маршала де Ла Мельере подступила к Бордо и вблизи города начались боевые действия, в которых приняли участие жители и крестьяне окрестных деревень. В это же время среди защитников Бордо возникли разногласия. Принцесса Конде и ее союзники-аристократы, поддержанные городскими низами, требовали пригласить на помощь испанские войска. Однако бордоский парламент, выражавший интересы буржуазных кругов, не желавших сношений с Испанией и перепуганных народными выступлениями, в сентябре заключил мир с правительством. В октябре 1650 г. Бордо был занят королевскими войсками, а принцесса Конде и ее отряды вынуждены были покинуть город. Мир между сторонниками короля и принцев тогда заключен не был, и военные действия "Фронды принцев" продолжались до 1653 г.
"Сильвандир" ("Sylvandire") — одно из ранних произведений А.Дюма, написанных во время становления его как романиста. Книга охватывает период 1708–1715 гг., включая последние годы жизни французского короля Людовика XIV, когда тот полностью находился под влиянием своей фаворитки госпожи де Ментенон. Сюжетные линии, вероятно, во многом позаимствованы автором у французского писателя Гатьена де Куртиля де Сандра из его книг: "Мемуары графа де Рошфора" ("M6moires du comte de Rochefort") и "Мемуары маркизы де Френ" ("M&noires de madame la marquise de Fresne"). Роман впервые напечатан в парижской газете "Le Steele" ("Век") в 1843 г.
В течение 1843 г. в Брюсселе вышло семь его изданий на французском языке. Первое французское книжное издание: Paris, Dumont, 1844, 8vo., 3 v.
В 1845 г. на основе романа была написана пьеса под тем же названием.
В настоящем издании перевод на русский язык сверен с оригиналом (Paris, Calmann-Ldvy).
443 Людовик XI (1423–1483) — король Франции в 1461–1483 гг., проводил политику централизации государства, сурово расправляясь с мятежными феодалами.
Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) — деятель Великой Французской буржуазной революции конца XVIII в., вождь якобинцев, глава революционного правительства (1793–1794). Говоря об уничтожении Робеспьером аристократии, Дюма имеет в виду отмену в годы Революции всех феодальных привилегий, титулов и повинностей, а также преследования, эмиграцию и многочисленные казни дворян-контрре-волюционеров.
Версаль — дворцово-парковый ансамбль близ Парижа, сооружен во второй половине ХУП в. Людовиком XIV, при котором Версаль стал главной резиденцией французских королей и был ею до Великой Французской революции.
Лувр — дворцовый комплекс в Париже; строился, начиная с ХП в. В XVI–XVII вв. — резиденция французских королей.
444 Лувуа, Мишель Летелье, маркиз де (1641–1691) — французский государственный деятель, военный министр Людовика XIV, реформатор французской армии.
Виллар, Луи, герцог де (1653–1744) — французский полководец, маршал Франции, один из способнейших военачальников Людовика XIV.
Аржансон, Марк Рене Вуайе де Пальми, маркиз сР (1652–1721) — французский государственный деятель, с 1697 г. генерал-лейтенант (начальник) французской полиции, с 1718 г. председатель совета финансов и хранитель печатей, член Французской академии; герой романа "Шевалье д’Арманталь". В течение XVIII в. члены семейства д’Аржансонов занимали министерские посты и играли заметную роль во французской политике.
Кольбер, Жан Батист (1619–1683) — французский государственный деятель, в годы царствования Людовика XIV генеральный контролер финансов, глава морского ведомства. В годы его деятельности Франция достигла невиданного ранее торгового и промышленного расцвета. Как и Лувуа, Кольбер стоял во главе целого клана, члены которого занимали многие важные государственные посты.
…о падении Роганов, Ришелье, Лозенов, Гизов… — Дюма имеет в виду значительное уменьшение влияния в XVIII в. родовитой феодальной аристократии, ранее соперничавшей с королями и стремившейся проводить самостоятельную политику.
Роганы — семейство бретонских принцев, потомки независимых королей и герцогов Бретани. В XVII в. представители рода Роганов возглавляли оорьбу французских протестантов против королевской власти и принимали видное участие в событиях Фронды. В следующем столетии политической роли не играли.
Говоря о семействе Ришелье (не принадлежавшем к высшей аристократии), Дюма имеет в виду родственников кардинала Ришелье, унаследовавших полученный им герцогский титул. Ни один из них не поднялся до столь же высокого положения, хотя в XVIII — начале XIX вв. они занимали видные должности в армии и при дворе.
В отношении рода Лозенов Дюма допускает неточность: представители этого семейства большого политического значения не имели.
Гизы — герцогский род, боковая ветвь семейства герцогов Лотарингских. В XVI в. представители этого рода занимали видное место в истории Франции, возглавляли католическую партию и даже притязали на французский престол. Однако в ХУП в. Гизы являлись уже подданными французских королей и состояли у них на службе.
Черный Принц — прозвище (из-за его черного вооружения) сына английского короля Эдуарда III принца Уэльского Эдуарда (1330–1376), полководца, видного участника Столетней войны (1337–1457) между Англией и Францией, правителя принадлежавшей тоща Англии Гиени. Здесь у Дюма неточность — Гиень, несмотря на попытку, сделанную в последние годы жизни Черного Принца, была отвоевана Францией только в 1451 г.
…вместе с Жанной&Арк изгнало Генриха VI из Франции… — Жанна д’Арк (ок. 1412–1431), народная героиня Франции, происходила из крестьянской семьи; в ходе Столетней войны в конце 20-х гг. XV в. возглавила борьбу против англичан.
Генрих VI (1421–1471) — король Англии в 1422–1461 и 1470–1471 гг.; был низложен и убит во время феодальной смуты. В 1422 г. Генрих после завоевания англичанами значительной части севера страны и их сговора с частью французских феодалов был провозглашен королем Франции. Однако это предательство вызвало мощный национальный подъем и народную войну, в которой сплотились все сословия, недовольные иностранным нашествием. В результате к 1453 г. английские завоеватели были изгнаны из Франции.
Говоря о роли Жанны д’Арк в изгнании англичан, Дюма не совсем точен. Она возглавила народную борьбу против захватчиков лишь в самом ее начале и погибла задолго до того, как Столетняя война закончилась победой Франции.
Событиям этой войны посвящен роман Дюма "Изабелла Баварская".
Ментенон — в девичестве Франсуаза д’Обинье, по мужу Скаррон, маркиза де (1635–1719) — последняя фаворитка Людовика XIV, на которой он тайно женился после смерти своей первой жены испанской принцессы Марии-Терезы.
445 …закон о новых мерах длины… — Имеется в виду закон от 22 декабря 1795 г., установивший во Франции новую, метрическую систему мер. Согласно этому закону, повторившему декрет 1793 г., в качестве основной линейной единицы был принят метр, одна десятимиллионная часть четверти земного меридиана. Соответственно единицей измерения расстояний стал километр, равный тысяче метрам.
Карл Великий (742–814) — французский король с 768 г., с 800 г. император из династии Каролингов.
Готье Нищий (в исторической литературе чаще называется Вальтер Голяк, ум. в 1097 г.) — французский рыцарь, прозванный так за свою бедность; один из предводителей отряда крестьян в первом крестовом походе; погиб в бою.
Филипп II Август (1165–1223) — король Франции в 1180–1223 гг.; проводил политику централизации государства, ограничил самостоятельность феодальной знати.
Филипп IV Красивый (1268–1314) — король Франции в 1285–1314 гг., расширил территорию французского королевства.
Карл V Мудрый (1338–1380) — король Франции в 1364–1380 гг., после некоторого перерыва возобновил Столетнюю войну против Англии, герой романа Дюма "Бастард де Молеон".
Генрихи (1510–1559) — король Франции в 1547–1559 гг.; как и его предшественники, Генрих II вел борьбу с Испанией и Империей (Австрией) за обладание Италией.
Нимрод — персонаж Библии, царь Вавилона и других земель, "сильный зверолов пред Господом".
446 …жалкое и никчемное фрондерство… — То есть недовольство, ограничивающееся одними разговорами, брюзжанием. Термин происходит от Фронды (см. примеч. к с. 9), которая в исторической литературе и просторечии зачастую неправильно трактовалась как несерьезная, неопасная оппозиция.
447 Прокруст (буквально — вытягиватель) — персонаж древнегреческой мифологии, разбойник, который укладывал свои жертвы на ложе, и, если они были малы, вытягивал их, а если были велики — отрубал им ноги.
Герион — в древнегреческой мифологии чудовищный великан, имевший три туловища, три головы и шесть рук и ног; жил на крайнем западе земли и владел богатыми стадами. Герион был убит Гераклом, который похитил его стада по велению своего родственника, у которого был на службе по приговору богов.
Фаларис (Фаларид) — тиран города Агригента в Сицилии (565–549 до н. э.); отличался крайней жестокостью.
Шевалье (франц. chevalier — рыцарь, кавалер) — низший дворянский титул в средневековой Франции.
448 Кентавры — в древнегреческой мифологии сказочные дикие горные существа, полулюди-полукони.
…на герое, завоевавшем Сицилию… — Имеется в виду Рожер I (во французском произношении Роже), с 1089 г. граф Сицилийский (ум. в 1101 г.), предводитель норманнов, завоевал в 60-х гг. XI в. Сицилию и превратил ее в свое независимое владение.
…или же на возлюбленном Клоринды. — Имеется в виду рыцарь-крестоносец Танкред, герой поэмы Т.Тассо "Освобожденный Иерусалим". Клоринда — см. примеч. к с. 226.
450 КорнелийНепот (ок. 100— ок. 27 до н. э.) — древнеримский писатель и историк, автор исторических и биографических очерков.
452 Лашез, Франсуа де (1624–1709) — французский иезуит, духовник Людовика XIV; пользуясь большим влиянием на короля, выступал как вдохновитель гонений на протестантов и свободомыслящих; автор трудов по философии, богословию и нумизматике.
Мен, Луи Огюст, герцог дю (1670–1736) — побочный сын Людовика XIV и его фаворитки маркизы де Монтеспан; был узаконен королем, который дал ему фамилию Бурбон, признал принцем королевского дома и наследником престола в порядке старшинства; после смерти Людовика XIV эти права были аннулированы. Придворные и политические интриги, относящиеся к этим событиям, описаны Дюма в романе "Шевалье д*Арманталь".
Иезуиты — члены Общества Иисуса, важнейшего из католических монашеских орденов, основанного в XVI в. Игнатием Лойолой (1491?-1556), который выработал его основные организационные и моральные принципы. Иезуиты ставили своей целью борьбу любыми средствами за укрепление церкви и веры против еретиков и протестантов; их имя стало нарицательным как символ лицемерия и неразборчивости в средствах.
Бастарды — в средние века побочные дети владетельных особ, часто получавшие права высшего дворянства. Здесь речь идет о детях Людовика XIV и его фавориток Лавальер и Монтеспан.
…королю уже не раз удавалось добиваться того, что они ослабляли одна другую… — В годы царствования Людовика XIV Англия трижды воевала с Голландией (республикой Соединенных провинций, как тоща называлась эта страна). Войны 1652–1654 и 1665–1667 гг. были вызваны острым торгово-колониальным соперничеством этих держав, а совсем не происками французской дипломатии. В 1672–1674 гг. английский король Карл II фактически выступил наемником Людовика XIV, получив крупные французские субсидии за участие Англии в войне Франции против Голландии.
453 Корнелия — древнеримская матрона, происходила из знатного рода, отличалась умом и образованностью; мать Тиберия и Гая Гракхов.
…во времена Гракхов… — Тиберий Семпроний Гракх (162–133 до н. э.) и Гай Семпроний Гракх (151–121 до н. э.) — древнеримские политические деятели, народные трибуны; пытались проведением демократических земельных реформ приостановить разорение римского крестьянства. Оба брата, проявив большое мужество и упорство, погибли в борьбе с сенатской знатью за осуществление своих преобразований.
Барт, Жан (1650–1702) — французский адмирал, участник войн Людовика XIV, начал службу простым матросом; заслужил легендарную славу своими успешными крейсерскими операциями против неприятельской морской торговли.
454 …на…фрегате "Фетида". — Фрегат назван в честь одной из героинь древнегреческой мифологии нереиды, дочери морского старца Нерея, доброй, благодетельной богини Фетиды (Тетис), ставшей у поздней* ших писателей воплощением моря.
…обстреливая… попеременно англичан и голландцев… — Дюма говорит здесь о Деволюционной войне 1667–1668 гг. — попытке Людовика XIV, основываясь на наследственных правах своей жены, испанской принцессы Марии-Терезы, захватить принадлежавшую Испании часть Нидерландов. Эти притязания сплотили против Франции целую коалицию европейских держав, в которую входили также Англия и Голландия. Несмотря на военные успехи, Франция под давлением своих противников вынуждена была согласиться лишь на присоединение нескольких пограничных крепостей.
…во время второй войны во Фландрии… — Имеется в виду война 1672–1678 гг., которую Франция в союзе со Швецией успешно вела против коалиции держав в составе Голландии, Испании, Империи, Дании и Пруссии. Военные действия в этом конфликте частично проходили на территориях Нидерландов, в том числе Фландрии. Война была закончена Нимвегенскими мирными договорами, подписанными ее участниками в 1678–1679 гг. Согласно условиям мира, Франция приобрела провинцию Франш-Конте на своей восточной границе и часть нидерландских земель, принадлежавших Испании, уступив свои завоевания в Голландии и Каталонии. Нимвегенский мир ознаменовал период наибольшего мо1ущества Франции в царствование Людовика XIV.
…нападал на суда английской компании, возвращавшиеся из Чандер-нагора… — Речь идет об английской Ост-Индской компании, основанной в 1600 г. и получившей от правительства монопольное право на торговлю со всеми странами Индийского и Тихого океана. Помимо многочисленных опорных пунктов в районах своих операций, компания имела свою армию и флот и из коммерческой превратилась к середине XVIII в. в силу военную, захватила обширные территории, активно участвовала в колониальных войнах Англии и была главной силой завоевания англичанами Индии. Ост-Индская компания была ликвидирована в 1858 г.
Далее у Дюма неточность: Чандернагор — небольшой порт в северо-восточной Индии около города Калькутта, в то время являлся владением Франции. Под властью англичан город находился некоторое время в середине XVIII и в конце XVIII— начале XIX в., то есть много позже после времени действия романа.
…и на суда голландской компании, возвращавшиеся из Батавии… — Имеется в виду монопольная торговая Нидерландская (Голландская) Ост-Индская компания, существовавшая с 1602 по 1798 г. Являясь одновременно политической организацией, имела право содержания войск, крепостей, чеканки монеты и судопроизводства, сыграла большую роль в создании нидерландской колониальной империи в Юго-
Восточной Азии путем захватов и вымогательстве С 1618 г. главным опорным пунктом компании была крепость Батавия (ныне Джакарта) на острове Ява.
Малабарский берег — название южной части западного побережья полуострова Индостан.
…Свой трезубец Нептун точно скипетр сжимает… — Нептун (древнегреческий Посейдон) — бог моря в античной мифологии; обыкновенно изображался с трезубцем, которым он колеблет землю, подымает бурю или усмиряет морские волны.
…наш собрат Лемьер… описал… в смертельно скучной своей драме. — Лемьер, Антуан Марин (1723–1793) — французский поэт, автор трагедий на античные темы, член Французской академии. Дюма, очевидно, имеет в виду его трагедию "Малабарская вдова" (1770).
455 Вишну — в дравидической религии, ранней форме индуизма, солнечное божество, великий бог-охранитель, благожелательно относившийся к людям.
Шива — один из верховных богов в индийских религиях брахманизме и индуизме.
Брахма — один из высших богов в брахманизме и индуизме, творец Вселенной и всего сущего.
456 Венера (древнегреческая Афродита) — богиня любви и красоты в античной мифологии.
Рупия — здесь старинная индийская серебряная монета, чеканилась с середины XVI в., с конца XVII в. стала чеканиться англичанами.
Пиастр — в данном случае итальянское название старинной испанской серебряной монеты крупного достоинства — песо, чеканившейся с XVI в.; с того же времени эта монета имела широкое распространение в других европейских странах.
Набоб (наваб) — титул индийских князей; в Англии и во Франции в XVIII в. так называли людей, разбогатевших в колониях, в переносном смысле — богач.
Вобак Себастьен ле Претр (1633–1707) — французский военный инженер, автор трудов но укреплению и осаде крепостей, маршал Франции; ученый-экономист.
458 …привело бы в восторг Рене, Beptnepa или faM^tema… — Здесь Дюма перечисляет имена нескольких молодых героев мировой литературы, склонных к созерцательности, чувствительности и размышлениям. Рене — герой романа "Рене, или Следствие страстей" французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана (1768–1848>.
Вертер — герой романа "Страдания молодою Бартера" немецкого поэта и мыслителя Иоганна Вольфганга Гете (1749–1832).
Гамлет — герой трагедии "Гамлет, принц Датский" У.Шекспира.
459… как у фантастического коня возлюбленного Ленары. — Имеется в виду одноименная баллада немецкого поэта-романтика Готфрида Августа Бюргера (1747–1794). В этом стихотворении возлюбленный Леноры, погибший на войне, приезжает к ней ночью на чудесном коне и в наказание за обвинения и жалобы на Бога увозит ее в свою могилу.
Фут — мере длины, в различных странах имеет разное метрическое значение; старый парижский фут равнялся приблизительно 32,5 см.
463 Сильфиды (и сильфы) — духи воздуха в кельтской и германской мифологии и средневековом фольклоре.
465 Коллеж — один из видов средних учебных заведений во Франции.
468 Саллюстий (Гай Саллюстий Крисп, 86 — ок. 35 до н. э.) — древнеримский политический деятель и историк, сторонник Цезаря.
473 …о любви Энея и Дидоны. — Вождь троянцев Эней и царица Карфагена Дидона — герои эпоса "Энеида" Вергилия; любви Дидоны и Энея посвящена четвертая книга поэмы.
474 …по примеру мнимого больного", он ходил то вдоль, то поперек. — Дюма здесь не совсем точен: герой комедии Мольера "Мнимый больной" Арган, которому предписано с лечебной целью ходить по утрам, не в состоянии выполнить эту процедуру, так как забыл спросить врача, как нужно ходить, вдоль или поперек комнаты.
475 Контуа — слуга назван здесь не по имени, а по своему прозвищу уроженца провинции Франш-Конте в Восточной Франции.
477…главу о презрении к богатству. — Имеется в виду письмо XX из труда древнеримского философа, поэта и государственного деятеля Луция Аннея Сенеки (ок. 5 до н. э. — 65 н. э.) "Нравственные письма к Луцилию".
478 …подобно новой сабинянке, бросилась между ними. — Согласно легенде, вскоре после основания своего города римляне, которые не имели жен, похитили девушек у соседнего племени сабинян. Возмущенные сабиняне пошли на Рим войной, но пленницы примирили соплеменников со своими мужьями.
481 Августинки — монахини нищенствующего монашеского ордена, включавшего в себя мужские и женские монастыри. Орден возник в XIII в. и подчинялся уставу, составленному на основе сочинений Блаженного Августина (354–430).
482 …в часы рекреаций… — Рекреация (от лат. гесгеабо —.восстановление) — здесь: отдых, перемена в школе.
484 Вакации (от лат. vacstio — освобождение) — время, свободное от учебных занятий, каникулы.
485 …к дворянству шпаги и к дворянству мантии. — Имеются в виду две прослойки французского дворянства в XVI–XVHI вв.: "люди шпаги" (gens d*epde) — старое феодальное дворянство; и "люди мантии" (gens de robe) — выходцы из богатой буржуазии, получавшие дворянское достоинство покупая имения разорившихся дворян-землевла-дельцев и одновременно покупая у государства различные судебно-административные должности.
486 Литургия — христианское церковное богослужение.
Эолова арфа — музыкальный инструмент, в котороми звук издают струны, колеблемые движением воздуха; название получил от имени бога Эола, повелителя ветров в древнегреческой мифологии.
487 Неофит — новообращенный сторонник какого-нибудь учения, религии.
494 Триумфеминавират — союз трех: женщины и мужчин. Образованное Дюма несуществующее латинское слово, выведенное им от известных в истории Древнего Рима триумвиратов (от tres — три и vir — муж, мужчина, воин), неофициальных союзов трех государственных деятелей: первого триумвирата Цезаря, Помпея и Красса в 60–53 гг. до н. э. и второго триумвирата Октавиана, Антония и Лепида в 43–36 гг. до н. э.).
495 "Астрея" — см. примеч. к с.72.
497 …в буколиках Вергилия и в идиллиях Феокрита… — "Буколики"
("Пастушеские песни") — произведение Вергилия, состоящее из 10 отдельных стихотворений (эклог), описывающих мирную жизнь пастухов на лоне природы, их простой быт и нежную любовь.
Феокрит (кон. IV — перв. пол. III в. до н. э.) — древнегреческий поэт, создатель жанра идиллий — небольших сценок из быта пастухов и горожан среднего достатка.
…В день Успения Богородицы… — Христианский праздник в честь кончины Богоматери; отмечается в конце августа.
502…обнаружить почти так же трудно, как те следы, о которых упо минает царь Соломон… — Имеется в виду следующее поучение из библейской "Книги притчей Соломоновых": "18. Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: 19. Пути орла в кебе, пути змеи на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице".
504 …подобно пресловутому тирану древности, у которого было двенадцать спальных комнат… — Имеется в виду Дионисий Старший (ок. 432–367 до н. э.), правитель города Сиракуз в Сицилии с 406 г. до н.з.; отличаясь крайней подозрительностью, он, по преданию, каждую ночь проводил в разных покоях своего дворца.
506 …обсуждали конференцию в Гертрейденберге… — Речь идет об одном из эпизодов войны Франции в 1702–1714 гг. с коалицией европейских держав (Англия, Голландия, Австрия) за Испанское наследство — Испанию и ее владения в Европе и колониях, завещанных бездетным королем Карлом II (ум. в 1700 г.) внуку Людовика XIV герцогу Анжуйскому. В начале 1710 г. в небольшом городе Гертрёйдекберге в Нидерландах проходили переговоры представителей воюющих держав. Предложенные французским дипломатам тяжелые и унизительные условия мира были Людовиком XIV отвергнуты. В конечном итоге Франции, совершенно истощенной войной, пришлось согласиться на уступку некоторых владений Испании в Европе в обмен на утверждение на испанском престоле французского принца.
…о битве при Мальплаке… — В сражении при Мальплаке (в Нидерландах) в 1709 г. во время войны за Испанское наследство англо-австро-голландская армия принудила к отступлению французские войска маршала Виллара.
…толковали о десятинном налоге. — Речь идет о первом в истории Франции общем для всех сословий десятипроцентном подоходном налоге, введенном как раз в это время (в 1710 г.) по причине финансовых затруднений, вызванных войной за Испанское наследство.
516 Прозелитизм — здесь: стремление обратить других в свою веру.
517 Конгрегация — здесь: объединение монашеских общин католической церкви, подчиненных единому уставу.
518 …изображавшей Христа на Голгофе… — Голгофа — холм в окрестностях древнего Иерусалима, на котором, по преданию, был распят на кресте Иисус Христос. Слово "Голгофа" часто употребляется как синоним мученичества.
527 Кюре — католический приходский священник во Франции.
529 …историей любви Иакова и Рахили… — Согласно библейской легенде, родоначальник народа израильского Иаков, чтобы получить в жены любимую девушку Рахиль служил у ее отца Лавана семь лет, которые "показались ему за несколько дней, потому что он любил ее". Однако после этого срока Лаван отдал Рахиль в жены Иакову только в обмен на обещание служить у него еще семь лет.
533 Синекура — хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.
537 Дворец правосудия — старинный дворец в Париже, в котором с XIV в. заседал парижский парламент.
541 Шайо — холм близ Парижа, ныне находится в черте города.
Кур-ла-Рен ("Гулянье королевы") — аллея на берегу Сены в Париже, ведущая от королевских дворцов к заставе, обычное место прогулок королевы Марии Медичи и ее придворных; получила свое название в 1616 г.
Дом инвалидов — общежитие для увечных солдат королевской армии, основанное Людовиком XIV в 70 х n\ X VII". Здесь речь лдп о ча\ч>,чившемся ори этом у "радении у- чюре *!м "али/юв, л<1Стр?£зпом в 1679–1706 гг. знаменитым архитектором Ж.Ардуэн-Мансаром (1646–1708).
544 Туаз — единица длины во Франции, составляющая 1,949 м.
546…в годы регентства. — То есть в период правления (1715–1723)
одного из членов династии Бурбонов герцога Филиппа П Орлеанского (1674–1723), регента при малолетнем корале Людовике XV (1710–1774). После некоторых либеральных реформ вначале, время регентства ознаменовалось возвращением к жестким формам правления Людовика XIV, грандиозными финансовыми мошенничествами, расточительностью двора и крайней распущенностью придворной знати.
Антиподы (буквально — расположенные ногами к ногам) — жители диаметрально противоположных пунктов земного шара; здесь это слово имеет значение: живущие где-то вдали, в захолустье.
548 …сам я поеду на Мальборо. — Маркиз назвал своего коня именем Джона Черчилла, герцога Мальборо (1650–1722), английского полководца и государственного деятеля, одержавшего во время войны за Испанское наследство несколько громких побед над французскими войсками.
Ла Гериньер, Франсуа Робшион де (ум. в 1751 г.) — известный французский наездник, автор книг о верховой езде.
550 …тоже родичи, хотя и с левой руки… — В оригинале: "de la main gauche" — французское выражение, означающее что-либо незаконное, неофициальное.
551 Франхони, Антуан (1738–1836) — в свое время самый знаменитый наездник Европы, по рождению итальянец.
Ригоризм (от лат. rigor — твердость, строгость) — непреклонное соблюдение каких-либо правил, преимущественно нравственных.
…вдову С кар рок… — То есть госпожу де Ментенон, которая в первом браке была замужем за французским романистом, поэтом и драматургом Полем Скарроном (1610–1660).
…объединились вокруг герцога Орлеанского. — То есть вокруг герцога Филиппа 11 (героя романов "Шевалье д’Арманталь" и "Дочь регента"), который был в немилости у Людовика XIV.
Ноэль — рождественская песнь.
Сен-Сир — школа для дочерей бедных дворян, основанная Ментенон в 1686 г.
552 Брелан — карточная игра.
556 …не потребовал сатистфакции. — То есть не потребовал удовлетво рения, не вызвал на дуэль.
558 …в столице просвещенного мира… — Распространенное название
Парижа.
562 Бретёр (от франц. brette — шпага) — заядлый дуэлянт, задира.
568 Буцефал — конь Александра Македонского, которого только он один смог укротить.
571 Секвестр — запрещение или ограничение на использование и распоряжение имуществом.
…в костюме ласкара… — то есть в костюме индийского моряка.
573 Пуританин (от лат. purus — чистый) — участник религиозно-политического движения английской и шотландской буржуазии в XVT-XVII вв. против королевского абсолютизма и официальной церкви. Пуритане проповедывали аскетизм, выступали против роскоши и развлечений. В переносном смысле пуританин — человек строгих нравов.
574…ведь правосудие не только слепо, но и хромоного- — Богиня права и законного порядка в греческой мифологии Фемида (Темида, Темпе) изображалась обычно с повязкой на глазах — символом ее беспристрастия, а в одной из од древнеримского поэта Горация (Квинта Горация Флакка, 65 — 8 до н. э.), говорится, что кара за преступление хромонога — то есть медлительна.
Сен-Шапель — часовня старинного королевского дворца в Париже, выдающийся образец средневековой архитектуры, была возведена в середине ХШ в. для хранения религиозных реликвий; входит в комплекс зданий Дворца правосудия.
Субституция — назначение в завещании второго наследника на случай, если основной по каким-либо причинам не сможет вступить в свои права.
575 "Комеди Франсез" (театр Французской комедии, Французский театр) — старейший драматический театр Франции, основанный в 1680 г. по приказу Людовика XIV, получавший в то время королевскую субсидию и имевший монопольное право на постановку литературной драмы; прославился исполнением пьес классического репертуара.
579 Зал потерянных шагов — огромный зал во Дворце правосудия, в котором люди прогуливаются в ожидании заседаний,
594 Алекто — имя одной из эриний (или фурий), в античной мифологии богинь мести и угрызений совести, наказывавших человека за совершенные преступления.
595 Фиакр — наемный экипаж; свое название получил от особняка Сен-Фиакр в Париже, где в 1640 г. была открыта первая контора по найму карет.
Марли (точнее Марли-ле-Руа) — королевский дворец и парк, сооруженные Людовиком XIV неподалеку сп Версаля для уединения и отдыха; был разрушен во время Великой Французской революции.
598 Клеобис и Битон—дети жрицы богини Геры в древнегреческом городе Аргосе, прославившиеся своей сыновнею преданностью: согласно преданию, они длительное время везли колесницу матери, ехавшей на религиозное празднество, на себе, так как предназначенные для этого волы не прибыли вовремя.
602 Аполлон — в древнегреческой мифологии бог солнечного света, покровитель искусства; изображался обычно в виде прекрасного юноши.
606…на принцессе Пфальцской… — Пфальц — область в Западной Гер мании на границе с Францией, в XII–XVIII вв. самостоятельное княжество. В XVn-XVTn вв. правившая в Пфальце династия имела тесные родственные связи с французским королевским домом.
609 Фома неверный (неверующий) — см. примеч. к с. 380.
610…даже две революции, совершившиеся позднее… — Это Великая Французская революция 1789–1794 гг. и Июльская революция 1830 г., окончательно свергнувшая династию Бурбонов во Франции.
Сентонж — историческая провинция в Западной Франции.
Перигор — историческая область в Юго-Западной Франции.
…в церкви святого Рока… — Большая церковь в центре Парижа; строилась, начиная с середины XVII в.
Святой Рок (или Рох, 1295–1327) — французский священник, посвятил себя уходу за больными чумой в Италии, за что был причислен к лику святых; считается защитником от чумы.
611…готов был, по примеру самосского тирана, бросить в море драгоценный перстень. — Имеется в виду тиран острова Самос Поликрат (VI в. до н. э.), слывший счастливцем. Боясь несчастий в будущем, Поликрат решил откупиться от судьбы и бросил в море драгоценный перстень. Однако вскоре ему была принесена рыба, которая проглотила этот перстень.
…слог Корнеля был еще весьма моден… — Корнель, Пьер (1606–1684) — французский поэт и драматург, член Французской академии. Здесь имеется ввиду его знаменитая трагикомедия "Сид", содержанием которой является конфликт между долгом и страстью.
613 Токайское вино — сорт венгерских вин.
614 Шемизетка — здесь: вставка на груда в вырезе женского платья.
…в окрестностях Шампиньи. — По-видимому, имеется в виду городок Шампиньм-сюр-Марн под Парижем.
617…умер бы от любви, как Нарцисс… — Нарцисс — в древнегреческой мифологии прекрасный юноша, гордившийся своей красотой. Он отверг любовь нимфы Эхо, за что был наказан богиней любви Афродитой: увидев в воде собственное отражение Нарцисс до того влюбился в него, что не смог оторваться от созерцания самого себя и умер от истощения.
В переносном смысле Нарцисс — самовлюбленный, эгоистичный человек.
618 …как Диоген с фонарем искал человека. — Имеется в виду рассказанный древнегреческим историком философии Диогеном Лаэртием (III в. до н. э.) эпизод из жизни философа Диогена Синопского (IV в. до н. э.). По преданию, Диоген зажег днем фонарь и ходил с ним, говоря: "Я ищу человека". Этот эпизод вошел в пословицу, обозначая способ искать истину, искать среди испорченного общества достойную личность.
620 Отец Летелье (Ле Телье), Мишель (1648–1719) — иезуит, духовник
Людовика XIV е последние годы его жизни; имел большое влияние на короля.
…мушкетеров всех мастей. — Две роты королевских мушкетеров назывались черными и серыми по масти лошадей, на которых они ездили.
…стал добиваться кресла президента. — То есть должности председателя одной из палат парижского парламента.
622 "Тартюф, или Обманщик" — комедия Ж.Б.Мольера, впервые представленная в 1664 г., обличающая религиозное ханжество и мракобесие; несколько раз запрещалась и была окончательно разрешена к постановке после многолетней борьбы автора с ее противниками из реакционного духовенства и придворной аристократии.
Ганнибал — см. примеч. к с. 277.
Цезарь, Гай Юлий (102/100-44 до н. э.) — древнеримский государственный деятель, полководец и писатель.
623 "Тысяча и одна ночь" — памятник средневековой арабской литературы, сборник восточных сказок. Первое их издание на французском языке выходило как раз в годы действия романа "Сильвандир", в 1703–1717 гг.
626 …Совсем как в басне Лафонтена "Гончая и ее подружка". — Содержание этой басни: бездомная собака просит у подружки-гончей разрешения принести щенят у нее в конуре, а потом вытесняет хозяйку из ее жилища.
Лафонтен, Жан де (1621–1695) — французский писатель и поэт, автор басен, член Французской академии.
6?8 Трик трак — франнучскяя настольная игра восточного происхождение; так*!Юмаег< * а осччщвижении фишек по кпеткам специальной
ДО" X и.
631 Гинея — английская золотая монета крупного достоинства, первоначально чеканившаяся из золота, привезенного из Гвинеи, отчего и получила свое название.
Бастилия — крепость на окраине Парижа, известная с XiV в., позже вошла в черту города; с конца XV в. тюрьма для государственных преступников. В начале Великой Французской революции, в 1789 г., была разрушена.
633 Фор-л’Евек — тюрьма в центре 11арижа, недалеко от Лувра.
636 …тайно вступить в соглашение с принцем Оранским, который питает смертельную вражду к Людовику Четырнадцатому… — Здесь у Дюма неточность: принц Вильгельм III Оранский (1650–1702), штатгальтер (наместник) Нидерландов (1674–1702) и король Англии (1689–1702), один из самых упорных противников завоевательной политики Людовика XIV, ко времени действия романа "Сильвандир" уже умер.
637 …Иикгпо из заключенных не знал причины своего заточения… — Дюма касается здесь одной из самых мрачных сторон королевского аб — солютизма во Франции: практики арестов по тайному королевскому повелению, на основании которого можно было держать человека в тюрьме без суда, следствия и даже без предъявления обвинения.
640 Бассомпъер, Франсуа де (1579–1646) — французский военачальник и дипломат, маршал Франции, любимец Генриха IV; был заключен на двенадцать лет в Бастилию по приказанию кардинала Ришелье.
Лозен, Антонин Номпар де (1632–1723) — граф, затем герцог, придворный Людовика XIV, возлюбленный Анны Марии Луизы Орлеанской, внучки Генриха IV и двоюродной сестры Людовика XIV, который даже дал согласие на их брак. Однако накануне свадьбы Лозен был заключен в тюрьму, где провел десять лет.
Фуке, Никола, виконт де Мелён и де Во, маркиз де Бель-Иль (1615–1680) — французский государственный деятель и дипломат; в 1653–1661 гг. суперинтендант финансов. Его управление сопровождалось большими злоупотреблениями и хищениями государственных средств. В 1661 г. был арестован и приговорен Людовиком XIV к пожизненному заключению. Умер в тюрьме.
Маттиола, Эрколе Антонио (1640–1703) — государственный секретарь и министр герцога Мантуанского; с одобрения герцога заключил с Францией тайную сделку о передаче Людовику XIV важного стратегического пункта — мантуанской крепости Казаль; в 1679 г., похищенный французскими агентами, после того как продал Испании и некоторым итальянским государствам сведения об этой сделке, был помещен в крепость Пиньероль; умер в Бастилии.
…о человеке в железной маске… — Имеется в виду таинственный узник, содержавшийся в различных государственных тюрьмах Франции при Людовике XIV и умерший в начале XVIII в. в Бастилии. Лицо этого узника было полностью закрыто бархатной маской. Настоящее имя его до сих пор не выяснено, и о нем историками высказываются самые различные предположения (в том числе называются имена Фуке и Маттиоли). Версией Вольтера, предполагавшего, что Железная маска — брат Людовика XIV, воспользовался Дюма в романе "Виконт де Бражелон".
649 Брийа-Саварен, Антельм (1755–1826) — французский юрист и писатель, известный гастроном; автор книги "Философия вкуса".
655 …удостоен звания кавалера ордена Людовика Святого… — Дюма здесь иронизирует над этой наградой. Орден был учрежден в 1693 г. для награждения офицеров армии и флота за боевые заслуги. Людовик IX Святой (1214–1270) — король Франции в 1226–1270 гг.
656 Сите — самая старая часть Парижа, его исторический центр, расположен на острове того же названия на Сене.
67) Тюрлюпен — имя по сцене известного французского комического актера Анри Леонара Бельвиля (ум. в 1634 г.), прозванного также "великим Анри".
Дей — титул правителей Алжира с 1600 по 1830 гг.; в XVII в. деи правили совместно с турецкими пашами, а с 1710 г. стали независимыми правителями.
Диана — древнеримская богиня луны; отождествлялась с древнегреческой Артемидой — богиней-девственницей, покровительницей природы.
…Вновь втянула нас в войну… — Речь идет о войне за Испанское наследство (см. примеч. к с. 506). Ментенон, участвовавшая в королевском совете, высказалась за принятие Францией завещания испанского короля, хотя это означало европейскую войну.
673 Су — мелкая французская монета достоинством в 1/20 часть ливра.
674 Ланиты — то есть щеки, устаревшее церковно-книжное их название.
679 Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический деятель и писатель; считал возможным применение любых средств ради блага государства; поэтому его имя стало нарицательным для политика, пренебрегающего нормами морали.
684 Пале-Рояль ("Королевский дворец") — был построен в 1629–1639 гг.
кардиналом Ришелье, который завещал его Людовику XIII. В описываемое в романе время Пале-Рояль был наследственным владением и резиденцией герцогов Орлеанских.
Брольи — по-видимому, имеется в виду герцог Франсуа Мари де Брольи (1671–1749) — французский военачальник и дипломат, маршал Франции.
Лафар (Ла Фар), Филипп Шарль де (1687–1752) — французский военачальник, маршал Франции, приближенный герцога Филиппа Орлеанского; герой романа "Шевалье д’Арманталь".
Канильяк, Филипп (ум. в 1725 г.) — придворный и друг герцога Филиппа Орлеанского.
Фонтенбло — замок-дворец близ Парижа, строился, начиная с XII в.; одна из загородных королевских резиденций.
688 …добродетельной Пенелопе, которая не стала дожидаться своего Улисса дома… — Пенелопа — в древнегреческой мифологии и "Одиссее" Гомера жена Улисса (Одиссея); двадцать лет ждала возвращения мужа, отвергая домогательства женихов. Образ Пенелопы — образец супружеской верности.
690 Галлан, Антуан (1646–1715) — французский востоковед, переводчик сказок "Тысяча и одной ночи"; здесь речь идет об издании этого литературного памятника.
694 Прованс — историческая провинция, в IX–X вв. королевство на юго-востоке Франции, на побережье Средиземного моря.
Клавесин — старинный струнный щипково-клавишный музыкальный инструмент, предшественник фортепьяно.
696 …достопамятный король-католик Карл IX… — Дюма называет так Карла IX потому, что во время его царствования в канун праздника Святого Варфоломея, 24 августа 1572 г., произошла так называемая Варфоломеевская ночь — массовая резня протестантов (1угенотов) католиками.
…не удалось превратить герцога Ришелье в примерного супруга… — Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696–1788) — французский аристократ, маршал Франции; внучатый племянник кардинала
Ришелье; был известен своей распущенностью; герой романов "Шевалье д'Арманталь", "Джузеппе Бальзамо", "Ожерелье королевы".
697…в церкви Богоматери Фурвьерской… — Одна из знаменитых французских католических церквей, построенная на холме в Лионе.
698 Петрарка, Франческо (1304–1374) — итальянский поэт и писатель, родоначальник гуманистической культуры Возрождения; значительную часть жизни провел в Авиньоне. В творчестве Петрарки особое место занимает любовная лирика, посвященная Лауре, женщине, которую он, по его словам, встретил в одной из авиньонских церквей.
…оспаривал у Византия титул владыки мира. — Город Арль в Провансе, один из старейших во Франции, был некоторое время резиденцией римского императора Константина I Великого (285–337). От этого времени в городе сохранилось много развалин древних построек. Так как Рим утерял уже свое значение, император в 324–330 гг. построил на месте греческой колонии Византия новую столицу, дав ей свое имя — Константинополь (современный Стамбул).
Мистраль — сильный и холодный северо-западный ветер в Южной Франции.
699 Портшез — легкое переносное крытое кресло.
700 …арию из оперы "Орфей"… — На сюжеты мифов об Орфее (см. примеч. к с. 103) написано несколько опер; здесь может идти речь об операх итальянских композиторов: К.Монтеверди (1607 г.), Л.Росси (1647 г.) и А.Сарторио (1672 г.).
Алмеи — египетские танцовщицы, сопровождающие свой танец пением.
Баядерка (баядера) — европейское название танцовщиц и певиц, служительниц культа в индийских храмах.
Менуэт — старинный грациозный французский танец умеренного темпа; в конце XVII в. стал одним из основных бальных танцев. Далее у Дюма анахронизм: французский музыкант и композитор Антуан Эксоде (1710–1763), прославившийся сочинением менуэтов, был в это время еще ребенком.
701 Тартана — небольшое средиземноморское парусное судно с одной мачтой.
709… в битвах при Стенкеркене и Бергеноп-Зооме— В сражении при
Стенкеркене в Нидерландах в 1692 г. во время войны за Пфальцское наследство французские войска под командованием маршала Люксембурга нанесли поражение англо-голландской армии.
Далее у Дюма неточность: голландская крепость Бергеноп-Зоом была взята штурмом французскими войсками только в 1747 г.
711 …на манер Жеронта. — Здесь Жеронт — тупой и упрямый отец из комедии Ж.Б.Мольера "Плутни Скапена", который в одной из сцен несколько раз повторяет цитируемую фразу.
723 Кладбище Лер-Лашез— одно из самых больших и известных кладбищ Парижа, названо по имени отца Лашеза (рёге La Chaise, см. примеч. к с. 452), который подолгу жил в расположенном в XVII-ХУШ вв. на этом месте доме призрения иезуитов. По другим сведениям, Лашез владел находившимся здесь виноградником. В данном случае у Дюма анахронизм: кладбище было открыто только в 1804 г.
724 Христианнейшее величество — старинный почетный титул французских королей.
725 "Федра" — трагедия французского драматурга Жана Расина (1639–1699), написанная на сюжет древнегреческого мифа об афинской царице Федре, влюбившейся в своего пасынка. Постановке трагедии предшествовала борьба против нее придворных кругов, обвинивших автора в прославлении порока.
"Господин де Пурсоньяк" — комедия-балет Ж.Б.Мольера, в которой осмеивается тупой провинциальный дворянин. По ходу пьесы обманутого Пурсоньяка обвиняют в многоженстве, которое наказывалось в то время казнью через повешение.
Лимузен — историческая провинция в Южной Франции.
726…подобно тому коку Гомера Минерва удерживала Ахилла. — Имеется в виду эпизод из поэмы Гомера "Илиада". Ахилл, обойденный при разделе добычи, был готов броситься с мечом на предводителя войска, Агамемнона. Однако в этот момент незримо появившаяся богиня мудрости Афина Паллада (древнеримская Минерва) удержала Ахилла сзади за волосы.
727 …в 807 году Абдаллах прибыл во главе посольства, которое повелитель Персии Аарон направил в Карлу Великому… — У Дюма здесь неточность: в 807 г. ко двору Карла Великого прибыло посольство багдадского калифа Харунаар-Рашида (763–809), царствовавшего с 786 г. О прибытии в Италию послов от царя персов Аарона франкские хронисты, по-видимому, перепутавшие имя и государство, сообщают под 801 г.
Хусейн (Султан-Хусейн) — шах Ирана из династии Сефевидов в 1694–1722 гг., сын шаха Сулеймана.
Сефи — шах Ирана в 1629–1642 гг., предшественник шаха Аббаса П, царствовавшего в 1642–1666 гг. Великим в династии Сефевидов называют шаха Аббаса I, царствовавшего в 1587–1629 гг.
Сулейман — шах Ирана в 1666–1694 гг., сын шаха Аббаса П.
…решил направить к нему посла с дарами. — Дюма использует в романе действительно имевшее место персидское посольство к Людовику XIV в 1715 г.
728 Наварра — В X–XVT вв. королевство в Пиренеях на границе Испании и Франции, наследственное владение Генриха IV. В 1589 г., когда он стал французским королем, Наварра вошла в состав Франции.
…послал ему навстречу г-на де Сент-Олона. — Имеется в виду Пиду де Сент-Олон, Луи Мари (1637–1717) — французский священник, востоковед и дипломат, в будущем консул в Исфахане.
Бретейль, барон де — дипломат, заведовал в 1699–1715 гг. приемом иностранных послов при дворе Людовика XIV; оставил мемуары.
729 …подобно голове Медузы, превратила их в мраморные изваяния… — Медуза — в древнегреческой мифологии одна из горгон, крылатых чудовищ со змеями вместо волос на головах. Лица горгон были столь страшны, что взглянувший на них человек обращался в камень. Герой Персей, убивший Медузу, использовал ее отрубленную голову как оружие против своих врагов.
741 Сен-Лазар — женский исправительный дом в Париже; известен сХП в.
notes