Книга: Рыцарь Семи Королевств (сборник)
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

1

От англ. egg – яйцо.

2

Кракен – гигантский кальмар. У Мартина «кракенами» называют жителей Железных островов, промышляющих набегами с моря.

3

Камнеметная машина с механизмом в виде рычага.

4

Эг (англ. egg) – яйцо.

5

Карусель, к которой подвешивались мешки с песком для отработки атаки с копьями.

6

Всем незаконным детям, рожденным на берегах Трезубца и его притоков, давали родовое имя «Риверс», то есть «речной».

7

Plum – слива (англ.).

8

В средневековых замках знать восседала на пирах «за высоким столом». Соль, которая была в дефиците, помещалась в центре этого стола, и доступ к ней имели лишь особы высокого ранга. «Ниже соли» – означает столы (угощения) для простолюдинов или слуг.
Назад: Примечания
На главную: Предисловие