Книга: Ваша взяла, Дживс!
Назад: 2
Дальше: 41

3

Селение во Франции, близ которого во время Столетней войны (1337–1453) войска английского короля Генриха V разгромили французов.

4

Вторым браком (фр.).

5

Школа для мальчиков в романе Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никлби», где царила палочная дисциплина, отупляющая учеников.

6

Известнейшая американская киноактриса (1908–1977).

7

Краткое изложение (фр.).

8

Герой баллады Сэмюэля Т. Колдриджа (1772–1834).

9

Ванная комната (фр.).

10

Цитата из Библии: «Смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?» (Первое послание к коринфянам, 15:55. Книга пророка Осии, 13:147).

11

Книга пророка Даниила, 5: 5–28.

12

Скалистый остров в Атлантическом океане у берегов Французской Гвианы, куда до 1953 г. ссылали преступников и прокаженных.

13

«И хочется, и колется, как кошка в пословице» (У. Шекспир, «Макбет», акт 1, сцена 7. Перевод Б. Пастернака).

14

Грей Т. (1716–1771). Элегия, написанная на деревенском кладбище (1751).

15

Майкл Арлен (1895–1956) – английский писатель, родившийся в Болгарии.

16

Кристофер Марло (1564–1593), строка из поэмы «Геро и Леандр»

17

Королева одного из племен, населявших древнюю Англию.

18

Одно из кельтско-германских племен (I век до н.э.), упоминается Тацитом и Цезарем («Записки о Галльской войне»).

19

Переговоры (фр.).

20

Фрикасе из цыплят «Агнесса Сорель» (фр.).

21

Блинчики а-ля Россини (фр.).

22

«…вечером водворяется плач, а наутро радость» (Библия. Ветхий Завет. Пс., 29:6).

23

Навязчивая идея (фр.).

24

Nolle prosequi (лат.) – юридическая формула отказа от иска со стороны истца, букв. – «продолжать не буду».

25

Так! (лат.)

26

Так везде (лат.).

27

Смотри выше (лат.).

28

Праведные мужи Сеярах, Мисах и Авленаго были брошены в огненную печь, но не сгорели (Книга пророка Даниила, гл. 3).

29

Всякая плоть – трава, и вся красота ее – как цвет полевой (Книга пророка Исайи, глава 40, стих 6).

30

У. Шекспир. «Как вам это понравится», акт 2, сцена 1.

31

В греческой мифологии – источник вдохновения, который возник от удара копыта крылатого коня Пегаса на горе муз Геликоне; в переносном смысле – вино.

32

Книга Судей израилевых, 4:21.

33

Джордж Гордон Байрон (1788–1824). «Дон Жуан».

34

Роберт Браунинг (1812–1889). Стихотворение из драмы «Приходит Пиппа…» (1841).

35

Мифологическое существо, изображение или изваяние которой размещали на водостоках (в готической архитектуре).

36

Мне плевать на этого мерзавца. Он вообразил, что он птица… Убирайтесь вон, сумасшедший… (фр.)

37

Черт побери! (фр.)

38

Жалкое ничтожество, хам, вертопрах (фр.).

39

Озноб (фр.).

40

Аллюзия на изречение из Библии «Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат» (Притчи Соломона, 18:24).
Назад: 2
Дальше: 41