27 
    
    Без (фр.).
                28 
    
    © Перевод. Н. В. Рейн, 2014.
                29 
    
    Крупнейшая страховая компания, создана в Лондоне в 1688 году.
                30 
    
    Аллюзия с английской поговоркой «A skeleton in the cupboard» – «скелет в буфете». Зд.: семейная, обычно постыдная, тайна.
                31 
    
    Вечеринка, прием (фр.).
                32 
    
    © Перевод. И. Г. Гурова, наследники, 2014.
                33 
    
    © Перевод. Н. И. Сидемон-Эристави, 2014.
                34 
    
    © Перевод. И. Г. Гурова, наследники, 2014.
                35 
    
    © Перевод. Н. В. Рейн, 2014.
                36 
    
    Холмс Оливер Уэнделл (1809–1894) – американский физиолог, поэт, эссеист. Очевидно, имеется в виду его стихотворение «Старик – железный бок» (1830).
                37 
    
    © Перевод. Н. В. Рейн, 2014.
                38 
    
    © Перевод. Н. В. Рейн, 2014.
                39 
    
    Маленький, слабый, небольшой (фр.).
                40 
    
    Город в штате Аризона.
                41 
    
    «Ситго петролеум» – нефтеперерабатывающая корпорация, владеет сетью автозаправочных станций в США.
                42 
    
    Сильный, большой (фр.).
                43 
    
    Разновидность лото.
                44 
    
    © Перевод. Н. В. Рейн, 2014.
                45 
    
    Рекламное мероприятие в форме вечеринки с целью продажи пластиковых пищевых контейнеров фирмы «Тапперуэр».
                46 
    
    Местное отделение ассоциации фермеров.
                47 
    
    Имеются в виду события войны Алой и Белой розы (1455–1485).
                48 
    
    Глупец, дурак (ит.).
                49 
    
    Имеется в виду семейная тайна.
                50 
    
    Фирма, разрабатывающая навигационные приборы.
                51 
    
    © Перевод. А. И. Корженевский, 2014.
                52 
    
    Правила игры в «Монополию».
                53 
    
    Персонаж мультфильмов.
                54 
    
    Сорт виски.
                55 
    
    Английские солдаты.
                56 
    
    Исполнитель роли Дракулы.
                57 
    
    Испанская идиома.
                58 
    
    Лицо, имеющее право снимать со счета деньги и переводить другому лицу наряду с основным вкладчиком.
                59 
    
    Герой детской телепередачи.
                60 
    
    Фантастический герой комиксов и детских радиопередач.
                61 
    
    © Перевод. Д. В. Вебер, 2014.
                62 
    
    По шкале Фаренгейта; соответственно чуть выше 38 градусов по Цельсию.
                63 
    
    Уровень сопротивления (фр.).