Глава одиннадцатая
Вот что я вам скажу. Позвольте мне немножко подсластить вам сделку.
Вельзевул
– О, это просто чу-дес-но! И кто бы мог подумать… так, говорите, другое измерение?
– Совершенно верно, – не колеблясь подтвердил я. – Оно называется Дева.
Я, конечно же, был совершенно согласен с Доном Брюсом. Базар-на-Деве – это действительно нечто, и каждый раз его посещая, я заново поражался. Во всех направлениях, насколько хватал глаз, он был невероятным нагромождением палаток и прилавков, до отказа набитых таким количеством магических приборов и существ, какое не поддавалось ничьему воображению и здравому смыслу. Он служил главным торговым перекрестком измерений. Здесь имелось все стоящее приобретения за деньги или в кредит.
Однако на этот раз я был старшим членом экспедиции. Как ни сильно мне хотелось поглазеть по сторонам и поизучать товары, важнее было прикинуться скучающим путешественником, изрядно повидавшим мир… или, как в данном случае, иные миры.
Парад возглавлял Дон Брюс, пяливший на все глаза, словно сельский паренек, первый раз попавший в большой город, а за ним следовали Шайк-Стер, я сам и двое телохранителей. Телохранители, казалось, больше стремились держаться поближе ко мне, чем защищать своих начальников, но, впрочем, опять же, они только что приобрели кое-какой неприятный опыт знакомства с магией.
– Люди здесь все выглядят какими-то странными, – прошептал мне один из них. – Знаете, словно иностранцы.
– Они и есть иностранцы… или, скорее, иностранцы здесь – вы, – ответил я. – Вы находитесь на территории, принадлежащей им, и далеко от дома. Это – деволы.
– Дьяволы? – отозвался телохранитель, приобретая слегка испуганный вид. – Вы говорите, что мы окружены дьяволами?
Мне было приятно видеть, как громил Синдиката пугает то, к чему я уже привык, но я подумал, что если они слишком перетрусят, то могут сорвать этим мои попытки заключить сделку.
– Послушайте… э-э, скажи-ка, как тебя, собственно, зовут?
– Гвидо, – поведал телохранитель. – А вот это – мой двоюродный брат Нунцио.
– Ну так слушай, Гвидо. Не поражайся ты этим шутам гороховым. Посмотри на них. Это такие же лавочники, как и везде. Одно лишь то, что они странно выглядят, не означает, что они не пугаются, как все прочие.
– Полагаю, вы правы. Слушайте, я хотел бы поблагодарить вас за выпивку там, в замке.
– Не стоит благодарности, – отмахнулся я. – Это самое малое, что я мог сделать после того, как пришпилил вас к потолку. В этом и правда не было ничего личного. Мне вовсе не хотелось выставлять вас в дурацком виде, я просто сам хотел выглядеть покруче… если ты видишь разницу.
Гвидо слегка наморщил лоб.
– Я… думается, вижу. Да. Я понял. Ну, это сработало. Вы выглядели по-настоящему круто. Я бы не хотел вставать у вас поперек дороги, так же как и Нунцио. На самом-то деле, если мы когда-нибудь сможем оказать вам услугу… ну, знаете, прижать немного кого-нибудь для вас… только дайте нам знать.
Я посмотрел в направлении, куда показывал Дон Брюс. Ларек заполняли короткие раскрашенные палки, плавающие в воздухе.
– Похоже, здесь продают волшебные палочки, – догадался я.
– О! Я хочу купить одну. Так, никуда без меня не уходите.
Телохранители с миг поколебались, а потом подчинились, в то время как Дон Брюс погрузился в переговоры с владельцем ларька, чуть разинувшим рот при виде своего нового клиента.
– Он всегда так одевается? – спросил я Шайк-Стера. – Ну, знаете, во все ярко-пурпурное?
Представитель Синдиката поднял бровь.
– А вы всегда одеваетесь в зеленое, когда путешествуете по другим измерениям?
На всякий случай перед тем, как сопровождать эту команду на Деву, я принял еще одну личину. Мне пришло в голову, что если мои переговоры пройдут успешно, то было бы глупо обрести на Базаре славу того, кто ввел в этом измерении организованную преступность.
К несчастью, я понял это как раз тогда, когда мы готовились к отправке, и поэтому у меня осталось мало времени на выбор того, под кого я подделаюсь. Лучшие друзья вроде Маши, Квигли и Гаркина отпадали… в отчаянии я остановился на Руперте… то есть вот кому я задолжал парочку неприятных минут. И посему теперь шествовал по Базару как чешуйчатый зеленый извращенец… извините, изверг.
– У меня есть на то причины, – высокомерно уклонился я от ответа.
– Ну, у Дона Брюса тоже, – нахмурился Шайк-Стер. – А теперь, если не возражаете, я хотел бы задать несколько вопросов об этом месте. Если мы попробуем сюда влезть, не возникнет ли языковый барьер? Я не понимаю ничего, что говорят эти уроды.
– Посмотрите, – предложил я ему взглянуть в указанном мной направлении.
Дон Брюс и лавочник-девол торговались всерьез, явно без труда понимая друг друга, несмотря на сильное расхождение во мнениях.
– Ни один уважающий себя девол не позволит такой мелочи, как язык, сорвать сделку.
– Эй, все! Посмотрите-ка, что я приобрел!
Мы обернулись и увидели, что Дон Брюс несется к нам, гордо размахивая палочкой того же цвета, что и его одежда.
– Это волшебная палочка, – воскликнул он. – И я получил ее просто задаром, за здорово живешь.
– За здорово живешь плюс немного золота, держу пари, – сухо заметил Шайк-Стер. – Что она делает?
– Что она делает? – усмехнулся Дон Брюс. – Смотрите.
Он величественно взмахнул палочкой, и у земли заискрило облако сверкающей пыли.
– Вот это? – поморщился Шайк-Стер.
Дон Брюс, нахмурившись, посмотрел на палочку.
– Странно. Когда так делал вон тот парень, у него получалась радуга.
Он направил палочку на землю и встряхнул ею… и из ниоткуда материализовались три клинка, вонзившиеся в пыль у наших ног.
– Осторожней, – предупредил Шайк-Стер, отскакивая подальше. – Вам лучше прочесть инструкцию к этой штуке.
– Инструкции мне не нужны, – возразил Дон Брюс. – Я добрейший крестный отец. Я знаю, что делаю.
Говоря это, он сделал выразительный жест палочкой, и струя пламени чуть не задела одного из телохранителей.
– Но это может подождать, – заключил Дон Брюс, засовывая палочку за пояс. – Нам требуется обсудить дело.
– Да. Мы как раз… – начал было Шайк-Стер.
– Заткнись. Я говорю со Скивом.
Решительность, стоящая за резким выговором Дона Брюса, вкупе с быстрым повиновением Шайк-Стера заставила меня спешно пересмотреть свое мнение о руководителе Синдиката. Странный или нет, он был признанной силой.
– Итак, господин Скив, как здесь обстоят дела с полицией?
– Ее вообще нет.
Шайк-Стер вскинул брови.
– Как же тогда здесь следят за соблюдением законов? – удивленно спросил он.
– Насколько я могу судить, законов тут тоже нет.
– Как тебе это нравится, Шайк-Стер? – засмеялся Дон Брюс. – Никакой полиции, никаких законов, никаких юристов. Если бы ты здесь родился, то попал бы в переплет.
Я начал было спрашивать, что такое юрист, но крестный отец спас меня от демонстрации моего невежества, задав следующий вопрос.
– А как насчет политиков?
– Никаких.
– Профсоюзы?
– Никаких.
– Букмекеры?
– Уйма, – признался я. – Это – игорная столица измерений. Однако, насколько я могу судить, они все работают независимо. Тут нет никакой центральной организации.
Дон Брюс радостно потер руки.
– Ты слышал, Шайк-Стер? Господин Скив дарит нам мир что надо.
– Он не отдает его нам, – поправил его Шайк-Стер. – Он предлагает доступ к нему.
– Совершенно верно, – быстро подтвердил я. – Ваша организация вольна использовать его как угодно. Ну, если вы думаете, что ваши парни не смогут с этим управиться…
– Мы с этим управиться сможем. При здешних-то порядках? Это проще пареной репы.
Гвидо и Нунцио обменялись нервными взглядами, но сохраняли молчание, покуда Дон Брюс продолжал.
– Итак, если я правильно понимаю, в обмен на наш пропуск на эту территорию вы хотите, чтобы мы оставили в покое Большого Джули и Поссилтум. Верно?
Я очень старался сосчитать до трех.
– И меня, – добавил я. – Никаких «поквитаемся с парнем, раздолбавшим наши армейские проекты», никакого давления вроде «вступай в Синдикат или умри». Я независимый деятель и счастлив остаться таковым.
– О, разумеется, разумеется, – отмахнулся Дон Брюс. – Теперь, когда мы увидели, как вы действуете, нам нечего делить. Если мы что-то и должны, так это оказать вам в обмен услугу и выразить благодарность за открытие для нашей организации нового участка работ.
– М-м-м-м… вот что я скажу. Я не хочу никакой славы за это дело ни внутри Синдиката, ни вне его. В данную минуту никто, кроме вас, не знает о моем участии в этой сделке. Пусть так и останется, идет?
– Если вы хотите именно этого, – пожал плечами Дон Брюс. – Я просто скажу Большим Парням, что нам не стоит связываться с вами, так как вы слишком крутой деятель, и поэтому мы и оставляем вас в покое. Если наши пути пересекутся, мы либо пойдем дальше с вашего одобрения, либо подадим назад. Идет?
– Именно этого я и хочу.
– Заметано?
– Заметано.
Мы церемонно пожали друг другу руки.
– Отлично, – сказал я. – А вот это вам пригодится для путешествия отсюда домой и обратно.
Я выудил из рукава И-Скакун.
– Вот это для отправки домой. А вот это – для попадания сюда. Отправляясь, нажмите на эту кнопку.
– А что насчет других положений? – спросил Шайк-Стер.
– Помните волшебную палочку? – отпарировал я встречным вопросом. – Без инструкции с этой штукой можно запросто пропасть. Я имею в виду действительно пропасть.
– Пошли, ребята, – скомандовал Дон Брюс, устанавливая И-Скакун. – Нам надо спешить домой. Здесь ждет завоевания целый мир. Поэтому нам лучше поскорее начать, пока нас кто-нибудь не опередил. Господин Скив, было очень приятно иметь с вами дело…
Секунду спустя они исчезли.
Избавившись наконец от одного круга проблем, я должен был бы испытывать подъем духа. Но почему-то не испытывал.
Последнее замечание Дона Брюса о ждущем своего завоевания мире напомнили мне о планах королевы Цикуты. Теперь, когда Синдикат был нейтрализован, пора было приниматься за другие проблемы. Как только я вернусь во дворец, мне придется…
Тут меня осенило.
Убравшись, представители Синдиката забрали с собой И-Скакун. А он был моей единственной возможностью добраться обратно на Пент, и я застрял на Базаре, не имея средств вернуться в свое родное измерение.