Книга: Цири (сборник)
Назад: 123
Дальше: 139

124

И так далее, и так далее (лат.).

125

Во-первых (лат.).

126

Во-вторых (лат.).

127

В-третьих (лат.).

128

Горячая водка с медом и пряностями.

129

Устаревшее воинское звание в кавалерии, примерно соответствует подхорунжему (польск.).

130

Цветная, чаще всего с вышитым на ней гербом туника, накинутая на латы (jacet, нем.).

131

Разновидность простых лат — кожаная куртка, густо покрытая металлическими плитками (от brigante — разбойник, ит.).

132

Каска с широкими, опущенными вниз полями, напоминающая шляпу (capeline, фр.).

133

Берникля (Branta bernikla, лат.) — черная казарка. — Здесь и далее примеч. пер.

134

Garguiller (фр.) — булькать, урвать, бурчать.

135

В то время (лат.).

136

Переходить, превращаться (лaт.)

137

Соитие (лат.).

138

Тут, конечно, можно было бы поспорить с автором «Бестиария», потому что «camelopardus» — по-латыни не помесь верблюда (camelus'a) с леопардом, а просто-напросто — жираф, но, как сказал автор, его бестиарий «обогащен собственными наблюдениями, исследованиями и размышлениями. И его собственным мировоззрением и темпераментом».
Назад: 123
Дальше: 139