124
И так далее, и так далее (лат.).
125
Во-первых (лат.).
126
Во-вторых (лат.).
127
В-третьих (лат.).
128
Горячая водка с медом и пряностями.
129
Устаревшее воинское звание в кавалерии, примерно соответствует подхорунжему (польск.).
130
Цветная, чаще всего с вышитым на ней гербом туника, накинутая на латы (jacet, нем.).
131
Разновидность простых лат — кожаная куртка, густо покрытая металлическими плитками (от brigante — разбойник, ит.).
132
Каска с широкими, опущенными вниз полями, напоминающая шляпу (capeline, фр.).
133
Берникля (Branta bernikla, лат.) — черная казарка. — Здесь и далее примеч. пер.
134
Garguiller (фр.) — булькать, урвать, бурчать.
135
В то время (лат.).
136
Переходить, превращаться (лaт.)
137
Соитие (лат.).
138
Тут, конечно, можно было бы поспорить с автором «Бестиария», потому что «camelopardus» — по-латыни не помесь верблюда (camelus'a) с леопардом, а просто-напросто — жираф, но, как сказал автор, его бестиарий «обогащен собственными наблюдениями, исследованиями и размышлениями. И его собственным мировоззрением и темпераментом».