Книга: МИФЫ. Великолепный МИФ (сборник)
Назад: Глава двенадцатая
Дальше: Глава четырнадцатая

Глава тринадцатая

Брак – предприятие пожизненное и требует к себе отношения заботливого и осторожного.
Синяя Борода
Свадьба прошла без сучка и задоринки.
Право, не знаю, почему я тревожился. Не возникло никаких заминок, никто не забывал своих реплик, не протестовал и даже не закашлял в неподходящее время. Как уже отмечалось, королева Цикута спланировала все до последних мельчайших деталей… за исключением нескольких припасенных нами сюрпризов.
Это-то меня и тревожило. И я, и мои сообщники знали, что, как ни роскошна и пышна королевская свадьба, она только разогревающий первый акт перед гвоздем программы. Бросало меня в жар вдобавок и знание того, что я поделился с соучастниками отнюдь не всеми своими планами. Это, кажется, еще одна дурная привычка, усвоенная мной от Ааза.
Гримбл и Плохсекир по обыкновению высились двумя разновеликими тумбами у трона, в то время как Корреш, Тананда, Маша и я благодаря моим заклинаниям или генеральскому чину Плохсекира выстроились у подножия трона в качестве телохранителей. Все было подготовлено к нашему действию… если до него когда-нибудь дойдет время.
Пока сановники один за другим выступали вперед и приносили свои поздравления и подарки, я находил, что мою голову не занимает ничто, кроме дум о том, сколько всего в моем замысле может пойти наперекосяк. Я поставил себя в сильную зависимость от удачи своего плана, и если он не сработает, то пострадает масса людей, начиная с короля и подданных Поссилтума.
Однако чем больше я думал, тем больше тревожился, пока наконец вместо мысленных пожеланий сановникам поспешить не обнаружил в себе надежду, что они провозятся целую вечность и сохранят этот краткий миг мира.
Разумеется, не успел я понадеяться на затяжку, как все закончилось. Отошел последний пожелатель всех благ, и сама королева поднялась, готовая уйти.
Гримбл и Плохсекир покинули свои привычные позиции и встали перед троном.
– Прежде чем ты удалишься, дорогая, – сказал Родрик, – наши верные слуги желают принести свои поздравления.
Поморщившись, королева Цикута все же вернулась на место.
– Вообще-то говоря, министр финансов готов поддержать Ваши Величества во всех отношениях, – начал Гримбл. – О, конечно, даже при новом притоке богатства в казну мы должны остерегаться ненужных расходов. Как всегда, я готов подать пример в экономии средств и поэтому решил, что приобрести для вас подарок, равный моему уважению, было бы ужасной и ненужной растратой, и поэтому…
– Наш министр финансов Гримбл в своем репертуаре, – перебил его король. – Мы понимаем и ценим ваше самопожертвование. Генерал Плохсекир?
Гримбл поколебался, а затем уступил место сопернику.
– Я воин, а не оратор, – бухнул генерал. – Армия готова поддержать королевство и трон Поссилтума. Что же до меня самого… то вот мой подарок.
Он снял с пояса секиру и положил ее на лестницу перед троном.
Что бы он там ни предлагал, свое любимое оружие или личную верность, я нашел этот жест красноречивее всяких слов.
– Благодарю вас, генерал Плохсекир и Гримбл, – величественно начала королева Цикута. – Я уверена, что смогу…
– Дорогая, – мягко перебил ее король. – Есть еще один верный слуга.
И мой час настал.
Собрав всю отвагу в кулак, я сбросил личину и подошел к трону.
– Ваши Величества, Великий Скив поздравляет вас с этим счастливым событием.
Королева была не дура. На кратчайший миг глаза ее вытаращились, а в следующий она уже уставилась на короля. Можно было почти услышать ее мысли: «Если это маг, то человек, за которого я вышла замуж…»
– Совершенно верно, Ваше Величество. Вы сами говорили: «Царствующие особы заключают браки с царствующими особами».
Хотя с драматической точки зрения упиваться этим мигом могло быть и приятно, но я заметил, что глаза королевы задумчиво сужаются, и поэтому поспешно продолжал:
– Прежде чем вы решите, как выразить свою радость, наверное, мне следует объяснить свой подарок трону.
Теперь задумчивый взгляд переместился на меня. Я выразил собственную радость обильным потом.
– Мой подарок – обручальные кольца, носимые теперь королем и королевой. Надеюсь, они вам нравятся, потому что их снять нельзя.
Королева Цикута сделала одну короткую попытку стянуть кольцо, а затем снова посмотрела на меня. Но сейчас взгляд ее не был задумчивым.
– Точно так же, как, удобства ради, судьба королевства Поссилтум связана с троном, так и с того мгновения, как вы надели эти кольца, ваши судьбы навеки связаны. В силу заклинания столь простого, что его нельзя ни разбить, ни вытеснить другим, когда умрет один из вас, умрет и другой.
Королеве это совсем не понравилось.
И даже король слегка нахмурил лоб, словно размышляя о чем-то, чего он прежде не учитывал. Это послужило мне сигналом разъяснить ему положение вещей… что в кольцах было-таки кое-что не упомянутое мной ранее.
– Подарок мой вовсе не «односторонний», ибо как королева Цикута должна теперь защищать здоровье и благополучие своего короля, точно так же и король Родрик должен хранить свою королеву от всяких опасностей… от всех опасностей.
Теперь король вскочил на ноги, сверкая глазами.
– Что это значит, господин маг?
Какое бы умение я ни приобрел по части придворной речи, оставались вещи, кои, по-моему, лучше всего разъяснять народным языком.
– Это значит, что если вы или кто-то другой убьет ее, скажем, по вашему приказу, то и вы станете покойником. А теперь СЯДЬТЕ И СЛУШАЙТЕ!
Весь гнев и подавленность, которые я испытывал с тех пор, как сообразил, что король пытался меня обмануть, но не мог выразить из-за слишком большой занятости, нашли выход в моей вспышке. Это сработало. Король опустился обратно на трон, бледный и слегка дрожащий.
Я, однако, еще не закончил. Я многое пережил, и нескольких слов для моего успокоения было недостаточно.
– С тех пор как я взялся за это поручение, я не слышал ничего, кроме болтовни о том, какая безжалостная и честолюбивая эта королева Цикута. Ну, возможно, это и правда, но ей досталось тоже не сокровище. В данный момент, король Родрик, я испытываю большее уважение к ней, чем к вам. Она не бросила свое королевство в разгар кризиса. – Распаляясь от затронутой темы, я начал расхаживать взад-вперед перед троном. – Все говорят о «нашем долге перед троном». Это служит основной директивой в повседневной жизни простолюдинов. А вот о чем никогда не упоминается, так это о «долге трона перед народом». – Я смолк и указал прямо на короля. – Я посидел какое-то время на этом кресле. Это очень забавно – вершить за людей их судьбы. Власть кружит голову, да и житейские выгоды велики. Все эти поклоны и буханья в ноги, не говоря уже о чертовски большом гардеробе. И все-таки это – работа, как и любая другая, а при любой работе иногда приходится делать то, что тебе не нравится. Плохсекир не просто устраивает парады и смотры войскам, он должен обучать их и вести в бой… знаете, в бой, где и собственная голова не застрахована. Гримбл проводит немыслимо долгие часы, корпя над своими цифрами ради чести стоять рядом с вами.
В любой работе есть плюсы и минусы, и если минусы перевешивают плюсы, то надо набраться смелости и завязать, если, конечно, ты не король Родрик. Тогда, вместо того чтобы отречься и передать плюсы и минусы кому-нибудь другому, ты заставляешь кого-нибудь другого выполнять работу от твоего имени и ускользаешь через черный ход. Возможно, там, где вы выросли, люди выполняют свою работу именно так, но я думаю, что такого поведения постыдился бы и крестьянин.
Я повернулся к ним лицом, вызывающе уперев руки в боки.
– Ну, свою работу я выполнил. От непосредственной угрозы королевство защитил. Хорошо, если вы двое научитесь действовать заодно. Надеюсь, король Родрик сумеет разбавить честолюбие королевы. И я лишь уповаю, что пылкий дух королевы Цикуты сможет придать королю чуть твердости и смелости.
На сей раз на ноги вскочила королева.
– Роди, почему ты позволяешь ему так с тобой разговаривать? Ты же король. На короля никто не может давить.
– Стража! – приказал со сдержанной яростью Родрик. – Схватите этого человека!
Сработало. Король и королева объединились против общего врага… меня. Теперь все, что мне требовалось, – это при этом уцелеть.
Снова мысленный пасс – и мои товарищи соткались из воздуха, явив себя жителями иных миров, кем, собственно, они и были.
Королева Цикута, не привыкшая к моим проделкам с демонами, с легким оханьем упала обратно на место. Король же просто нахмурился, поняв настоящую причину присутствия моих друзей.
– Ваше Величество, – обратился, выступив вперед, Плохсекир, – я поклялся защищать трон и охотно отдам жизнь, обороняя вас. Однако здесь я не вижу физической угрозы. Если тут что и есть, то, на мой взгляд, и трону, и королевству пошло бы на пользу, если бы вы вняли словам Великого Скива.
– Я не боец, – сказал, присоединяясь к Плохсекиру, Гримбл. – И поэтому моя роль здесь пассивная. Однако и я тоже считаю, что в словах достопочтенного мага есть немало достойного и их следовало бы сказать всякому правителю. – Глаза его сузились, и он повернулся лицом ко мне. – Но не думаю, что их следует говорить верному слуге при дворе. Одна из первых наших обязанностей – это проявление уважения к трону, в словах и манерах.
– По этой части у нас нет разногласий, Гримбл, – кивнул Плохсекир, добавляя ко многим устремленным на меня взглядам и свой.
– Как ни странно это может показаться, – заявил я, – я тоже согласен. По этой причине я с сего момента подаю в отставку с поста придворного мага Поссилтума. Королевство теперь обеспечено в военном и финансовом отношении, и, по моему мнению, ему нет смысла содержать постоянно работающего мага… особенно проявившего непочтительность по отношению к трону. Обсуждать выходное пособие нет надобности. Королевское вознаграждение за последнее задание вкупе с деньгами, уже полученными мной от министра финансов, вполне удовлетворяет мои потребности. Я просто соберу свои вещи и отбуду.
Я увидел, что Гримбл слегка побледнел, когда сообразил, что взятку я ему не верну. Однако я верил в его способность спрятать что угодно в своих пачках покрытых цифирью листов.
Едва кивнув трону, я собрал глазами свою свиту и удалился.
Все прошло идеально. Лучше некуда. И потому я озадаченно гадал, по какой причине, добравшись до своих покоев, я весь покрылся потом и дрожал как осиновый лист.
Назад: Глава двенадцатая
Дальше: Глава четырнадцатая