22
Сухой завтрак из смеси пшеницы и солодового ячменя с минерально-витаминными добавками.
23
Wide-open town (амер.) – открытый для неограниченной продажи спиртных напитков, для игорных и публичных домов; город «открытого порока».
24
Окра, или бамия, – овощная культура, происходит из Южной Африки.
25
United Parcel Service (англ.) – Единая посылочная служба, транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.
26
В США – запрещающий красный сигнал светофора на пешеходном переходе.
27
Мужская рубашка в африканском стиле, с круглым вырезом и короткими рукавами.
28
Ужас, страх (фр.).
29
Как жаль (фр.).
30
Непреодолимая сила (фр.).
31
Г. Ф. Лавкрафт. «Ужас в Данвиче».
32
Роман Зоры Н. Хёрстон.
33
Роман Ричарда Райта.
34
Должностное лицо в округе, выступающее как секретарь окружного совета и организатор местных выборов. Выдает сертификаты и лицензии, производит записи актов гражданского состояния и т. д.