Книга: Похищение мечей
Назад: Глава 2 ТРЕЙС
Дальше: Глава 4 ДАЛЬГРЕН

Глава 3
ПОСОЛ МЕЛЕНГАРА

Стоя у окна башни, Ариста смотрела на кипевшую внизу жизнь. Отсюда ей были видны крыши домов и лавок, казавшиеся серыми, коричневыми и красными квадратами и треугольниками. В теплый весенний день каминные трубы оставались холодными. Только что прошел дождь, и все вокруг выглядело посвежевшим и ярким.
Ариста разглядывала гуляющих на улицах людей. Они собирались на площадях, выходили из домов и снова скрывались за дверями. На дворе под окнами башни чередой выстроились семь экипажей, слуги начали грузить на них сундуки. До ее слуха донеслись приглушенные расстоянием крики.
Им вторила ее камеристка Бернис, пожилая пухлая женщина с лицом, похожим на квашню, опавшую на уровне щек и взошедшую не ниже подбородка. Никто не знал, какого цвета у нее волосы, потому что голова и шея у Бернис всегда были замотаны платком. Поверх него она носила высокий головной убор, отчего ее макушка казалась плоской. Стоя посреди покоев Аристы, Бернис размахивала руками и кричала, создавая вокруг себя немыслимую суматоху.
— Нет-нет-нет! Только не это красное платье! — кричала Бернис на Мелиссу. — О, святый Новроне, спаси и сохрани! Только посмотри на это декольте! Ее высочество должны заботиться о своей репутации. С таким же успехом ты можешь посыпать ее солью, обложить гарниром и отдать на съедение волкам. Нет, и темное тоже не надо, оно ведь почти черное, а сейчас весна. О, великий Марибор! Соображать надо! Небесно-голубое можно оставить. Не представляю себе, что бы вы без меня делали?
Кучи одежды лежали где угодно, только не в шкафах. Нет, шкафы были пусты и распахнуты настежь и как будто застыли в ожидании, пока Бернис рассортирует платья и отложит зимнюю одежду в сторону. Кроме Мелиссы, Бернис вызвала двух девушек снизу, чтобы те помогли ей собрать вещи. Им удалось наполнить один сундук, однако вся комната Аристы по-прежнему была завалена платьями, и от криков Бернис у принцессы разболелась голова.
Бернис когда-то прислуживала ее матери. У королевы Энн было несколько горничных. Красавица Друндилина, ее близкая подруга, исполняла обязанности компаньонки. Гарриет управляла домашними делами, следила за работой служанок, швей и прачек. Нора, слепая на один глаз, отчего было непонятно, на кого обращен ее взгляд, присматривала за детьми. Ариста помнила, как Нора рассказывала ей сказки о жадных гномах, похищавших избалованных принцесс, но в конце каждой истории девушку непременно спасал отважный принц.
Вспоминая те времена, Ариста могла перечислить по пальцам не менее восьми комнатных служанок, но Бернис среди них не было. Она появилась в замке Эссендон всего два года назад, спустя месяц после убийства короля Амрата, отца Аристы. Епископ Сальдур рассказал, что она служила королеве и была единственной из горничных, переживших пожар, во время которого много лет назад погибла мать Аристы. Он сообщил, что Бернис, страдавшая от болезней и меланхолии, надолго покинула замок, но, узнав о смерти Амрата, настояла на том, чтобы ей позволили вернуться и ухаживать за дочерью любимой королевы.
— Ох, ваше высочество, — сказала Бернис, держа в руках две разные пары обуви. — Все-таки отошли бы вы от окна. Погода, конечно, приятная, но сквозняки так опасны, что рисковать не стоит. Поверьте, уж я-то отлично знаю, о чем говорю. Не дай вам Бог пережить то, через что я прошла: боли, кашель… Хотя, конечно, грех жаловаться. Я ведь дожила до сего дня, правда? И вот я здесь, мне даровано счастье видеть, как вы выросли и стали молодой леди. А коли Марибор приведет, то увижу, как вы станете невестой. Какая прелестная невеста из вас получится! Надеюсь, король Алрик скоро выберет вам мужа. Кто знает, сколько мне осталось, но мы должны успеть положить конец сплетням, которые ходят о вас в народе.
— А что за сплетни ходят обо мне в народе? — с любопытством спросила Ариста.
Она повернулась лицом к Бернис, оперлась руками на подоконник и уселась на нем спиной к окну. Увидев, где сидит принцесса, Бернис в ужасе застыла, открыв рот, и замахала туфлями, которые все еще сжимала в руках.
— Ваше высочество, сойдите оттуда! — задыхаясь от ужаса, с трудом выдавила он из себя. — Вы может упасть!
— Ничего со мной не случится.
— Нет, так нельзя! — возразила Бернис, осуждающе мотая головой. — Прошу вас. Умоляю! — Она выронила туфли и протянула руку, как будто сама стояла на краю бездны. — Прошу вас.
Ариста скроила недовольную гримаску, слезла с подоконника и подошла к кровати, заваленной ворохом одежды.
— Нет, постойте! — воскликнула Бернис. Она взмахнула руками, словно пыталась стряхнуть с них капли воды. — Мелисса, расчисти место, чтобы ее высочество могла сесть.
Ариста вздохнула и провела рукой по волосам.
— Осторожнее, Мелисса, не помни вещи, — предупредила Бернис.
— Простите, ваше высочество, — сказала служанка, собирая платья в охапку.
Это была маленькая рыжеволосая девушка с темно-зелеными глазами, прислуживавшая принцессе последние пять лет. Аристе показалось, что извинение горничной относилось не к беспорядку на кровати. Она попыталась сдержать смех, но не смогла скрыть улыбку. Горничная тоже улыбнулась, и от этого стало еще труднее не засмеяться.
— Есть хорошая новость. Сегодня утром епископ подал его величеству на рассмотрение список потенциальных женихов, — сказала Бернис, и у Аристы пропала нужда притворяться серьезной. Пропала даже улыбка. — Вот бы это был принц Рудольф, сын короля Армана. — Бернис подняла брови и игриво улыбнулась, отчего стала похожа на какую-то сумасшедшую фею. — Он исключительно красив, многие считают его настоящим прекрасным принцем. А в Альбурне очень хорошо людям живется, по крайней мере я так слышала.
— Я бывала там и встречала этого принца. Что за высокомерный осел этот Рудольф!
— Ох, ну и язычок у вас! — Бернис хлопнула себя по щекам и возвела очи кверху, бормоча молитву. — Вы должны научиться держать себя в руках. А если бы вас кто-нибудь услышал? Слава Богу, мы тут вдвоем.
Ариста покосилась на Мелиссу и двух других девушек, занятых перебиранием ее платьев. Мелисса перехватила ее взгляд и пожала плечами.
— Ну хорошо, допустим, у вас сомнения по поводу принца Рудольфа. А как насчет короля Этельреда Уоррикского? Лучшего мужа просто не найти. Несчастный вдовец — самый влиятельный монарх Аврина. Вы бы жили в Аквесте и стали королевой Зимних торжеств.
— Да ему за пятьдесят! Не говоря уж о том, что он имперец. Я лучше сама глотку себе перережу.
Бернис отшатнулась, схватившись одной рукой за шею, а второй — за стену. Мелисса хихикнула, но тотчас постаралась скрыть усмешку, изобразив приступ кашля.
— Мелисса, полагаю, ты уже закончила, — строго сказала ей Бернис. — Вынеси ночной горшок.
— Но уборка еще не закончена… — начала было возражать Мелисса.
Бернис бросила на нее суровый взгляд. Мелисса обреченно вздохнула.
— Ваше высочество, — сказала она, сделав реверанс, затем взяла горшок и вышла.
— Ничего плохого она не имела в виду, — сказала Ариста Бернис.
— Не важно. Уважение необходимо выказывать всегда. Знаю, я всего лишь сумасшедшая старуха, которую никто не принимает всерьез, но вот что я вам скажу: будь я в свое время здорова настолько, чтобы растить вас после кончины вашей матушки, народ не называл бы вас теперь ведьмой.
У Аристы округлились от удивления глаза.
— Простите меня, ваше высочество, но это правда. К сожалению, мое отсутствие, как и отсутствие вашей матушки дурно сказалось на вашем воспитании. Хвала Марибору, я все-таки вернулась, а то кто знает, что с вами сталось бы без моего призору. Но не волнуйтесь, моя дорогая, теперь все переменится к лучшему. Вот увидите, все устроится, как только мы подберем вам подходящего мужа. Скоро ваше прошлое вкупе со всеми этими глупыми сплетнями забудется навсегда…
Сознание собственного достоинства, а также очень длинная юбка помешали Аристе сбежать вниз по лестнице. Но после этого она удивила не только своего телохранителя, но даже саму себя. Поначалу Ариста намеревалась спокойно пойти к брату и вежливо поинтересоваться, не спятил ли он, и до тех пор, пока она не миновала часовню, ей вполне удавалось держать себя в руках. Постепенно, однако, походка ее становилась все стремительнее, так что шагавший следом Хилфред едва поспевал за ней.
«Есть хорошая новость. Сегодня утром епископ подал его величеству на рассмотрение список потенциальных женихов».
Перед глазами у Аристы все еще стояла ухмылка Бернис, сопровождаемая каким-то извращенным восторгом, звучавшим в ее голосе, словно камеристка была свидетелем сцены повешения и ждала, когда же наконец палач выбьет опору из-под ног осужденного.
«Вот бы это был принц Рудольф, сын короля Армана», — так, кажется, сказала Бернис.
Аристе стало трудно дышать. Волосы выбились из-под ленты и развевались у нее за спиной. На повороте возле бальной залы Ариста поскользнулась и едва не упала. Слетевшая с ноги туфелька волчком завертелась на полированных плитах пола. Ариста не стала поднимать ее и побежала дальше, наклонившись на один бок, словно повозка со сломанным колесом. Прихрамывая, она добралась до западной галереи — длинного прямого коридора, вдоль которого выстроились в полный рост рыцарские доспехи. Ариста еще прибавила шагу. Джейкобс, королевский писарь, заметив ее со своего места у входа в залу для приемов, вскочил на ноги.
— Ваше высочество, я счастлив видеть вас! — воскликнул он, кланяясь.
— Король там? — требовательным тоном спросила принцесса.
Низкорослый писарь с круглым лицом и красным носом испуганно кивнул в ответ и тут же возразил дрожащим голосом:
— Но его величество сейчас на государственном совещании. Он просил, чтобы его не беспокоили.
— А придется! Я хочу вбить в его скудоумную голову немного здравого смысла.
Писарь съежился и стал похож на белку, попавшую в грозу под ливень. Будь у него хвост, он бы прикрыл им голову. Ариста услышала приближающиеся шаги Хилфреда за спиной и подошла к двери.
— Вам туда нельзя, — дрожащим голосом сказал Джейкобс. — Там проходит совещание…
Стражники, стоявшие по обе стороны двери, преградили ей путь.
— Прочь с дороги! — крикнула Ариста.
— Простите, ваше высочество, но король велел нам никого не пускать.
— Я его сестра, — возразила она.
— Простите, ваше высочество, но его величество имел в виду именно вас.
— Он имел в виду меня? Что за вздор! — На мгновение она замерла, затем повернулась к писарю, который вытирал платком выступивший на носу пот. — Кто там с ним? Кто участвует в этом государственном совещании?
— Что происходит? — спросил лорд-казначей Джулиан Темпест, выбегая на шум из своего кабинета.
Длинная черная мантия с золотыми нашивками на рукавах волочилась вслед за ним по полу, словно фата невесты. Старик Джулиан служил казначеем замка Эссендон еще до рождения Аристы, возможно, даже до рождения ее отца. Обычно он носил напудренный парик, ниспадавший ему на плечи, словно уши старой собаки, но Ариста застала его врасплох, и сейчас на нем была только маленькая шапочка, из-под которой торчали пучки седых волос, как пух из семенной коробочки молочая.
— Я желаю видеть брата, — требовательно сказала Ариста.
— Но, ваше высочество, он на совещании. Однако вы, несомненно, можете подождать, когда совещание закончится.
— С кем он совещается?
— Полагаю, что с епископом Сальдуром, канцлером Пикерингом, лордом Валином и… Ох, не могу сказать точно, кто там еще присутствует. — Джулиан посмотрел на Джейкобса, ища поддержки.
— И о чем же они там совещаются?
— Ах, дело в том, что… Насколько я знаю, речь идет о… — Он колебался. — О вашем будущем.
— О моем будущем? Они там решают мою жизнь, а я даже войти не могу? — Ариста уже кипела от злости. — Принц Рудольф там? Или, быть может, Ланис Этельред?
— Ах, я не знаю. Кажется, нет. — Он снова посмотрел на писаря, но тот явно не собирался вмешиваться. — Ваше высочество, успокойтесь, пожалуйста. Боюсь, они вас слышат.
— Прекрасно! — вскричала она. — Пусть слышат. Я хочу, чтобы они услышали. Если они думают, что я буду просто стоять здесь и дожидаться приговора, я…
— Ариста!
Обернувшись, она увидела, что двери тронной залы раскрыты. Ее брат Алрик стоял за спинами стражников. Те расступились, освобождая проход. Король был одет в белую меховую мантию, которую, по настоянию Джулиана, набрасывал на плечи во время всех государственных заседаний, а на голове у него сверкала сдвинутая назад тяжелая золотая корона.
— В чем дело? Ты кричишь, как умалишенная.
— Сейчас я объясню тебе, в чем дело. Я не позволю тебе так поступить со мной! Ты не можешь отправить меня в Альбурн или Уоррик как какой-то товар!
— Я не собираюсь посылать тебя в Уоррик или Альбурн. Мы уже решили, что ты едешь в Данмор.
— Данмор? — Принцесса вздрогнула как от удара хлыстом. — Ты шутишь. Скажи, что ты шутишь!
— Я собирался сообщить тебе об этом сегодня вечером. Честно говоря, я думал, что ты положительно воспримешь эту новость. Мне казалось, тебе понравится.
— Понравится? Понравится! Да, мне очень по душе мысль о том, что я всего лишь пешка в твоих политических играх. Что ты получишь взамен? Вот что ты там делаешь! Устраиваешь аукцион! — Она привстала на цыпочки, пытаясь разглядеть через плечо брата, кого он прячет в тронной зале. — Что, они ставки делают, как будто я призовая корова?
— Призовая корова? О чем ты? — Алрик смущенно оглянулся и закрыл двери. Взмахом руки он отогнал Джулиана и Джейкобса и добавил тише: — Это прибавит тебе уважения. У тебя будет реальная власть. Ты больше не будешь просто принцессой, и тебе будет чем заняться. Разве ты сама не говорила, что хочешь выбраться из башни и приносить пользу королевству?
— Неужели ты сам додумался до этого? — сдавленным голосом, хотя ей хотелось кричать, сказала Ариста. — Не поступай так со мной, Алрик, умоляю. Я знаю, я тебя опозорила. Знаю, что про меня говорят. Думаешь, я не слышу, как меня за глаза называют ведьмой? Думаешь, я не знаю, что говорили на суде?
— Ариста, этих людей принудили, ты же знаешь. — Алрик покосился на Хилфреда, который держал в руках ее потерянную туфельку.
— Я просто хочу сказать, что все знаю. Уверена, они тебе постоянно жалуются. — Она указала на закрытые двери. Она точно не знала, что имела в виду, говоря о них, и надеялась, что брат не станет уточнять. — Но я ничего не могу с этим поделать. Если хочешь, я стану чаще участвовать в церемониях. Буду присутствовать на королевских пирах, например. Я займусь вышивкой. Вышью тебе какой-нибудь чертов коврик. Что-нибудь милое и невинное. Как насчет охоты на оленя? Понятия не имею, как это делается, но Бернис наверняка знает. Она отлично разбирается в подобной чепухе.
— Ты вышьешь мне коврик?
— Если потребуется. Я буду себя вести, как подобает принцессе, клянусь. В моей новой башне на двери даже нет замка. Я ничего предосудительного не делала с тех пор, как тебя короновали. Пожалуйста, не отдавай меня в рабство. Я не против того, чтобы просто быть принцессой, честное слово.
Он озадаченно посмотрел на нее.
— Я говорю серьезно, Алрик. Пожалуйста, не делай этого.
Он вздохнул и грустно посмотрел на сестру.
— Ариста, что мне с тобой делать? Я не хочу, чтобы ты всю жизнь прожила отшельницей в своей башне. Я правда думаю, что так будет лучше. Тебе это пойдет на пользу. Может, сейчас ты этого не понимаешь, но… Не смотри на меня так! Я король, и ты сделаешь, как я скажу. Мне нужно, чтобы ты сделала это для меня. Это требуется королевству.
Ариста не верила своим ушам. Она чувствовала, как на глаза у нее наворачиваются слезы. Стиснув зубы, она сдерживалась изо всех сил, чтобы не заплакать. Ее бросило в жар, и у нее немного кружилась голова.
— Полагаю, ты хочешь немедленно отослать меня. Поэтому во дворе стоят эти экипажи?
— Да, — твердо сказал Алрик. — Я надеялся, что ты отправишься в дорогу уже утром.
— Как, уже завтра?
У Аристы задрожали колени, она начала задыхаться от нехватки воздуха.
— Ох, во имя Марибора, Ариста! Ты ведешь себя так, словно я собираюсь выдать тебя замуж за какого-нибудь старикашку.
— Ах, ну спасибо! Я так рада, что ты печешься о моем будущем, — огрызнулась она. — А за кого тогда? За одного из племянников короля Розворта? Великий Марибор, Алрик! Почему Данмор? С Рудольфом было бы ужасно, но я хотя бы могу понять желание заключить союз с Альбурном. Но Данмор? Это просто жестоко! Неужели ты настолько меня ненавидишь? Неужели я тебе так противна, что ты хочешь выдать меня замуж за какого-нибудь ничтожного герцога из захудалого королевства? Даже отец не поступил бы со мной так… Почему… Почему ты смеешься? Прекрати смеяться, бесчувственный гоблин!
— Да я не выдаю тебя замуж, Ариста, — выдавил Алрик.
Она опешила и посмотрела на брата с видом полного недоумения.
— Что ты сказал? Ты не выдаешь меня замуж?
— Господи, нет! Так вот что ты подумала! Я бы не стал так поступать. Я знаю, с кем ты водишь знакомство. Меньше всего мне хочется, чтобы твои дружки еще раз сплавили меня вниз по течению Галевира.
— Тогда в чем дело? Джулиан сказал, вы решали мое будущее.
— Я назначил тебя официальным послом Меленгара.
Какое-то время Ариста изумленно смотрела на него, будучи не в силах вымолвить ни слова. Потом, не поворачивая головы, отвела глаза, выхватила туфельку из рук Хилфреда и, опершись о его плечо, надела ее.
— Но Бернис сказала, что Саули доставил список потенциальных женихов, — недоверчиво сказала она.
— О да, он принес какой-то список, — ответил Алрик с усмешкой. — Мы здорово над этим посмеялись.
— Кто это мы, позволь узнать, если это уже не государственная тайна?
— Здесь, за дверью, находятся Мовин и Фанен. — Он указал пальцем на двери. — Они едут с тобой. Фанен намеревается участвовать в соревнованиях, которые церковь устраивает в Эрваноне. Видишь ли, это должно было стать большим сюрпризом, но ты, как всегда, все испортила.
— Прости, — сказала Ариста.
Голос ее неожиданно задрожал. Она крепко обняла брата и с чувством произнесла дрожащим голосом:
— Спасибо.
Передние колеса кареты подскочили, выкатываясь из рытвины на дороге. За ними тут же подпрыгнули задние колеса. Ариста едва не ударилась головой о потолок и сбилась с мысли, что было очень досадно, ведь она уже почти что вспомнила имя государственного казначея Данмора. Оно начиналось с Бон, или с Бонни, или с Бобо. Нет, точно не Бобо, но что-то в этом роде. В голове не укладывается, сколько имен, сколько титулов надо ей запомнить! Третий барон Бродинии, граф Нитский, или третий барон Нитский и граф Бродинийский? Ариста даже подумывала о том, чтобы написать имена прямо у себя на ладони, но так и не решилась это сделать. Если это заметят, она опозорит не только себя, но и Алрика и весь Меленгар. Отныне и навсегда все ее ошибки и оплошности станут одновременно ошибками и оплошностями ее королевства. Она должна вести себя безупречно. К несчастью, Ариста не знала, как этого добиться. Ведь брат не дал ей времени на подготовку…
Королевство Данмор было молодым государством, основанным всего семьдесят лет назад на месте разросшегося феода, отвоеванного у дикой чащи предприимчивыми дворянами сомнительного происхождения. Здесь не было ни традиций, ни утонченности остального Аврина, зато местные должностные лица могли похвастаться десятками вычурных титулов и званий. Ариста была убеждена, что король Розворт изобретал их по той же причине, по которой застенчивый на людях человек иной раз перебарщивает с украшениями в своем скромном доме. У него было, несомненно, больше министров, чем у Алрика, а их титулы были вдвое длиннее и втрое вычурнее, чем в Меленгаре. Вот, например, помощник секретаря Второго королевского кворума, занимающегося инспекцией улиц, что сие означает на деле? А наличие грандмейстера флота вообще не поддается объяснению, если учесть, что у Данмора нет выхода к морю!
Тем не менее Джулиан составил для Аристы список имен и титулов, и она делала все возможное, чтобы выучить его наизусть, равно как и содержание контрольной ведомости ввозимых и вывозимых товаров, торговых соглашений и военных договоров вкупе с именем любимого королевского пса. Вздохнув, она откинула голову на обитую бархатом спинку сиденья.
— Что-то не так, дорогая? — спросил епископ Сальдур.
Он сидел напротив, сложив ладони, и смотрел на нее немигающим взглядом, словно пронизывающим ее насквозь. Будь на его месте кто-либо другой, Ариста сочла бы подобный взгляд оскорбительным. Сальдур или Саули, как она его называла, научил ее искусству сдувать пух с одуванчиков, когда ей было пять лет. Он учил ее игре в шашки и делал вид, что не замечает, как она по-мальчишечьи лазает по деревьям или пускает своего пони галопом. На ее семнадцатый день рождения, когда она достигла совершенных лет, Саули лично объяснил ей, как следует понимать догматы веры Нифрона. Он был ей как дедушка. И он всегда вот так же пристально смотрел на нее, как сейчас.
Ариста уже давно перестала удивляться и гадать о причинах этой напряженности в его взгляде.
— Нужно слишком много выучить. Я не могу все запомнить. А тряска только мешает. Дело в том, что… — Она перетасовала разложенные на коленях листы пергамента с записями и недовольно покачала головой. — Я хочу добиться успеха, но вовсе не уверена, что у меня получится.
Старик улыбнулся и сочувственно приподнял брови.
— Все будет хорошо. К тому же это всего лишь Данмор. — Он с хитрецой подмигнул ей. — Думаю, его величество король Розворт покажется тебе не очень приятным человеком. Данмор весьма медленно приобщается к благам цивилизации, которыми давно наслаждается весь остальной мир. Просто будь терпеливой и проявляй уважение. Помни, что ты служишь при его дворе, а не в Меленгаре и это он диктует правила игры. В любых дискуссиях твой сильнейший союзник — молчание. Выработай в себе это умение молчать. Научись слушать, вместо того чтобы говорить, и ты выиграешь не одну битву. Избегай также обещаний. То есть ты можешь делать вид, что готова что-то обещать, но никогда не произноси слов обещания. Таким образом, у Алрика всегда будут развязаны руки и к тому же останется поле для маневра. Вот что значит служить своему монарху.
— Может быть, вам хочется пить, моя госпожа? — спросила Бернис.
Она расположилась на мягком сиденье возле Аристы, держа корзину с провизией. Старая служанка сидела прямо, сдвинув колени, сжимая корзину в руках и ласково поглаживая ее пальцами. Когда она неестественно широко улыбнулась Аристе, вокруг глаз у нее обозначились глубокие морщины, а пухлые щеки приподнялись и растянулись больше обычного. Улыбка эта имела оттенок снисходительности. Так обычно улыбаются непослушному ребенку, который оцарапал коленку. Иногда Аристе казалось, что старуха пытается стать ей второй матерью.
— Что у вас там в корзине, добрая женщина? — спросил Сальдур. — Может, найдется что-нибудь покрепче простой воды?
— Я как раз захватила с собой пинту бренди! — обрадованно воскликнула Бернис и, спохватившись, что ее могут понять неправильно, добавила: — На случай если станет холодно.
— По-моему, как раз настало время согреться, — сказал Сальдур, потирая руки и делая вид, что дрожит от холода.
Ариста удивленно вскинула брови.
— Да здесь жарко, как в печке, — заметила она, оттягивая высокий воротник платья, доходивший ей до подбородка.
Алрик неоднократно подчеркивал, что она должна одеваться скромнее, особенно когда она разгуливала по замку в алом платье трактирщицы с глубоким вырезом на груди. Бернис воспользовалась этим приказом, чтобы заковать Аристу в тяжелые старомодные одежды. Единственным исключением было платье, в котором принцесса должна была встретиться с королем Данмора. Ариста хотела всеми возможными способами произвести хорошее впечатление и решила надеть платье для официальных приемов, когда-то принадлежавшее ее матери. Это было самое роскошное платье, какое она когда-либо видела. Когда мать надевала его, все провожали ее восхищенными взглядами. В нем она выглядела так величественно и потрясающе, как настоящая королева.
— Старые кости ломит, дорогая Бернис, — сказал Сальдур. — Почему бы нам с вами не выпить по стаканчику?
При этих словах старушка застенчиво улыбнулась. Ариста отдернула бархатную шторку и взглянула в окно. Ее карета ехала в середине длинной вереницы повозок. Их сопровождал эскорт всадников, среди которых находились и Мовин с Фаненом, но их не было видно, так как оконная рама ограничивала обзор.
Они проезжали через Гент, именовавшийся королевством, несмотря на отсутствие короля. Здешними землями вот уже несколько сотен лет напрямую управляла церковь Нифрона. В этой каменистой местности было мало деревьев, а холмы до сих пор оставались темно-бурыми, словно весна запаздывала, пренебрегая своим долгом и заигравшись в других владениях. Высоко над равниной, совершая широкие круги, парил ястреб.
— Ох Боже мой! — воскликнула Бернис, когда карета снова подскочила.
Так она, можно сказать, выражала свое возмущение. Посмотрев в ее сторону, Ариста заметила, что из-за тряски ей не удается аккуратно налить бренди в стакан. Саули держал бутылку, Бернис — стакан, и оба тщетно пытались уловить тот момент, когда их руки встретятся посередине, как это бывает во время игрищ на Майской ярмарке. Такие игры только с виду кажутся простыми, но тот, кто решается принять в них участие, обычно попадает в дурацкое положение. Наконец Саули ухитрился вовремя наклонить бутылку и выполнил свою задачу, чему оба несказанно обрадовались.
— Ни капельки не пролито, — сказал он, очень довольный собой. — Предлагаю тост за нашего нового посла. Мы будем тобой гордиться. — Он поднял стакан, сделал большой глоток и со вздохом откинулся на спинку сиденья. — Ты раньше бывала в Эрваноне, милая?
Ариста отрицательно покачала головой.
— Думаю, он покажется тебе очень одухотворяющим. Честно говоря, я удивлен, что отец никогда не возил тебя туда. Каждый прихожанин церкви Нифрона должен хотя бы раз в жизни совершить это паломничество.
Ариста кивнула и не стала упоминать, что ее отец никогда не был особенно религиозен. Играя роль короля, он должен был участвовать в церковных службах, но нередко пропускал их, если на реке был хороший клев или охотники сообщали, что видели в долине оленя. Конечно, временами и он искал утешения в лоне церкви. Ариста часто думала о его смерти. Зачем он пошел в часовню в ту ночь, когда гнусный гном убил его? Более того, откуда дядя Перси знал, что он будет там, как он смог использовать эти сведения для того, чтобы спланировать убийство?
Ариста терялась в догадках, пока не поняла, что отец тогда не столько молился Новрону или Марибору, сколько разговаривал с ней! В тот день была годовщина пожара и смерти матери Аристы. Он имел обыкновение посещать в этот день часовню, и Аристе не давала покоя мысль, что ее дядя знал привычки отца лучше, чем она сама. Ее беспокоило также, что ей ни разу не пришло в голову отправиться туда вместе с отцом.
Голос Сальдура вырвал ее из размышлений:
— Тебе выпала честь встретиться с его преосвященством архиепископом Гентским.
Ариста выпрямилась на сиденье и удивленно сказала:
— Алрик об этом ничего не говорил. Я думала, мы в Эрваноне проездом по пути в Данмор.
— Это не официальный визит, но архиепископ очень хочет познакомиться с новым послом Меленгара.
— А с патриархом я тоже увижусь? — обеспокоенно спросила Ариста.
Одно дело не подготовиться должным образом к посольству в Данморе, но встретиться с самим патриархом без всякой подготовки было бы просто ужасно.
— Нет, с патриархом ты не встретишься. — Сальдур снисходительно улыбнулся, будто глядел на ребенка, который пытается сделать первые шаги. — Патриарх — это почти голос Бога для нас до тех пор, пока мы не найдем наследника Новрона. Он живет в уединении и разговаривает очень редко. Это великий человек, очень святой человек. К тому же мы не можем задержаться тут надолго. Ты же не хочешь опоздать в Гламрендор на встречу с королем Розвортом.
— Полагаю, тогда мне придется пропустить состязания.
— Не вижу для этого оснований, — сказал епископ, сделав очередной глоток бренди, отчего губы у него влажно заблестели.
— Если я поеду в Данмор, я не смогу остаться в Эрваноне, чтобы…
— О, состязания будут проводиться не в Эрваноне, — объяснил Сальдур. — Эти объявления, которые ты, без сомнения, видела, всего лишь означают, что участникам необходимо там собраться.
— Где же они состоятся?
— Это своего рода секрет. Учитывая, насколько грандиозное мероприятие нам предстоит, важно держать все под контролем, но вот что я тебе скажу: Данмор нам по пути. Ты проведешь там достаточно времени, чтобы получить аудиенцию у короля, а потом отправишься на состязания вместе с остальными. Алрик, несомненно, захочет, чтобы его посол присутствовал на таком важном мероприятии.
— Замечательно. Хотелось бы, чтобы так и было. Фанен Пикеринг собирается принять участие. Но значит ли это, что вас там не будет?
— Это зависит от решения архиепископа.
— Надеюсь, вы не пропустите состязаний. Уверена, что радость Фанена будет тем больше, чем больше будет болельщиков.
— О, но это будут не совсем обычные соревнования, хотя мне известно, что глашатаи именно так их и преподносят. Весьма жаль, потому что патриарх задумывал нечто иное.
Ариста озадаченно посмотрела на него:
— Я думала, что это будет традиционный турнир. В объявлении, которое я видела, говорилось, что церковь устраивает большие соревнования, речь шла о проверке храбрости и мастерства, а победитель должен был получить какую-то ценную награду.
— Да, и это все правда, но вводит в некотором роде в заблуждение. Мастерство не понадобится, по крайней мере не так, как храбрость и… В общем, скоро узнаешь.
Он покачал пустым стаканом и нахмурился, потом с надеждой взглянул на Бернис.
Ариста еще какое-то время вопросительно смотрела на священника, гадая, что все это может означать, но Саули явно не собирался продолжать разговор. Она снова повернулась к окну и выглянула наружу. Хилфред ехал на белом коне рядом с каретой. В отличие от Бернис ее телохранитель был человеком молчаливым и ненавязчивым. Он всегда находился рядом, приглядывал за ней, но уважал ее право на частную жизнь. По крайней мере настолько, насколько это мог делать человек, обязанный повсюду следовать за ней. Ариста всегда видела его, но он никогда открыто на нее не смотрел. Короче говоря, он был ее идеальной тенью. Так было всегда, но после суда он изменился. Перемены были едва заметны, но она чувствовала, что телохранитель внутренне отдалился от нее. Может быть, его терзало чувство вины за свои показания на суде, а может, он, как и многие, поверил выдвинутым против нее обвинениям. Возможно, Хилфред считал, что служит ведьме, или даже жалел, что спас ее из огня той ночью. Ариста задернула занавеску и вздохнула.
Процессия прибыла в Эрванон после наступления темноты. Бернис заснула, свесив голову над корзиной, которая готова была, казалось, вот-вот свалиться с ее колен. Сальдур тоже задремал. Его голова опускалась все ниже и ниже. Время от времени он вдруг резко поднимал ее, но вскоре она снова начинала клониться книзу. В окно ворвался прохладный, влажный ночной воздух. Ариста высунулась, чтобы посмотреть вперед. Небо было усыпано звездами, придававшими ему слегка запыленный вид. На высоком холме уже появились темные очертания города. Низкие постройки совсем терялись во мраке, но из их рядов поднимался один легкоузнаваемый колосс — Коронная башня. Алебастровые зубцы, окаймлявшие ее верхушку, напоминали парящую в воздухе белую корону. Эти древние останки Империи Наместника считались самым высоким строением, когда-либо созданным человеком. Даже на расстоянии башня внушала священный трепет.
Город окружали костры, мерцавшие на плоскогорье, подобно рою утомленных светлячков. По мере приближения к городу все громче становились голоса, крики, смех, перебранка, доносившиеся из воздвигнутых вдоль дороги палаток. В них разместились сотни и сотни участников состязаний. Ариста видела их лишь мельком из окна кареты. Отсветы костров освещали их лица, у некоторых в руках были тарелки с едой. На земле сидели мальчики и мужчины. Они пили и смеялись. Палатки были повсюду. В безраздельно властвовавшей за кострами темноте едва проглядывались очертания многочисленных повозок и коновязей с привязанными к ним лошадьми.
Судя по изменившемуся стуку копыт и грохоту колес, карета въехала на булыжную мостовую. Они проехали через городские ворота, но кругом виднелись лишь факелы, бросавшие скудный свет на стены, или пламя свечи в окне. Ариста испытала разочарование. Она изучала историю города Эрванон в Шериданском университете и надеялась увидеть древнюю столицу империи, резиденцию наместника, откуда он когда-то управлял подвластным ей миром.
После падения древней Новронской империи началась эпоха гражданских войн, в ходе которых она раскололась по границам обитания старых апеланийских этносов на четыре государства Апеладорна: Трент, Аврин, Калис и Делгос. В каждом из них местные военачальники боролись за власть и захватывали земли своих соседей. По прошествии более чем трехсот лет кровавых сражений только один правитель предпринял серьезную попытку вновь объединить четыре нации в империю. Гленморган Гентский прекратил гражданские войны и после череды блистательных и жестоких завоеваний объединил Трент, Аврин, Калис и Делгос под одним знаменем.
Церковь Нифрона поддержала его, но не преминула напомнить народу, что Гленморган не является наследником Новрона. Ему были дарованы титулы Защитника веры и Наместника наследника. Для укрепления союза Эрванон сделали резиденцией церкви, а рядом с замком Гленморгана возвели огромный кафедральный собор.
Правление наместника было недолгим. Как рассказывал университетский профессор, сын Гленморгана не годился для дела, которое унаследовал, и Империя Наместника просуществовала всего семьдесят лет, рухнув, когда придворные Гленморгана Третьего предали его. Вскоре Калис и Трент отделились от метрополии, а Делгос провозгласил себя республикой.
В последовавших войнах Эрванон был почти полностью разрушен, но по их окончании патриарх переехал в уцелевшую часть большого дворца Гленморгана — Коронную башню. С тех пор город и башня слились в сознании людей с представлениями о церкви и были признаны самым святым местом в мире, не считая древней, но потерянной столицы Новронской империи — Персепликвиса.
Карета резко остановилась. Толчок разбудил Сальдура. Старуха раскрыла рот от удивления, обнаружив, что выронила из рук корзину.
— Приехали, — сонным голосом произнес Сальдур.
Он протер глаза, зевнул и потянулся. Кучер спрыгнул с козел, открыл дверцу экипажа. В карету ворвался холодный, сырой воздух. Ариста поежилась и вышла наружу. У нее затекло все тело, а сознание словно затуманилось. Она испытывала странное чувство, будто ноги у нее приросли к земле.
Карета стояла у подножия огромной Коронной башни. Ариста посмотрела вверх, и у нее закружилась голова. Несмотря на царившую вокруг тьму, верхушка башни выделялась на фоне более светлого ночного неба. Башня располагалась на куполообразном возвышении, известном как Подъем Гленморгана, самой высокой точке на многие мили вокруг. Хотя Ариста не сделала ни шагу в направлении башни, ей казалось, что она стоит на вершине мира, глядя поверх древней стены на раскинувшуюся внизу равнину.
Ариста зевнула, по телу ее пробежала зябкая дрожь. Бернис без промедления подскочила к ней, набросила ей на плечи плащ и застегнула его. Саули потребовалось больше времени, чтобы выбраться из кареты. Он осторожно выставил свои тощие ноги и осторожно выпрямился, будто проверяя, выдержат ли они его вес.
— Рад приветствовать вас, ваше преосвященство, — произнес подошедший к ним мальчик-слуга. — Надеюсь, путешествие прошло приятно. От имени архиепископа имею честь сообщить, что они ожидают принцессу в своих личных покоях.
— Как, прямо сейчас? — ошеломленно воскликнула Ариста и повернулась к епископу Сальдуру. — Но я же не могу встречаться с ним, не приведя себя в порядок после того, как целые сутки провела в карете. Я ужасно выгляжу, пахну, как поросенок, и я страшно устала.
— Вы выглядите прелестной, как и всегда, моя госпожа, — проворковала Бернис, поглаживая ее по волосам. Эта ее привычка особенно раздражала Аристу. — Я уверена, для такого одухотворенного верой человека, как архиепископ, важнее ваша душа, а не то, как вы выглядите и во что одеты.
Ариста насмешливо посмотрела на Бернис, потом страдальчески закатила глаза, давая таким образом выход своему возмущению. Их окружили послушники в монашеских сутанах. Одни из них распрягли и напоили лошадей, другие принялись разгружать кареты и повозки.
— Прошу вас проследовать за мной, ваше преосвященство, — сказал мальчик и повел их в башню.
Они вошли в большую ротонду со сверкающими мраморными полами и колоннами, отделявшими ее центр от прохода, идущего вдоль стены. Их шаги громким эхом отдавались в гулком помещении с высоким потолком. Ариста услышала тихое пение, доносившееся как будто издалека. Возможно, шла репетиция хора. Полированные стены отражали мерцающий свет, но самих ламп нигде не было видно.
— А нельзя ли мне встретиться с архиепископом чуть позже, например, утром? — потерянно спросила Ариста.
— Нет, ни в коем случае, — сказал Сальдур. — Это дело не терпит отлагательств.
Ариста недовольно сдвинула брови к переносице и задумалась. Она относилась к встрече с архиепископом как к чему-то, не имеющему особенного значения, но теперь в ее душе зародились сомнения. Пытаясь узурпировать трон Меленгара, лорд-канцлер Перси Брага отдал ее под суд по обвинению в убийстве отца. Она не могла присутствовать на процессе, но позже до нее дошли слухи об отягчающих показаниях, которые давал в числе других свидетелей обвинения и ее любимый Саули. Если верить тому, что о нем рассказывали, Саули обвинил ее не только в убийстве короля, но и в колдовстве.
Ариста никогда не обсуждала с епископом этого эпизода обвинения, как и не требовала никаких объяснений от Хилфреда. Она предпочитала во всем винить одного Перси Брагу. Это он всех обманул, тогда как Хилфред и Саули делали лишь то, что, по их мнению, послужило бы на благо королевства. И все же ей иногда приходила в голову мысль, что она обманывает саму себя.
Согласно церковным канонам, колдовство и любая магия являются преступлениями против веры. «Если Саули действительно считал меня виновной, не означает ли это, что он мог словом и делом участвовать в заговоре против меня?» — подумала Ариста. Ей не хотелось верить, что епископ, который был почти членом ее семьи и всегда казался таким добрым и благодушным, мог поступить подобным образом. С другой стороны, Брага был ее дядей, но это не помешало ему после двадцати лет безупречной службы убить ее отца и предпринять попытку отправить ее саму и Алрика на тот свет. Его жажда власти оказалась сильнее верности долгу.
Ариста остро чувствовала присутствие Хилфреда, который поднимался по лестнице позади нее. Обычно оно успокаивало ее, но сейчас казалось угрожающим. Ариста вдруг вспомнила, что он никогда на нее не смотрит. Возможно, в этом нет ничего предосудительного, и дело не в чувстве вины или неприязни. Просто он старается держаться от нее на приличествующем расстоянии.
Она слышала о крестьянах, которые нередко давали своим молочным коровам имена Бесси или Гертруда, но те же хозяева никогда не выделяли поименно коров, предназначенных на убой. В голове у Аристы царил хаос. Что, если ее собираются снова запереть в какой-нибудь башне? Что, если ее казнят, как церковь казнила Гленморгана Третьего? Что сделает Алрик, если узнает об этом? Объявит ли он церкви войну? Если он это сделает, остальные королевства отвернутся от него. У него не будет иного выбора, кроме как принять вердикт церкви.
Они подошли к какой-то двери, и епископ отправил Бернис готовить покои принцессы. Хилфреду он велел подождать снаружи, а сам тем временем провел Аристу в помещение и затворил за ней дверь.
Комната оказалась на удивление маленькой — это был уютный кабинет с заваленными вещами столом и несколькими стульями и креслами. Свет канделябров выхватывал из полумрака старые толстые книги, листы пергамента, печати, карты и различные церковные облачения. В комнате было всего двое мужчин.
За столом сидел архиепископ, морщинистый седовласый старик, одетый в пурпурную сутану с шитым золотом оплечьем и длинной орарью, обвивавшей его шею, словно шарф. Его узкое бледное лицо казалось еще длиннее из-за неопрятной бороды, настолько длинной, что сейчас, когда он сидел, она достигала пола. Кустистые брови придавали его лицу чудаковатое выражение. Он сидел, сгорбившись, на высоком деревянном стуле и выглядел так, словно с интересом что-то разглядывает.
Второй человек был намного моложе, худощавый и низкорослый, с длинными пальцами и бегающими глазками. Он также был бледен, будто годами не видел солнца. Длинные черные волосы его были затянуты на затылке в тугой хвост, что придавало ему серьезный, сосредоточенный вид человека, поглощенного делом. Он рылся в разбросанных на столе вещах.
— Ваше преосвященство архиепископ Галиен, — обратился к старику Сальдур. — Позвольте представить вам принцессу Аристу Эссендон из Меленгара.
— Я так рад, что вы смогли посетить меня, — сказал архиепископ скрипучим, хриплым голосом. Он пожевал губами, прикрывавшими беззубый рот. — Прошу вас, присаживайтесь. Полагаю, денек у вас выдался не из легких. Эти кареты — ужасная вещь. Только портят дороги и выпивают из вас все соки. Терпеть их не могу. Они похожи на гробы, а в моем возрасте начинаешь опасаться всяких ящиков. Но полагаю, я должен терпеть это во имя будущего, которое даже не увижу. — Он вдруг подмигнул ей. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Может быть, вина? Карлтон, пойди сделай что-нибудь полезное, бездельник ты этакий. Принеси-ка ее высочеству бокальчик «Монтеморси».
Низкорослый человечек промолчал, но быстро подошел к сундуку, стоявшему в углу, откуда извлек бутылку из темного стекла и вытянул пробку.
— Сядь, Ариста, — прошептал Сальдур.
Принцесса выбрала кресло напротив стола, обитое красным бархатом. Расправив платье, она села, держа спину прямо. Она очень волновалась, но приложила все усилия, чтобы обуздать возрастающий страх. Карлтон подал ей бокал красного вина на серебряном блюдце с гравировкой. Аристе пришло в голову, что вино может быть отравлено, но она тут же сочла эту мысль несусветно глупой. «Зачем им теперь усыплять или травить меня? — подумала она. — Я уже совершила чудовищную ошибку, позволив затянуть себя в паутину».
Если Хилфред перешел на их сторону, то против всей гентской армии на ее стороне оставалась только Бернис. Она уже была в их власти. Ариста взяла бокал, кивнула в знак благодарности Карлтону и пригубила вино.
— Вино поставляется компанией «Специи Вандона» в Делгосе, — сообщил архиепископ. — Я понятия не имею, где находится Монтеморси, но там делают отменное вино, вам не кажется?
— Прошу извинить меня, ваше преосвященство, — нервозно выпалила Ариста, — но я не знала, что прямо с дороги попаду к вам на аудиенцию. Я полагала, у меня будет время, чтобы освежиться и привести себя в порядок. Обычно я выгляжу куда более прилично. Возможно, мне стоит удалиться к себе и встретиться с вами завтра.
— Вы прекрасно выглядите. Это от вас не зависит. Таково благословение прекрасных принцесс. Епископ Сальдур поступил правильно, приведя вас сразу же. Он и не подозревает, насколько это важно.
— Что-то случилось? — спросил Сальдур.
— Ходят слухи, — архиепископ поднял лицо кверху и указал глазами на потолок, — что с нами едет Луис Гай.
— Куратор?
Галиен кивнул.
— Возможно, это хорошие новости, вы не находите? — успокаивающим тоном спросил Сальдур. — Он приведет с собой серетских рыцарей, не так ли? И это позволит нам сохранить порядок.
— Я уверен, что патриарх того же мнения. Однако мне известно, что представляет собой этот человек. Он не станет меня слушать, и мне претят его слишком грубые методы. Но мы здесь не затем, чтобы обсуждать это. — Архиепископ на мгновение замолк, вздохнул и снова обратился к Аристе: — Скажите мне, дитя мое, что вам известно об Эсрахаддоне?
Сердце у Аристы сжалось от дурного предчувствия, и она не нашла в себе сил ответить на прямо поставленный вопрос. Епископ Сальдур накрыл ее руку своей и улыбнулся:
— Моя дорогая, мы уже знаем, что ты навещала его в тюрьме Гутария. И что он обучил тебя основам своей богомерзкой черной магии. Нам также известно, что Алрик освободил его. Но все это сейчас не имеет значения. Нам всего лишь нужно узнать, где он находится и не общались ли вы после его освобождения. Ему известно, что ты единственная, кто ему доверяет. Следовательно, он мог предпринять попытку связаться с тобой. Скажи нам честно и откровенно, дитя мое, ты с ним виделась?
— Так вы за этим привели меня сюда, чтобы я помогла вам найти того, кого вы считаете преступником?
— Он и есть настоящий преступник, Ариста, — сказал Галиен. — Независимо от того, что он вам наговорил, он…
— Откуда вы знаете, что он мне говорил? Вы что, подслушивали каждое его слово?
— Именно так, — бесстрастно ответил архиепископ.
Столь прямолинейный ответ удивил ее.
— Моя дорогая, старый волшебник рассказал вам некую историю. Большая ее часть — правда, но он предпочел о многом умолчать.
Ариста бросила удивленный взгляд на отечески доброе лицо Саули, который внезапно помрачнел и кивнул в знак согласия.
— Ваш дядюшка Брага вовсе не виновен в убийстве вашего отца, — сказал архиепископ. — Во всем виноват Эсрахаддон.
— Что за глупости? — недоверчиво усмехнулась Ариста. — Он в это время был в тюрьме и даже письма не мог послать.
— Ах, ну, конечно же, мог. Он и посылал через тебя. Как думаешь, зачем он научил тебя, как сварить целебное снадобье для твоего отца?
— Разве не для того, чтобы вылечить его?
— Эсрахаддону не было никакого дела до Амрата. Ему и до вас нет дела. На самом деле ему нужно было убить вашего отца. Вы совершили ошибку, обратившись к нему, доверившись ему. Неужели вы думали, он станет вам другом? Мудрым наставником, как Аркадиус? Эсрахаддон не домашнее животное и не благородный рыцарь. Это демон, и он очень опасен. Он использовал вас для того, чтобы совершить побег. Как только вы решили посетить его, он превратил вас в свое орудие. Для побега ему необходимо было личное присутствие правящего монарха. Ваш отец знал, кто и что он такое, и никогда бы так не поступил. Но Алрик по незнанию вполне мог пойти ему навстречу. Так что Эсрахаддону выгодно было убить вашего отца. Ему надо было всего лишь убедить церковь, что ваш отец — наследник империи. Он знал, что мы, священство, восстанем против него.
— Но зачем церкви убивать наследника? Я не понимаю.
— Всему свое время. Достаточно и того, что его интерес к вам и вашему отцу привлек наше внимание. Зелье, созданное вами под руководством Эсрахаддона, решило судьбу вашего отца. Оно осквернило его кровь, однако кому-то могло показаться, будто он потомок императорской династии. Узнав об этом, Брага начал действовать в соответствии с волей церкви, как он ее понимал, и поэтому он предпринял попытку убрать Амрата и его детей.
— Хотите сказать, Брага работал на церковь, когда велел убить моего отца?
— Не напрямую. Неофициально. Но Брага был верующим человеком. Он действовал поспешно, церковь была для него слишком бюрократична, как он выражался. И епископ, и я говорим от лица всей церкви, когда искренне просим у вас прощения за свершившуюся трагедию. Но вы должны понять, что не мы все это подстроили. Судьбу вашего отца решили коварные планы Эсрахаддона. Он использовал церковь точно так же, как использовал вас.
Ариста гневно посмотрела на архиепископа, затем перевела взгляд на Саули.
— Вы знали об этом, ваше преосвященство?
Епископ нехотя кивнул.
— Как вы могли позволить Браге убить моего отца? Вы ведь были друзьями.
— Я пытался предотвратить это. Ты должна верить мне. Как только были сделаны выводы, бросившие тень подозрения на твоего отца, я созвал экстренный церковный совет, но Брагу невозможно было остановить. Он не стал меня слушать и заявил, что я трачу драгоценное время.
Ариста встала, стиснув кулаки. Глаза ее сверкали ненавистью. Страх за собственную жизнь испарился, и внезапно образовавшуюся пустоту заполнила ярость.
— Ариста, я знаю, вы разгневаны, и у вас есть на это полное право, но соизвольте выслушать подробные объяснения. — Архиепископ подождал, пока она снова сядет. — Я собираюсь открыть вам самую главную тщательно хранимую тайну церкви Нифрона, которая доступна только занимающим самое высокое положение иерархам. Я решился доверить вам эту тайну, потому что нам нужна ваша помощь, и я знаю, что вы не окажете ее до тех пор, пока не поймете, зачем она нужна. — Он пригубил вина, наклонился к Аристе и тихо сказал: — В последние годы существования империи церковь раскрыла страшный, коварный заговор, целью которого было ни больше ни меньше как порабощение всего рода людского. Все указывало на то, что душой заговора был император. Только церковь могла спасти человечество. Мы убили императора, но Эсрахаддон спас его сына. Известно, что потомки императора обладают силой оживлять демонов прошлого и могут вновь поставить человечество на грань вымирания. Именно поэтому церковь на протяжении веков разыскивала наследников, желая прервать род, чье существование подобно ножу, приставленному к горлу каждого из нас. Прошло уже столько веков. Наследник, вероятно, даже не подозревает о том, кто он такой и какой силой обладает. Но это знает Эсрахаддон. Если колдун отыщет наследника, он может использовать его как оружие против нас. Никто не будет чувствовать себя в безопасности. — Архиепископ внимательно посмотрел на Аристу. — Эсрахаддон когда-то входил в верховный совет империи. Он был одним из тех, кто пытался спасти империю от заговорщиков, но в последний момент предал церковь. Вместо того чтобы мирно разрешить вопрос, он со свойственной ему бесчувственностью вызвал гражданскую войну, которая уничтожила империю. Церковь велела отрубить ему руки и запереть его в темнице почти на тысячу лет. Как вы думаете, что он сделает, если получит возможность отомстить? Та человечность, что оставалась в нем, погибла в тюрьме Гутария. Теперь это сильный демон, помешанный на идее нашего уничтожения, на мести ради мести. Желание отомстить лишило его рассудка. Он, как лесной пожар, поглотит все, если его не остановить. Вы принцесса и должны понимать, что ради нашего будущего необходимы жертвы. Нам искренне жаль, что все так трагично закончилось с вашим отцом. Но мы надеемся, что вы поймете, почему это произошло, примете наши извинения и поможете нам предотвратить конец всего сущего. Эсрахаддон чрезвычайно умен и твердо настроен уничтожить всех. Наследник — его оружие. Если он найдет его прежде нас, если мы не сумеем предотвратить пробуждение кошмара, которому положили конец много веков назад, то все — этот город, ваше королевство Меленгар, весь Апеладорн, все будет потеряно. Нам нужна ваша помощь, Ариста. Вы должны помочь нам найти Эсрахаддона.
Дверь резко отворилась, и в комнату вошел священник.
— Ваше преосвященство, — задыхаясь от быстрой ходьбы, сказал он. — Куратор призывает курию к порядку.
Галиен кивнул и повернулся к Аристе.
— Что скажете, милая? Вы поможете нам?
Принцесса остановившимся взглядом смотрела на свои руки. Мысли в голове путались: Эсрахаддон, Брага, Саули, таинственные заговоры, целебные снадобья. Один образ прочно укоренился в ее памяти: отец с бледным лицом, лежавший на окровавленном ложе. Ей потребовалось так много времени, чтобы заглушить эту боль, а теперь… «Неужели это Эсрахаддон убил его? — напряженно думала она. — А может быть, это сделали церковники?»
— Я не знаю, — с беспомощным видом пролепетала Ариста.
— Вы можете сказать нам, не связывался ли он с вами после побега?
— Я не видела Эсрахаддона и перестала получать от него вести еще до смерти отца.
— Вы ведь понимаете, — сказал архиепископ, — что в сложившихся обстоятельствах колдун скорее всего свяжется именно с вами, вот почему мы хотим, чтобы вы подумали о сотрудничестве с нами. Как посол Меленгара вы можете путешествовать по разным странам и королевствам, не вызывая подозрений. Вполне допускаю, что прямо сейчас вы не готовы выполнять подобные поручения, поэтому я не стану настаивать, но, пожалуйста, подумайте об этом. Церковь жестоко обошлась с вами. Я лишь прошу вас дать нам шанс искупить свою вину перед вами.
Ариста осушила свой бокал и медленно наклонила голову в знак согласия.
Сальдур еще долго смотрел на дверь после того, как она закрылась за Аристой.
— Думаете, она говорила правду? — спросил архиепископ, и его обычно мрачное лицо озарилось надеждой. — Она сопротивлялась изо всех сил.
— Скорее, злилась, но я думаю, она говорила правду.
Он никак не мог понять, на что рассчитывал Галиен, так рьяно настаивавший на этом разговоре. Неужели архиепископ и вправду надеялся, что Ариста примет их с распростертыми объятиями после того, как они признались в убийстве ее отца? С самого начала эта затея казалась ему такой же бессмысленной, как и отчаянные телодвижения человека, утопающего в зыбучих песках.
— Мы все сделали правильно, — без внутренней убежденности сказал архиепископ.
Сальдур машинально намотал на палец торчавшую из рукава нитку. Чего ему сейчас не хватало, так это глотка бренди, и он пожалел о том, что не прихватил с собой ту чудесную бутылку из запасов Бернис. Хотя к вину епископ всегда относился равнодушно, тем не менее гибель Браги он воспринимал как трагедию не в последнюю очередь из-за того, что прекратились поставки отличного бренди. Эрцгерцог, как никто другой, разбирался в достоинствах и недостатках этого напитка.
Галиен пристально посмотрел на задумавшегося епископа.
— Что-то вы притихли… — заметил он. — Разумеется, считаете, что я не прав. Вы ведь так и говорили? И очень ясно выразились во время нашей последней встречи. Вы следили за каждым ее шагом. Вы приставили к ней эту… Эту… — Старик махнул рукой в сторону двери, как будто это прояснило бы, что он имеет в виду. — Вы приставили к ней эту старую служанку, которая следит за каждым ее вздохом. Так ведь? Если бы Эсрахаддон связался с ней, мы бы об этом знали, зато никто больше не узнал бы. Но теперь… — Архиепископ всплеснул руками, изображая недовольство и пародируя при этом Сальдура.
Сальдур продолжал играть с ниткой, все плотнее и плотнее наматывая ее на палец.
— Вы недостаточно бдительны, — укоризненно сказал Галиен. — Мы имеем дело с имперским волшебником. Нам не дано понять, на что он способен. Он вполне мог посещать ее в саду в облике бабочки или в виде мотылька, залетавшего в окно ее спальни каждую ночь. Мы должны быть совершенно уверены в том, что они никоим образом не общаются.
— В облике бабочки? — искренне удивился Сальдур. — Вы уверены, что это возможно?
— Он ведь волшебник, черт бы вас побрал. Они на это вполне способны.
— Я очень сомневаюсь…
— Суть в том, что у нас до сих пор не было полной уверенности…
— И посейчас ее тоже нет. Могу лишь сказать, что, на мой взгляд, она не лгала. Но Ариста — умная девушка. Клянусь Марибором, она уже это доказала.
Галиен заглянул в свой пустой бокал и позвал Карлтона. Слуга поднял голову.
— Мне очень жаль, ваше преосвященство, — смиренным голосом сказал он, — но я недостаточно хорошо знаю принцессу, чтобы высказывать какое-либо мнение на сей счет.
— Болван! Меня не интересует твое мнение о принцессе. Я хочу еще вина.
— Ах, простите, ваше преосвященство, — смутился Карлтон и, достав бутылку, со звонким хлопком вытащил пробку из горлышка.
— Все дело в том, что Патриарх, винит меня в исчезновении Эсрахаддона, — продолжал Галиен.
Впервые после ухода Аристы Сальдур с любопытством взглянул на архиепископа и даже подался всем телом вперед.
— Это он вам лично сказал? — недоверчиво спросил он.
— В том-то и дело, что он ничего не говорил. Теперь он разговаривает только с кураторами. С Луисом Гаем и с этим, вторым, Траником. Гай неприятный парень, но Траник… — Он замолк, недовольно покачал головой и нахмурился.
— Я никогда не встречался с куратором.
— Считайте, вам повезло. Хотя удача, кажется, готова вот-вот изменить вам. Гай все утро провел наверху с Патриархом. — Галиен провел пальцем по краю пустого бокала. — Он сейчас в зале советов, обращается с речью к курии.
— А разве нам не полагается присутствовать на этом выступлении?
— Полагается, — мрачно сказал архиепископ, но при этом даже не пошевелился.
— Ваше преосвященство, что же мы сидим? — спросил Сальдур.
— Да-да…
Галиен махнул рукой Карлтону и велел ему подать себе трость.
Сальдур с архиепископом вошли в залу под звуки раскатистого мужского голоса. Зала советов представляла собой круглую трехъярусную аудиторию, соответствующую по ширине самой башне. Стены украшали тонкие узорчатые колонны, на которых были изображены сцены из жизни Новрона, защитника веры, и Марибора, бога людей. Между колоннами проглядывали высокие окна, открывавшие чудесный вид на близлежащие деревеньки. Члены курии, коллегии старших клириков церкви Нифрона, восседали на круглых скамьях, расходившихся от центра вверх. Помимо них, присутствовали еще восемнадцать епископов, явившихся послушать слова Патриарха, переданные Луисом Гаем.
Куратор Луис Гай, высокий худощавый человек с длинными черными волосами и беспокойными глазами, стоял в центре зала. По первому впечатлению он показался Сальдуру резким, собранным, сосредоточенным — как по внешнему виду, так и в манерах. Его черные как смоль волосы резко контрастировали с белой кожей. У него были тоненькие усики и короткая, тщательно подстриженная бородка. Он был облачен в традиционную алую сутану и черный плащ с капюшоном и аккуратно вышитым на груди символом — изображением разбитой короны. Ни волосок, ни складочка не выбивались из общей картины. Гордо подняв голову, он не сводил с присутствующих грозного взгляда.
— Патриарх верит, что во власти Руфуса убедить дворян Трента, а церковь возьмет на себя все остальное. Помните, что дело не в том, чтобы выбрать, на кого ставить. Патриарх должен выбрать того, кто принесет ему победу, и Руфус — наиболее подходящая кандидатура. Он уроженец севера и герой юга. У него нет видимых связей с церковью. Если короновать его как императора, это незамедлительно пресечет попытки большой части народа взбунтоваться против нас. Даже если Руфус не сумеет присоединить Калис и Трент к Новой империи, он по крайней мере не допустит, чтобы они объединились против нас. Пока они будут колебаться, мы сумеем объединить весь Аврин под властью одного императора. А потом один за другим вынудим Трент и Калис присоединиться к нам или поставим их перед угрозой вторжения. Учитывая, что Аврин превосходит их и богатством, и силой, они, вероятнее всего, сдадутся без боя. Руфус в роли императора лишь увеличит наши шансы.
— Вы говорите так, словно процесс объединения уже завершен, — заметил епископ Тилдейл из Данмора. — Но в Аврине восемь королевств, и только Данмор, Гент и Уоррик принадлежат имперцам. Как быть с роялистами? Они не сдадутся без боя. Сейчас все не так, как было при Гленморгане, которому противостояла только кучка полководцев, речь идет о королях, правивших своими землями столетиями. Альбурн и Меленгар — древние и гордые королевства. Даже король Урит из Ренидда, несмотря на свою нищету, не преклонит колени перед Руфусом лишь потому, что мы так велели. А как насчет Маранона? Их поля кормят большую часть Аврина. Если король Винсент воспротивится, он может уморить нас голодом. А Галеаннон? Король Фредрик нередко угрожал сдаться Калису, где он мог бы стать сильным вожаком слабой стаи, а не оставаться слабейшим среди сильнейших. Если мы будем настаивать, чтобы он отказался от тех крох независимости, которые у него есть, мы рискуем потерять его.
— Уверяю вас, король Фредрик преклонит колени перед императорским троном, когда придет время, — заявил епископ Галеаннона.
— И не стоит так волноваться о пшеничных полях Маранона, — подал голос епископ Маранона.
— Как видите, проблема роялистов решена, — объявил Гай. — На это ушло почти целое поколение, но церковь успешно внедрила имперцев на ключевые посты каждого королевства, за исключением Меленгара, где наши дела пошли не так, как задумывалось. Но это всего лишь единичная неудача, которая не влияет на общее положение дел. Когда Руфуса объявят императором, остальные королевства присягнут ему на верность, и Меленгар останется в одиночестве. Меленгарцам придется капитулировать или воевать против целого Аврина. Таким образом, за небольшим исключением можно считать объединение Аврина завершенным. Просто об этом еще не было объявлено во всеуслышание.
По зале разнесся шепот одобрения.
— Я знал, что проект продвигается успешно, — сказал Сальдур архиепископу, — но не думал, что мы уже так близки к цели.
— Назначение Браги королем Меленгара должно было стать завершающим шагом, — разочарованно ответил Галиен.
Из всех королевств, готовых к участию в становлении Новой империи, только королевство Сальдура потерпело неудачу.
— А как же патриоты? — спросил прелат Ратибора. — Их число растет, и нельзя закрывать на это глаза.
— Националисты — это проблема, — признал Гай. — Серет годами следил за Гонтом и его приспешниками. Их финансирует семья ДеЛур и несколько сильных купеческих картелей из республики Делгос. Делгос слишком долго наслаждался своей свободой, теперь его уже не убедишь в преимуществах централизованной власти. Их пугает сама мысль о возможности объединения в границах Новой империи. Конечно, они будут сопротивляться. С ними придется вступить в бой, и это еще одна причина, по которой Патриарх остановил свой выбор именно на Руфусе, превосходном и жестоком полководце. Он раздавит патриотов, и это будет его первое великое деяние на троне императора. Делгос вскоре падет.
— Но достаточно ли у нас войска, чтобы взять Делгос? — спросил прелат Криндел, официальный историк церкви. — Тур Дель Фур — тщательно охраняемая крепость гномов. Она выстояла в ходе двухлетней осады Дакка.
— Я работал над этими вопросами и полагаю, что нашел уникальное решение.
— И что же это за решение? — с подозрением спросил Галиен.
— Ах, архиепископ, как хорошо, что вы присоединились к нам, — сказал Луис Гай, подняв голову и встретившись с ним взглядом. — Я сообщил о начале встречи почти час назад.
— Будете ругать меня за опоздание, Гай, или просто не хотите отвечать на мой вопрос?
— Вы еще не готовы услышать ответ на этот вопрос, — ответил куратор, за что архиепископ тут же наградил его укоризненным взглядом. — Вы не поверите мне, даже если я расскажу вам, и уж точно не одобрите. Но когда придет время, когда это станет необходимо, будьте уверены, крепость Друминдора падет, а вместе с ней и Делгос.
Столь пренебрежительное отношение к собственной особе отнюдь не понравилось архиепископу, но, прежде чем он успел ответить, заговорил Сальдур.
— А каковы настроения простонародья? Они готовы принять нового императора? — спросил он.
— Я объездил четыре государства вдоль и поперек, оповещая о предстоящих состязаниях. Глашатаи известили о них весь Апеладорн, начиная с Дагастана на юге и заканчивая Ланкстриром на севере. На рыночных площадях, в трактирах и замках их ждут с нетерпением. Как только мы объявим об истинном предназначении состязаний, народ будет вне себя от радости. Господа, наступают волнительные времена. Становление Новой империи теперь лишь вопрос времени. Основание заложено. Нам осталось всего лишь возложить на чью-либо голову корону империи.
— А король Этельред Уоррикский? — спросил Галиен. — Он с нами?
Гай пренебрежительно пожал плечами:
— Он недоволен, что придется отказаться от трона и стать вице-королем, но большинство монархов тоже этим недовольны. Даже те из них, кто был посажен на престол с нашей помощью. Удивительно, как быстро правитель привыкает к обращению ваше величество. Однако Этельреда заверили, что если он первым сложит корону, то станет первым лицом в новом государстве после императора. Вполне вероятно, он будет управлять империей как регент, пока лорд Руфус будет разбираться с восстаниями. Я также дал ему понять, что он может стать главным советником императора. Кажется, его это удовлетворило.
— И все же мне не нравится идея отдать власть в руки Руфуса и Этельреда, — сказал Сальдур.
— Мы и не отдадим, — заверил его Галиен. — Все будет контролировать церковь. Они всего лишь подставные лица, а мы всему голова. У церкви будет постоянный представитель в императорском дворце, который проследит за становлением нового порядка. — Он посмотрел на Гая. — Патриарх говорил вам об этом?
— Говорил.
— И он не сказал, не собирается ли он взять эти обязанности на себя?
— Преклонный возраст не позволяет Патриарху возложить на себя эту ношу, но он изберет кого-нибудь из совета, кому будет дана власть действовать самостоятельно от имени всей церкви. Этот человек станет вторым регентом наряду с Этельредом, по крайней мере в период реконструкции.
— В таком случае он будет наделен небывалой властью, — сказал архиепископ. — Не вы ли этот человек?
По его недовольному тону Сальдур и остальные присутствующие поняли, что этим человеком будет не Галиен и что ему это известно.
Гай отрицательно покачал головой:
— Моя задача, как и задача моего отца и моего деда, найти наследника Новрона. Патриарх просил меня оказать содействие в делах, касающихся скорейшего становления Новой империи, и я рад помочь ему, но я не откажусь от цели всей своей жизни.
— Тогда кто это будет?
— Его святейшество пока не решил. Полагаю, он подождет и посмотрит, что покажут нам состязания. — Наступила тишина. Все ждали, когда Гай снова заговорит. — Это исторический момент. Все, ради чего мы работали, все, что мы взращивали веками, готово вот-вот принести плоды. Мы стоим на пороге нового дня человечества. То, что началось почти тысячелетие назад, завершится уже при жизни этого поколения. Да благословит Новрон наши дела!
— Впечатляет, — сказал Сальдур Галиену.
— Вы так полагаете? — ответил архиепископ. — Это очень хорошо, потому что вы едете с нами.
— На состязания?
Галиен кивнул:
— Мне нужен кто-то, кого я смогу противопоставить Гаю. Возможно, вы доставите ему столько же неудобств, сколько доставили мне.
Ариста со свечой в руке застыла перед дверью спальни. Ее терзали сомнения и неуверенность в себе. Она слышала, как Бернис ходит по комнате, наполняет ванну водой, стелит кровать и раскладывает на ней белье. Все это она делала нарочито, с видом идеальной няньки, и эта ее манера была крайне неприятна Аристе. Она очень устала, но ей совсем не хотелось открывать эту дверь. Ей предстояло многое обдумать, и навязчивое присутствие Бернис казалось ей сейчас невыносимым.
Она углубилась в воспоминания и попробовала сосчитать про себя, сколько дней прошло между смертью отца и смертью дяди. Что за сумбурное было время и как много событий произошло за такой короткий срок! Перед ее мысленным взором снова возникло смертельно бледное лицо отца, кровавая слеза, застывшая у него на щеке, и темное пятно крови, растекшееся на постели под ним.
Ариста смущенно оглянулась на Хилфреда, который остановился у нее за спиной.
— Мне еще рано ложиться в постель, — сказала она неуверенным тоном.
— Как пожелаете, миледи, — тихо сказал он, словно понимая, как тяжело ей дается общение с чудовищем, которое бродит по комнате за этой дверью.
Ариста прошлась несколько раз туда и обратно по коридору. Это простое действие создало у нее некую иллюзию свободы. Хотя бы в этом случае она сама приняла решение, куда идти, а не плыла, как щепка, которую несет течение. Хилфред следовал за ней на расстоянии трех шагов. При ходьбе меч размеренно постукивал его по бедру. Этот характерный звук Ариста слышала изо дня в день на протяжении многих лет. Он напоминал стук маятника, отсчитывающего секунды ее жизни.
Сколько же на самом деле прошло дней между смертью отца и дяди? Саули знал заранее, что один из них убьет другого! Он знал еще до того, как это случилось! Задолго ли он узнал об этом? За несколько часов? Дней? Недель? Саули сказал, что пытался остановить Брагу. Скорее всего это чистейшая ложь. Почему он не разоблачил Перси? Почему не рассказал обо всем отцу? Но может быть, Саули пытался это сделать? Может быть, отец отказался слушать? Неужели Эсрахаддон действительно использовал ее для устранения отца?
Слабо освещенный коридор огибал башню по кругу. Ариста была немного удивлена полным отсутствием архитектурных украшений в ее интерьере. Конечно, Коронная башня была лишь частью старого дворца, просто одной из его боковых лестниц. Она была сложена много веков назад из грубо обтесанных каменных блоков. Все они выглядели одинаково — грязные, покрытые копотью, пожелтевшие, словно зубы старика. Ариста миновала несколько дверей, вышла к лестнице и начала подниматься по ней наверх. После долгого бездействия это даже доставило ей удовольствие.
Так сколько все-таки прошло дней между смертью отца и дяди? Она вспомнила, как дядя после той трагедии искал Алрика, следил за ней, приставил к ней соглядатаев. Если Сальдур знал, что задумал Перси, то почему он не вмешался? Почему он позволил запереть ее в башне и начать этот кошмарный процесс? Неужели Саули позволил бы им казнить ее? Если бы он хоть один раз высказался в ее пользу, если бы поддержал ее, она смогла бы настоять на том, чтобы Брагу взяли под стражу. Битвы за Медфорд можно было бы избежать, и все, кто погиб в тот день, были бы сейчас живы.
«За сколько дней до смерти Браги обо всем этом стало известно Сальдуру? — продолжала размышлять Ариста. — И почему он ничего не предпринял?»
На этот вопрос не было ответа, однако он не выходил у нее из головы. В то же время Ариста не была уверена, что хочет знать на него ответ.
И что они там говорили об уничтожении человечества? Она знала, что ее считают наивной, но неужели они думают, что она к тому же еще и настолько глупа? Никому не под силу поработить целую расу, не говоря уж о том, что глупо предполагать наличие подобных намерений у наследника. Ведь император уже когда-то правил этим миром!
Лестница привела Аристу в темную круглую комнату, где не было ни ламп, ни факелов, ни фонарей. Единственным источником света была ее маленькая свечка. Ариста вошла в комнату, Хилфред — следом за ней. Они очутились внутри алебастровой короны, украшавшей вершину башни. Аристе сразу же сделалось не по себе. Она чувствовала себя нарушителем, проникшим на запретную территорию. Ничто не подкрепляло этого ощущения, кроме разве что темноты, и все же она чувствовала себя, как в детстве, когда исследовала чердак отцовского замка. Ее всегда манили тишина и призраки затерянных в пространстве и времени сокровищ.
Как и все, она выросла на легендах о сокровищах Гленморгана, спрятанных на вершине Коронной башни. Она даже слышала историю о том, как их похитили и вернули на следующую ночь. О башне ходили разные слухи. В камере на ее верхушке побывало в заточении немало узников, в том числе еретиков вроде Эдмунда Холла, которому якобы удалось обнаружить вход в священный город Персепликвис. Он заплатил за это чудесное открытие тем, что провел остаток жизни в полном одиночестве, в темнице, где уже некому было поведать о его тайнах.
«Все это произошло где-то здесь», — подумала Ариста.
Она обошла комнату по кругу. Каждый ее шаг отдавался гулким эхом, возможно, из-за низкого потолка, а может быть, просто у нее разыгралось воображение. Она подняла свечу повыше и вдруг заметила на противоположной стене комнаты странную дверь, высокую и широкую, но не деревянную, как все остальные двери в башне, и даже не железную, а сделанную из цельного камня, похожего на гранит. В стене из полированного алебастра она казалась чем-то чужеродным и неуместным.
Ариста с озадаченным видом принялась разглядывать ее поверхность. На ней не было видно ни щеколды, ни ручки, ни петель. Ее нельзя было открыть! Принцесса даже собралась было постучаться, но пришла к выводу, что нет смысла стучать по граниту, к тому же можно повредить себе руку. Она надавила на дверь ладонью, но ничего не произошло. Ариста покосилась на Хилфреда, который молча наблюдал за ней. Бог знает что он при этом думал.
— Я просто хочу посмотреть, какой вид открывается сверху, — пояснила она.
Наверху послышался какой-то шорох, звук шагов. Запрокинув голову, Ариста подняла свечу. По деревянному потолку стелилась паутина. Наверху явно кто-то был. Или там что-то было.
«Неужели это призрак Эдмунда Холла?» — подумала она.
Эта мысль молнией пронеслась у нее в голове, и она тут же отругала себя за этот вздор. Что за глупости! Может, ей пора забиться от страха в кроватку, и пусть тетушка Бернис прочтет ей на ночь добрую сказку? И все же ее терзало любопытство. Что скрывается за этой прочной дверью?
— Эй, есть здесь кто? — донесся с лестницы голос, заставивший ее вздрогнуть.
Ариста увидела отсветы фонаря на стенах камеры. Послышался звук приближающихся шагов.
— Здесь есть кто-нибудь? — снова спросил кто-то невидимый.
Она испытала острое желание спрятаться и даже попробовала бы это сделать, если бы здесь было где прятаться и если бы рядом не стоял Хилфред.
— Кто здесь?
На повороте лестницы показалась чья-то голова. Это был мужчина, судя по виду, священник. Он был одет в черную сутану с пурпурной лентой на шее. У него были редкие волосы, и уже издали Ариста разглядела у него на темени небольшую плешь, островок загорелой кожи в море седеющих волос. Человек поднял фонарь над головой и озадаченно прищурился, глядя на принцессу.
— Кто вы? — спросил он спокойным, бесстрастным тоном, в котором не было ни ноток угрозы, ни намека на дружелюбие. Человек просто проявил любопытство.
Принцесса застенчиво улыбнулась:
— Меня зовут Ариста. Ариста из Меленгара.
— Ариста из Меленгара? — задумчиво повторил он. — Могу я спросить, что вы здесь делаете, Ариста из Меленгара?
— Честно говоря, я всего лишь хотела насладиться видом, который открывается с вершины башни. Я здесь впервые.
Священник расплылся в улыбке и тихо засмеялся:
— То есть вы осматриваете достопримечательности?
— Можно и так сказать.
— А господин, который вас сопровождает, тоже осматривает достопримечательности?
— Это мой телохранитель.
— Телохранитель? — Священник замедлил шаг и остановился. — Неужели все молодые девушки из Меленгара путешествуют за границу с телохранителями?
— Я принцесса Меленгара, дочь покойного короля Амрата и сестра короля Алрика.
— Ах вот как! — сказал священник, входя в комнату и направляясь к ним вдоль круглой стены. — Так я и думал. Вы прибыли с караваном, пришедшим сегодня вечером. Вы леди, которая путешествует с епископом Медфорда. Я видел королевскую карету, но не знал, кто именно из членов королевской семьи прибыл в ней.
— А вы кто такой? — спросила Ариста.
— Ах да, прошу прощения. Позвольте представиться: монсеньор Мертон Гентский. Я родился и вырос недалеко отсюда, в маленькой деревушке под названием Ибертон, совсем близко от Эрванона. Там отличная рыбалка. Кстати, мой отец был рыбаком. Мы весь год ловили рыбу: летом с сетью, зимой с удочкой. Я не устаю повторять, что достаточно научить человека ловить рыбу, и он никогда не узнает, что такое голод. Можно сказать, именно поэтому я тут и оказался, если вы понимаете, что я имею в виду.
Ариста вежливо улыбнулась и покосилась на каменную дверь.
— К сожалению, эта дверь не ведет наружу, — перехватывая ее взгляд, сказал священник, — поэтому вы не сможете попасть через нее на верхушку башни. — Он запрокинул голову, посмотрел на потолок и с таинственным видом прошептал: — Там живет он.
— Кто он?
— Его святейшество патриарх Нильнев. Верхний этаж этой башни — его святилище. Я иногда прихожу сюда, чтобы посидеть и послушать. В тихую погоду, когда нет ветра, иногда слышно, как он ходит. Однажды мне послышалось, будто он что-то сказал, но, наверное, это просто были мои фантазии. Я представил себе, что там находится сам Новрон и он следит за нами и оберегает нас. Но если хотите, я покажу вам, откуда открывается красивый вид. Пойдемте со мной.
Монсеньор повернулся и начал спускаться по лестнице. Ариста в последний раз взглянула на каменную дверь и вышла вслед за ним.
— А когда он выходит? — спросила девушка. — Я хотела сказать, когда выходит Патриарх?
— Никогда. По крайней мере я его ни разу не видел. Он живет в уединении, так ему проще слиться с Богом.
— Если он никогда не выходит, откуда вы знаете, что он действительно там?
— Откуда я знаю? — Мертон удивленно посмотрел на нее и усмехнулся: — Но ведь он иногда говорит с народом. Он лично встречается с избранниками, которые несут его слово всем остальным людям.
— И что это за люди? Архиепископ?
— Иногда, хотя в последнее время он передает нам свои указы через кураторов. — Мертон остановился на полпути и повернулся к ней. — Вы о них знаете, я полагаю?
— Да, слышала о них, — сказала Ариста.
— Я так и подумал, вы ведь принцесса.
— Вообще-то никто из них за последние несколько лет не посетил Меленгар.
— Это понятно. Их осталось очень мало, а им нужно обыскать очень большую территорию.
— А почему их так мало?
— Его святейшество не назначал новых кураторов со времени рукоположения Луиса Гая. Кажется, он был последним.
Первая хорошая новость за весь день. Кураторы были известны как сторожевые псы церкви. Их первоначальной задачей были поиски пропавшего наследника, и они командовали знаменитым орденом Серетских рыцарей. Эти рыцари насаждали волю церкви, то есть контролировали как мирян, так и духовенство на предмет принадлежности к ересям. Если Серет проводил расследование, кого-нибудь обязательно признавали виновным, а если кто-то протестовал, ему тоже непременно предъявляли обвинения.
Монсеньор Мертон подвел Аристу к двери, расположенной двумя этажами ниже, и постучал.
— Что надо? — раздался за дверью чей-то сварливый голос.
— Мы пришли полюбоваться видом из твоего окна, — ответил Мертон.
— У меня сегодня нет на тебя времени, Мертон. Обратись к кому-нибудь еще, а меня оставь в покое.
— Это не для меня. Здесь принцесса Ариста из Медфорда, и она хочет полюбоваться видом с башни.
— Да нет, что вы, — возразила Ариста, смущенно качая головой. — Это не настолько важно. Я просто…
Дверь открылась. На пороге стоял толстый, совершенно лысый мужчина, одетый во все красное. Его тучный торс был обмотан на уровне пояса плетеным золотым шнуром. Он пристально посмотрел на Аристу, вытирая полотенцем жирные руки.
— Клянусь Маром! Неужели это настоящая принцесса? — воскликнул он без малейшего намека на почтение в голосе.
— Дженисон, прошу тебя сменить этот тон! — осадил его Мертон. — Негоже так себя вести прелату.
Толстяк недовольно посмотрел на Мертона.
— Видите, как он со мной обращается? — обиженно сказал он, обращаясь к принцессе. — Можно подумать, что я сам Уберлин, потому что мне нравится есть, и я иногда люблю выпить.
— Не мне тебя судить, а господу нашему Новрону. Можно нам войти?
— Да-да, конечно, проходите.
В комнате царил полнейший беспорядок. Одежда, листы пергамента и картины валялись на полу либо опирались о корзины и сундуки. В одном конце комнаты стояла парта, а в другом — большой стол с наклонной столешницей. На нем лежали стопки карт, десятки перьев, а также стояло несколько чернильниц. Все вещи, казалось, находились не на своем месте или вовсе такового не имели.
Ариста едва не вскричала: «Боже ж ты мой», но осеклась, вспомнив, что это выражение из лексикона Бернис.
— Да, зрелище сие по меньшей мере впечатляет, — извиняющимся тоном произнес Мертон. — Наш прелат Дженисон не страдает от избытка аккуратности.
— Я аккуратен, когда дело касается карт и всего, что действительно важно.
— Но не в глазах Новрона.
— Вот видите? И я, конечно же, даже ответить не могу. Разве кто-нибудь может хотя бы в мыслях встать на одну доску с его преосвященством монсеньором Мертоном, который исцеляет больных и говорит с Господом?
Ариста, следовавшая за Мертоном по захламленной комнате в направлении занавешенной стены, остановилась. В голове ее всплыло воспоминание из детства. Она посмотрела на Мертона и сообразила, что уже слышала о нем когда-то.
— Так, значит, вы спаситель Падших болот?
— Ну разумеется, он вам об этом не сказал! — с каким-то язвительным удовольствием воскликнул хозяин комнаты. — С его стороны было бы проявлением гордыни признать, что он божий избранник.
Настала очередь Мертона хмуриться.
— А ну-ка прекрати сейчас же, Дженисон.
— Так это были вы? — переспросила Ариста.
Мертон кивнул, грозно посмотрев на Дженисона.
— Я слышала об этом. Много лет назад. Мне было, наверное, лет пять или шесть, когда на Падшие болота пришла чума. Все перепугались, потому что она продвигалась с юга, а Падшие болота не так далеко от Медфорда. Я помню, отец даже намеревался перенести двор в Дрондиловы поля, но до этого дело не дошло. Не понадобилось переезжать, потому что чума не пошла на север.
— Потому что он ее остановил, — сказал Дженисон.
— Вовсе не я! — буркнул Мертон. — Это был Новрон.
— Но ведь это он тебя послал туда, нет? Разве нет?
Мертон вздохнул:
— Я сделал лишь то, чего требовал от меня Господь.
Дженисон беспомощно посмотрел на Аристу:
— Вот видите? Кто я по сравнению с человеком, который каждый день беседует с Богом?
— И вы действительно слышали голос Новрона, который повелел вам идти спасать людей на Падших болотах? — спросила Ариста?
— Он направлял мои стопы.
— Но ты ведь с ним разговариваешь! — запальчиво возразил Дженисон и перевел взгляд на Аристу. — Он, конечно, не признается в этом. Это ведь ересь, а Луис Гай тут, внизу. Ему нет дела до чудес. — Дженисон присел на табурет и улыбнулся. — Нет, наш добрый монсеньор Мертон никогда не признается, что ведет беседы с Господом, но это так. Я сам слышал. Поздно ночью, в зале, когда он думает, что все остальные спят. — Дженисон заговорил пискливым голосом, подражая маленькой девочке: — «О Господь мой, отчего ты не даешь мне спать, насылая ужасную головную боль, ведь мне утром надо работать? Что-что? О, я понял, это очень мудро с твоей стороны».
— Довольно, Дженисон, — сурово произнес Мертон.
— Да, я уверен, что именно так обстоят дела, монсеньор. Можете любоваться видом из окна, но дайте мне поесть спокойно.
Дженисон взял куриную ножку и продолжил трапезу. Мертон отодвинул портьеру, за которой оказалось великолепное окно шириной почти во всю стену, разделенное тремя каменными колоннами. Отсюда открывался невероятный вид. Огромная луна казалась лампадой, до которой можно было дотронуться. Она застыла в россыпях сверкающих на черном ночном небе звезд.
Опершись о подоконник, Ариста выглянула из окна. Далеко внизу тянулась изогнутая серебристая лента реки, поблескивавшая в свете луны. У подножия башни мерцали окружившие город костры, похожие на звезды. Глядя вниз, она почувствовала, что у нее кружится голова, а пульс учащается. Гадая, насколько близко она к вершине башни, Ариста посмотрела наверх и насчитала еще три яруса окон, над которыми возвышалась алебастровая корона.
— Благодарю вас, монсеньор, — сказала она Мертону и кивком попрощалась с Дженисом.
— Будьте уверены, ваше высочество, — сказал Мертон. — Он там.
Ариста кивнула, хотя не была уверена, кого он имеет в виду, — Бога или Патриарха.
Назад: Глава 2 ТРЕЙС
Дальше: Глава 4 ДАЛЬГРЕН