92
Выпускник, сдавший специальный экзамен на офицерское звание.
93
Хоругвь (здесь), пропор — флаг, флажок и т. д.
94
Оберштер (оберстер) — в прежних полках немецкой и польской пехоты полковник (в настоящее время — оберет).
95
Защитные пластины. Могут быть и металлическими (нем. leder — кожа).
96
Полукруглая полоска на груди геральдического орла либо алериона.
97
Вскрытие брюшной полости (мед.).
98
Небольшой султан на шлеме или военной шапке.
99
Удаление селезенки (мед.).
100
Кончина, смерть (лат.).
101
Рыцарь низшего класса, имеющий право пользоваться лишь частью дворянских привилегий (средневековое, лат.).
102
Большое знамя, укрепленное короткой стороной на поперечине и имеющее вырез в свисающей стороне (gonfalone, фр.).
103
Здесь: дальше некуда (лат.).
104
Участницы торжеств в честь богов, несущие на головах корзины с утварью (греч.).
105
До конца (и так далее) (лат.).
106
Глас народа (лат.).
107
Единогласно (лат.).
108
Отвратительный тип (лат.).
109
Конец (нем.).
110
Для будущего (лат.).
111
Ничего подобного (лат.).
112
Благо народа превыше всего (лат.).
113
Слова улетают (лат.).
114
Не можем! (лат.) — форма категорического отказа.
115
Земля, являющаяся личной собственностью рыцаря.
116
Система наследования крупной собственности (fideicomiss, лат.).
117
Право первенства наследования трона, собственности и т. п. (средневековое, лат.).
118
Последний представитель (лат.).
119
Повышение и понижение курса ценных бумаг (hausse, baisse — фр.).
120
Памятная записка (лат.).
121
Судьба (тюркск.).
122
«Бесстыжий средний палец» (лат.) — что-то вроде российского «кукиша».
123
Углеодород — «углевонючка», от уголь плюс одор. Одор — вонь, запах, зловоние (лат.).
124
И так далее, и так далее (лат.).
125
Во-первых (лат.).
126
Во-вторых (лат.).
127
В-третьих (лат.).
128
Горячая водка с медом и пряностями.
129
Устаревшее воинское звание в кавалерии, примерно соответствует подхорунжему (польск.).
130
Цветная, чаще всего с вышитым на ней гербом туника, накинутая на латы (jacet, нем.).
131
Разновидность простых лат — кожаная куртка, густо покрытая металлическими плитками (от brigante — разбойник, ит.).
132
Каска с широкими, опущенными вниз полями, напоминающая шляпу (capeline, фр.).
133
Берникля (Branta bernikla, лат.) — черная казарка. — Здесь и далее примеч. пер.
134
Garguiller (фр.) — булькать, урвать, бурчать.
135
В то время (лат.).
136
Переходить, превращаться (лaт.)
137
Соитие (лат.).
138
Тут, конечно, можно было бы поспорить с автором «Бестиария», потому что «camelopardus» — по-латыни не помесь верблюда (camelus'a) с леопардом, а просто-напросто — жираф, но, как сказал автор, его бестиарий «обогащен собственными наблюдениями, исследованиями и размышлениями. И его собственным мировоззрением и темпераментом».