Книга: Золотой век Испанской империи
Назад: 71
Дальше: 80

72

Видимо, мыс Крус – самая южная точка острова Куба. (Прим. перев.)

73

Казначей (исп.).

74

Здесь у автора неувязка: абзацем выше Дорантес упоминается в составе команды Кабеса де Ваки. (Прим. перев.)

75

Испанская мера объема напитков, от 450 до 486 литров. (Прим. перев.)

76

Dragon’s Mouths (англ.), Boca del Dragуn (исп.) – пролив между северо-западной оконечностью острова Тринидад и материком (мысом Пария). (Прим. перев.)

77

«Совершенно лишенными дружелюбия и понимания» (исп.).

78

Возможно, ошибка автора: чуть ниже говорится, что в 1532 году Эредиа уже получил концессию и начал завоевание новых земель. (Прим. перев.)

79

«El Villano en el Danubio»; судя по всему, это была не отдельная пьеса, а часть книги того же Гевары «Часы государевы»; позднее этот сюжет использовал Лафонтен. (Прим. перев.)
Назад: 71
Дальше: 80