Книга: Восход империи
Назад: Глава 1 УБИЙЦА
Дальше: Глава 3 ГОНЕЦ

Глава 2
ПУСТОЙ ЗАМОК

Ветер раскачивал над головой Адриана деревянную вывеску с изображением колючего стебелька, увенчанного чахлым цветком. Вывеска была старая и настолько облупившаяся, что распознать в цветке розу можно было, только обладая изрядным воображением. Трактир под вывеской выглядел не менее бедно и убого, чем прочие дома на Кривой улице, узкой, извилистой и безлюдной, словно застывшей в сонной неподвижности, которую нарушали лишь гонимые ветром осенние листья да качавшаяся вывеска.
Больше всего Адриана удивило отсутствие народа. Обычно в это время года в Нижнем квартале Медфорда кипела жизнь: крикливые торговцы предлагали яблоки, сидр, тыквы и древесину, из труб вился ароматный дымок, а по крышам плясала зола, вычищенная из каминов, и дети радостно наблюдали, как она летит по воздуху. Однако сейчас двери нескольких лавок были наглухо забиты, и, к разочарованию Адриана, даже трактир «Роза и шип» стоял погруженный в сонную тишину.
Вздохнув, Адриан привязал лошадь. Он ничего не ел с раннего утра и очень рассчитывал на горячий обед в теплом зале трактира. Ясно было, что тяготы войны затронут и Медфорд, но ему и в голову не могло прийти, что «Роза и шип»…
— Адриан!
Он узнал голос прекрасной калианки Гвен, которая в своем небесно-голубом платье больше походила на жену ремесленника, нежели на хозяйку публичного дома. Она сбежала по ступеням Медфордского дома, одного из немногих открытых в эту пору заведений. Проститутки всегда появлялись первыми и уходили последними. Адриан обнял ее и закружил в воздухе. Гвен была маленькая и легкая.
— Мы очень беспокоились, — сказала она, когда Адриан поставил ее на землю. — Почему тебя так долго не было?
— Почему ты вообще вернулся? — спросил появившийся на крыльце Ройс.
Стройный, гибкий вор стоял босиком, в одних только черных штанах и свободной, неподпоясанной рубахе.
— Ариста отправила меня убедиться, что ты благополучно добрался и уговорил Алрика отправить войско на юг.
— Долго же ты ехал! Я здесь уже несколько недель.
Адриан пожал плечами.
— Войска Алрика осадили Колнору, как только я туда приехал. Нужно было время, чтобы выбраться из города.
— И как же ты…
— Ройс, может, сначала позволим Адриану сесть и пообедать? — перебила его Гвен. — Он наверняка даже не завтракал! Дай-ка схожу возьму шаль и попрошу Диксона разжечь огонь в печи.
— Давно трактир закрыт? — спросил Адриан, когда Гвен ушла.
Ройс удивленно поднял брови и покачал головой.
— Да он открыт! Просто посетителей мало, поэтому она открывает не раньше полудня.
— Медфорд похож на город призраков.
— Многие уехали, испугавшись вторжения имперцев, — пояснил Ройс. — Большую часть оставшихся призвали в армию, когда она уходила на юг.
Вышла Гвен, закутанная в шаль, и повела их через улицу к «Розе и шипу». Неподалеку от трактира Адриан заметил какое-то шевеление. Среди мусорных куч спали, съежившись, какие-то нищие. В отличие от Ройса, который внешне ничем не отличался от обычного человека, эти существа, одетые в лохмотья, обладали явными чертами, характерными для эльфов: заостренными ушами, широкими скулами и миндалевидными глазами.
— Армии они оказались не нужны, — сказал Ройс, проследив за взглядом Адриана. — Они никому не нужны.
В зале трактира Диксон, подносчик и управляющий, снимал стулья со столов. Высокий коренастый мужчина потерял правую руку несколько лет назад в битве за Медфорд.
— Адриан! — громко воскликнул он. Адриан инстинктивно подал Диксону левую руку для пожатия. — Ну как ты, парень? Задал им там жару в Ратиборе, а? Где ж ты был все это время?
— Остался, чтобы подмести площадь, — ответил Адриан, улыбнувшись и подмигнув.
— Денни уже здесь? — спросила Гвен, роясь в ящике за барной стойкой.
— He-а, пока только я. Да ну его! Обедать будете? Могу приготовить, если угодно.
— Да, — сказала Гвен. — И приготовь побольше.
Диксон вздохнул.
— Будешь и дальше их кормить, они никогда не уйдут!
Она пропустила замечание мимо ушей.
— Гарри прошлой ночью доставил эль?
— Ага.
— Три бочки?
Пока Гвен говорила с Диксоном, Ройс нежно обнял ее за талию. Адриан не верил своим глазам. Всем было известно, что Ройс давно влюблен в Гвен, но прежде на людях он никогда не позволял себе хотя бы взять ее за руку. Наблюдая за ним сейчас, Адриан заметил, что его друг даже выглядит иначе. Он не сразу понял, в чем дело: Ройс улыбался.
Когда Гвен ушла вслед за Диксоном в кладовую обсудить учет товара, Ройс и Адриан продолжили снимать стулья со столов. За много лет Адриан, наверное, успел посидеть на каждом из них и выпить из каждой деревянной чашки и каждой оловянной кружки, висевшей за стойкой. Более десяти лет «Роза и шип» была его единственным домом, и было странно приходить сюда просто в гости.
— Ну что, ты решил, чем теперь будешь заниматься? — спросил Ройс.
— Собираюсь найти наследника.
Ройс замер со стулом в руке, так и не успев поставить его на пол.
— Тебе никак по голове дали во время битвы за Ратибор! Наследник мертв, ты забыл?
— Выходит, что нет. Более того, я знаю, кто это.
— Но добрый священник рассказал нам, что наследника убили серетские рыцари сорок лет назад, — возразил Ройс.
— Так и было.
— Я что-то неправильно понял?
— Родились близнецы, — сообщил Адриан. — Одного убили, а второго спасла повитуха.
— И кто этот наследник?
— Деган Гонт.
Ройс округлил глаза и саркастически улыбнулся.
— Глава армии патриотов, помешанный на уничтожении Новой империи, на самом деле наследник, которому судьбой предназначено ею править? Вот это ирония судьбы! Не повезло тебе, имперцы-то первыми до него добрались.
— Да, и оказалось, что Гонту во всех его победах в Ренидде помогал Эсрахаддон.
— Эсрахаддон? Откуда ты знаешь?
— Я встретил его в лагере Гонта как раз перед битвой за Ратибор. Кажется, старик-волшебник собирался силой посадить Гонта на трон.
Они расставили стулья и сели за стол возле окна. Мимо по улице прошла одинокая торговка яблоками, очевидно, катившая тележку в Дворянский квартал.
— Я надеюсь, ты не веришь Эсрахаддону на слово, что Гонт наследник. Нельзя знать наверняка, что он задумал, — сказал Ройс.
— Нет… ну да… Но старик только подтвердил, что наследник жив, а о том, кто это, я узнал от сестры Гонта.
— И как ты собираешься искать Гонта? Кто-нибудь из них сообщил тебе, где он?
— Нет. Я уверен, что Эсрахаддон об этом знает или хотя бы догадывается, но он не стал мне говорить, а после битвы я его не видел. Однако он сказал, что скоро мы с тобой ему понадобимся для дела. Думаю, он хочет, чтобы мы помогли спасти Гонта. А к тебе он случайно не заходил?
Ройс покачал головой.
— Рад сообщить, что я его не видел. Ты за этим приехал в город?
— Нет. Он найдет меня, где бы я ни был. Нашел же он нас в Колноре, когда хотел, чтобы мы явились в Дальгрен. Сейчас я собираюсь отправиться в монастырь повидать Майрона. Если кто и знает досконально историю наследника, то это он. Еще я должен был передать Алрику письмо.
— Какое письмо?
— Когда я застрял в Колноре во время осады, выбраться оттуда мне помогли твои дружки.
— «Алмаз»?
— Прайс все устроил, — пояснил Адриан, — а взамен взял с меня обещание доставить письмо в Медфорд. Он, разумеется, предпочел рисковать моей шкурой, а не своими парнями.
— И что там сказано? От кого оно?
Адриан пожал плечами.
— А я откуда знаю?
— Ты что, его не прочитал? — изумленно спросил Ройс.
— Нет, оно же для Алрика.
— Оно еще у тебя?
Адриан покачал головой.
— Я отвез его в замок по пути сюда.
Ройс закрыл лицо руками.
— Иногда я просто… — Он покачал головой. — Поверить не могу!
— В чем дело? — спросила Гвен, усаживаясь рядом с ними.
— Адриан — идиот! — ответил Ройс приглушенным голосом, все еще прикрывая лицо.
— Уверена, это не так.
— Спасибо, Гвен. Вот видишь? Хоть она меня ценит.
— Ну, Адриан, расскажи мне про Ратибор. Ройс говорил мне о восстании. Как все прошло? — спросила Гвен, взволнованно улыбаясь.
— Эмери погиб. Ты знаешь, кто это?
Гвен кивнула.
— И еще много народу. Но город мы взяли.
— А принцесса Ариста?
— Жива, но тяжело переживает последствия. Она стала чем-то вроде местной героини. Ее сделали главой всего королевства.
— Она удивительная женщина, — сказала Гвен. — Ты так не считаешь, Адриан? — Прежде чем он успел ответить, с кухни донесся громкий треск. Гвен вздохнула. — Извините, пойду помогу Диксону.
Она хотела встать, но Ройс опередил ее.
— Сядь, — сказал он и поцеловал ее в макушку. — Я сам ему помогу. А вы пока поболтайте.
— Спасибо, — пробормотала Гвен, удивленно глядя на него.
Ройс быстро направился на кухню и крикнул неожиданно добродушно:
— Диксон! Пошевеливайся! Одна-то рука у тебя еще осталась!
Гвен и Адриан рассмеялись, удивленно переглянувшись.
— Ну, что тут нового? — спросил Адриан.
— Ничего особенного. На прошлой неделе заходил Альберт, предлагал заказ от дворянина: подкинуть серьги замужней женщины в спальню священника. Но Ройс отказался.
— Правда? Он же любит такие заказы, где надо что-нибудь подкинуть. Да еще священнику? Легкие деньги!
Она пожала плечами.
— Думаю, когда ты решил уйти из Рийрии, он…
На улице послышался стук копыт, резко стихший возле двери в трактир. Через мгновение вошел, сильно прихрамывая, человек в форме королевского гонца. Он остановился в дверях, озадаченно осматриваясь.
— Чем могу помочь? — спросила Гвен, вставая.
— Его величество приказал передать королевским защитникам послание. Мне сказали, они здесь.
— Давайте сюда, — сказала Гвен, сделав шаг вперед.
Гонец напрягся и покачал головой.
— Только лично в руки.
Гвен остановилась, и Адриан заметил, как омрачилось ее лицо.
— Ты, должно быть, новенький. — Адриан поднялся и протянул руку. — Я Адриан Блэкуотер.
Гонец вынул из мешка запечатанный воском свиток, вручил ему депешу и тотчас удалился. Адриан, снова сев за стол, сломал печать с изображением сокола.
— Это заказ, да? — глядя в пол, грустно спросила Гвен.
— Да нет, ничего особенного, просто Алрик хочет нас видеть, — ответил Адриан. Она подняла голову, и ее глаза, тревожные, выражавшие смесь самых противоречивых чувств, поразили Адриана. — Гвен, в чем дело? — мягко спросил он.
Помолчав, она ответила почти шепотом:
— Ройс сделал мне предложение.
Адриан откинулся на спинку стула.
— Серьезно?
Она кивнула и поспешно добавила:
— Наверное, он решил, что раз ты ушел из Рийрии, ему тоже стоит.
— Это… Это же замечательно! — воскликнул Адриан. Вскочив на ноги, он обнял ее. — Поздравляю! А мне он даже ничего не сказал. Мы будем настоящей семьей! Давно пора. Я бы сам попросил твоей руки еще много лет назад, да только знал, что, сделай я это, наутро проснулся бы с перерезанной глоткой.
— Когда он делал мне предложение, это было как… Ну… как будто желание, о котором я не смела даже мечтать, вдруг исполнилось. Сразу все стало так легко, так просто. Честно говоря, я не думала, что он когда-нибудь решится.
— Ну да, ведь он не просто идиот, но еще и слепой.
— Нет. Ну, то есть… это же Ройс.
— Разве я не это только что сказал? Он не из тех, кто женится, правда? Совершенно очевидно, что ты оказываешь на него невероятное влияние.
— И ты тоже. — Она взяла его за руку. — Иногда я слышу, как он говорит вещи, которые явно исходят от тебя. Такие слова, как ответственность и сожаление, раньше напрочь отсутствовали в его языке. Интересно, знает ли он сам, где их подцепил. Когда я впервые встретила вас двоих, он был такой замкнутый, такой недоступный.
— Он не привык доверять людям, — сказал Адриан.
— Но он этому учится. Ему нелегко пришлось в жизни. Я знаю, его бросили и предали те, от кого он не ждал ничего подобного. Он никогда не говорит об этом, во всяком случае со мной. Но я знаю.
Адриан покачал головой.
— Со мной он тоже об этом не говорит. Иногда что-то вдруг всплывает, но обычно он избегает любых упоминаний о своем прошлом. Думаю, он пытается о нем забыть.
— Он воздвиг вокруг себя неприступную крепость, но каждый год одна из ее стен рушится. Он даже набрался храбрости рассказать мне, что он наполовину эльф. Его крепость постепенно превращается в руины, и я вижу, как он смотрит на меня из-под ее обломков. Он хочет быть свободным. Женитьба — следующий шаг к нормальной жизни, и я им так горжусь.
— И когда свадьба?
— Мы думали поехать в монастырь через пару недель, чтобы Майрон нас обвенчал. Но теперь придется отложить, да?
— Почему ты так думаешь? Алрик просто хочет нас видеть. Это не значит…
— Вы нужны ему для дела, — перебила Гвен.
— Нет. Может, мы ему и нужны, но мы же ушли на покой. У меня свои дела, а Ройс… ну, Ройсу надо начинать новую жизнь — с тобой.
— Ты пойдешь, и ты должен взять Ройса с собой. — В голосе ее послышались печаль и легкое разочарование, что было на нее совсем не похоже.
Адриан улыбнулся.
— Послушай, я представить не могу, что такого может сказать Алрик, чтобы заставить меня согласиться, но даже если это случится, я сам выполню его заказ. Это будет мой свадебный подарок вам. Нам даже необязательно говорить Ройсу, что сюда приезжал гонец.
— Нет! — воскликнула она. — Он должен идти. Если его не будет с тобой, ты погибнешь.
Адриан хотел было рассмеяться, но выражение ее лица остановило его.
— Меня не так-то легко убить, знаешь ли! — Он подмигнул ей.
— Я из Калиса, Адриан, и я знаю, о чем говорю. — Она перевела взгляд на окна, но глаза ее были устремлены куда-то вдаль, будто она видела другое место. — Я не хочу быть виновной в твоей смерти. Жизнь, которая ожидает нас после… — Она покачала головой. — Нет, он должен идти с тобой, — твердо повторила она.
Адриан не был в этом уверен, но знал, что спорить бесполезно. Гвен не любила споров. Большинство женщин, которых он знал, любили поспорить и даже находили в этом удовольствие, но не Гвен. В ее мышлении была некая ясность, дававшая понять, что она уже пришла к единственно правильному выводу и просто вежливо ждет, когда собеседник с ней согласится. В некотором роде она была очень похожа на Ройса — за исключением вежливости, которой тот никогда не отличался.
— Пока вас не будет, я как раз займусь подготовкой к свадьбе, — сказала она напряженным голосом, часто моргая. — Мне нужно время, чтобы решить, какого цвета платье должна надеть бывшая проститутка.
— Знаешь что, Гвен! — начал Адриан, беря ее за руку. — Я знавал немало женщин, но за всю жизнь встретил лишь двух, которыми восхищаюсь. Ройсу очень повезло.
— Ройс на краю бездны, — задумчиво ответила она. — Он видел слишком много жестокости и предательств. Он никогда не знал милосердия. — Она сжала его руку. — Ты должен сделать это, Адриан. Именно ты должен показать ему, что такое милосердие. Я знаю, в этом его спасение.
Ройс и Адриан вошли во двор замка Эссендон, где Аристу когда-то судили за колдовство. Ничто не напоминало о том печальном дне, разве что слегка изрытая земля в том месте, где стояли столб и дрова. Это было всего три года назад. Тогда тоже холодало. Но время было совсем другое. Все помнили о недавней смерти короля Амрата Эссендона, а создание Новой империи казалось не более чем мечтой кучки ее сторонников.
Стражники у ворот кивнули и улыбнулись им.
— Терпеть этого не могу, — на ходу недовольно пробормотал Ройс.
— Чего? — удивился Адриан.
— Им даже в голову не приходит нас задержать, да еще и улыбаются! Теперь все знают, кто мы такие. Как мы выглядим! Раньше Алрику хотя бы хватало ума посылать нам сообщения тайно и не ставить в известность кого ни попадя. А теперь солдаты в форме стучат к нам в дверь среди бела дня, машут ручкой и заявляют: «Здрасьте, у нас для вас работенка!»
— Ручкой он не махал.
— Скоро начнут — махать и радостно улыбаться. Однажды Джереми станет покупать выпивку для своих приятелей-солдат в «Розе и шипе». Все там соберутся, вся городская стража, будут смеяться, хлопать нас по плечам и просить спеть «Калид Портмор» вместе с ними — «еще раз, с чувством!». А потом какой-нибудь огромный потный мужик обнимет меня и заявит, что для него честь быть рядом с нами.
— Джереми?
— А что? Его так зовут.
— Ты знаешь, как зовут стражника у ворот?
Ройс мрачно посмотрел на него.
— Вот об этом я и говорю! Да, я знаю его имя, а он знает наши. Не пора ли нам надеть униформу и переселиться в старые покои Аристы?
Они поднялись по каменным ступеням к главному входу. Дежуривший там стражник быстро открыл перед ними двери и слегка поклонился.
— Господин Мельборн, господин Блэкуотер.
— Здорово, Дигби! — Адриан помахал ему рукой. Заметив мрачный взгляд Ройса, он добавил: — Извини…
— Хорошо, что мы оба ушли на покой. Знаешь, есть причина, почему не существует знаменитых живых воров.
От шагов Адриана по отполированному полу коридора разносилось эхо. Ройс, как всегда, передвигался совершенно бесшумно. Они прошли по западной галерее, украшенной доспехами, миновали бальную залу. Замок казался таким же пустым, как и весь город. На подходе к зале для приемов Адриан увидел шедшего им навстречу Мовина Пикеринга. Молодой дворянин не был похож на жизнерадостного юношу, каким его помнил Адриан. Мовин исхудал, впалые щеки и мешки под глазами его старили, и только волосы по-прежнему оставались все такими же растрепанными.
— Наконец-то, — приветствовал их Мовин. — Алрик только что отправил меня вас искать.
Со смерти его брата Фанена прошло почти два года, но Мовин все еще носил траур. Немногие обратили бы внимание на его беспокойный взгляд. Разницу под силу заметить лишь тем, кто знал его до состязания в Дальгрене, где куратор Луис Гай с отрядом серетских рыцарей напал на Адриана, а Мовин с Фаненом пришли ему на помощь. Братья дрались превосходно, как и все Пикеринги, однако Мовин не сумел защитить брата от смертельного удара. До того дня Мовин Пикеринг был ярким, громким и жизнерадостным. Улыбка никогда не сходила с его лица, и он постоянно, подмигивая и веселясь, бросал миру вызов. Теперь он стоял, слегка ссутулившись и опустив подбородок.
— Вы опять его носите? — Адриан указал на меч Мовина.
— Настояли.
— Вы им пользовались?
Мовин посмотрел на свои ноги.
— Отец говорит, это неважно. Если понадобится, он уверен, что я не стану колебаться.
— А вы что думаете?
— А я стараюсь вообще не думать.
Мовин открыл двери и провел Ройса и Адриана мимо секретаря и стражников в залу для приемов. Через высокие окна туда проникал свет позднего утра, яркие лучи падали на паркетный пол. Вдоль стен, в ожидании лучшего часа, лежали свернутые великолепные гобелены. Их место на стенах было занято картами, расчерченными красными линиями и синими стрелками, указывающими на юг.
Алрик в одиночестве расхаживал вдоль окон, склонив голову в короне. За ним волочился шлейф мантии… очень по-королевски, подумал Адриан. Увидев их, Алрик вскинул голову и большим пальцем сдвинул назад корону.
— Почему вы так долго?
— Мы завтракали, ваше величество, — ответил Ройс.
— Вы зав… Ладно, неважно. — Король протянул им свиток пергамента. — Мне сообщили, что сегодня утром вы доставили в замок эту депешу.
— Это был не я, — сказал Ройс.
Он развернул свиток, обнаружил два пергамента и принялся читать.
— Это был я, — признался Адриан. — Я только что прибыл из Ратибора. Ваша сестра прекрасно управляется с делами, ваше величество.
Алрик нахмурился.
— Кто это послал?
— Точно не знаю, — ответил Адриан. — Мне передал ее человек по имени Прайс в Колноре.
Ройс закончил читать и поднял глаза.
— Сдается мне, вы вот-вот проиграете войну, — сказал он, не став добавлять требуемое обращение «ваше величество».
— Не говорите глупостей! Наверняка это подделка. Думаю, за этим стоит Эктон. Ему нравится наблюдать, как я выставляю себя идиотом. Даже если письмо подлинное, оно написано каким-то шантажистом, который хочет получить немного золота от Новой империи.
— Не думаю. — Ройс передал письмо Адриану.
«Король Алрик!
Я нашел это у гонца, ехавшего из Калиса в Аквесту. Наши люди окружили его в Альбурне, но он оказался не так прост. Трое из «Алмаза» мертвы. Чистильщики поймали его и нашли это письмо, адресованное регентам. Ювелир решил, Вам будет интересно».
Второй пергамент гласил:
«Глубокоуважаемые регенты!
Падение Ратибора было событием непредвиденным и печальным, но, как вам известно, не фатальным. На данный момент я доставил вам Дегана Гонта и устранил волшебника Эсрахаддона, что составляет две трети нашего контракта. Однако лучшее еще впереди.
«Изумрудная буря» стоит на якоре в гавани Аквесты и готова к отплытию. Получив мое послание, доставьте на борт оплату, а также оставленные мною запечатанные приказы. Когда корабль будет загружен, он сразу отправится, и ход войны тотчас изменится. Победа вам гарантирована. В отсутствие патриотов вы сможете взять Меленгар.
Я могу ждать бесконечно, однако вам следует поторопиться, иначе пламя, которое вы называете Новой империей, погаснет.
Меррик Мариус».
— Меррик? — пробормотал Адриан. — Это…
Ройс кивнул.
— Вам знаком этот Мариус? — спросил Алрик.
— Знаком, потому-то я и говорю, что вас ждут большие неприятности.
— И вы знаете, кто послал это письмо?
— Козимо ДеЛур.
— Богатый купец из Колноры?
— И глава воровской гильдии под названием «Черный алмаз».
Алрик задумался, затем снова начал ходить по зале.
— Зачем ему пересылать мне это письмо?
— «Алмаз» хочет, чтобы имперцы убрались из Колноры. Полагаю, что после исчезновения Гонта Козимо решил, что подобного рода сведения лучше передавать вам.
Алрик задумчиво погладил бородку.
— Так кто такой этот Меррик? Откуда вы его знаете?
— Когда я работал на «Алмаз», мы были друзьями.
— Замечательно! Разыщите его и узнайте, в чем дело.
Ройс покачал головой.
— Я понятия не имею, где сейчас Меррик, да и отношения у нас давно неважные. Он мне ничего не расскажет.
Алрик вздохнул.
— Мне все равно, в каких вы отношениях! Найдите его и разберитесь, в чем дело.
Ройс молчал. Адриан неуверенно объяснил:
— Меррик отправил Ройса в Манзант после того, как он по ошибке убил женщину, которую Меррик любил.
Алрик остановился и удивленно уставился на них.
— В тюрьму Манзант? Но оттуда никто никогда не выходит!
— На это он и рассчитывал. Рад был его разочаровать, — ответил Ройс.
— Сейчас у Ройса и Меррика что-то вроде негласного договора: они не лезут в дела друг друга.
— И как же я узнаю, хвастается ли этот Меррик или на самом деле представляет угрозу для Меленгара?
— Меррик никогда не хвастается. Если он говорит, что может повернуть исход войны в пользу Новой империи, значит, он и правда может это сделать. Советую вам отнестись к этому серьезно. — Ройс на мгновение задумался. — Я бы на вашем месте отправил кого-нибудь, чтобы доставить это сообщение регентам, а затем, укрывшись на корабле, проследить, куда он пойдет.
— Хорошо! Так и сделайте и сообщите мне о том, что узнаете.
Ройс покачал головой.
— Мы больше не занимаемся такими делами. Я же всего неделю назад объяснил вам, что…
— Не говорите глупостей! Вы сказали, что к его угрозам надо отнестись серьезно, а значит, мне нужны лучшие люди — то есть вы.
— Найдите кого-нибудь другого, — твердо сказал Ройс.
— Ладно, сколько вы хотите? На этот раз, наверное, землю, не так ли? Хорошо! Случилось так, что несколько недель назад в сражении погиб барон Милборо. У него не осталось сыновей, поэтому в случае успеха вы получите его поместье под названием «Три потока». Землю, титул — все.
— Мне не нужна земля, — сказал Ройс. — Мне ничего не нужно. Я отошел от дел.
— Великий Мар! — воскликнул Алрик. — От этого зависит будущее королевства! Я король и…
— Я это сделаю, — перебил Адриан.
— Что? — хором спросили Алрик и Ройс.
— Поеду к регентам, а потом на корабль.
— Ты не можешь взять этот заказ, — сказал Ройс, когда они возвращались в «Розу и шип».
— Придется. Если Эсрахаддон и правда мертв, только через Меррика я смогу выйти на Гонта. Думаешь, он и в самом деле убил волшебника?
— Выполняя заказ, Меррик не стал бы лгать клиенту.
— Но Эсрахаддон был волшебником. Он прожил тысячу лет… Я не могу представить, что кто-то его просто взял и убил.
— Я же сказал, это Меррик. Он не обычный убийца.
Они шли по пустой Дворянской площади. Даже колокола Маресского собора замерли. Адриан вздохнул.
— Значит, я сам должен искать наследника. Если я прослежу за оплатой Меррика, то буду уже на полпути к Гонту.
— Адриан! — Ройс положил руку на плечо друга, заставив его остановиться. — Ты к этому не готов. Ты не знаешь Меррика. Подумай секундочку. Если он смог убить волшебника, который даже без рук способен напустить столб огня, какие, по-твоему, у тебя шансы? Ты хороший — нет, ты отличный воин, лучший из всех, кого я когда-либо видел, но Меррик гений, и он безжалостен. Если ты отправишься за ним, он непременно об этом узнает и убьет тебя!
Они остановились напротив старой галантерейной лавки Лестера Ферла в Ремесленном ряду, где когда-то жил и переписывал свитки монах Майрон. Вывеска с изображением широкополой шляпы все еще болталась над дверью, но лавка давно пустовала.
— Послушай, я же не прошу тебя ехать со мной. Я знаю, что ты женишься на Гвен. Кстати, поздравляю. Должен сказать, давно пора. Наследник не имеет к тебе никакого отношения, это только мое дело. Я для этого родился. Отец готовил меня к этому. Моя судьба — защищать Гонта и найти способ посадить его на трон империи.
Ройс скорчил недовольную мину.
— Я знаю, ты в это не веришь, но я-то верю, — сказал Адриан.
— А тебе не приходит в голову, что Гонт, возможно, уже мертв. Если Меррик сумел убить Эсрахаддона, он вполне мог и Гонту давно перерезать глотку.
— Все равно я должен ехать. Сейчас даже ты должен это понимать.
Гвен с тревогой ждала их возле «Розы и шипа». Она стояла на крыльце, скрестив руки на груди, придерживая края шали. Осенний ветер развевал ее юбку и волосы. Позади нее в темной зале громко разговаривали у стойки посетители трактира.
— Все хорошо, — заверил ее Адриан, когда они подошли. — Я беру заказ, а Ройс остается. Если повезет, вернусь к…
— Поезжай с ним, — твердо сказала Гвен Ройсу.
— Нет, ну правда, Гвен, — сказал Адриан, — не надо…
— Ты должен ехать с ним!
— Да в чем дело? — спросил Ройс. — Я думал, мы женимся. Ты что, уже не хочешь?
Гвен закрыла глаза. Ее била дрожь. С трудом овладев собой, она стиснула кулаки и выпрямилась.
— Ты должен ехать! Если ты не поедешь, Адриана убьют, и тогда ты… ты…
Ройс подошел к крыльцу и обнял ее. Она заплакала.
— Ты должен ехать, — повторила Гвен приглушенным голосом, уткнувшись Ройсу в плечо. — Если не поедешь, случится ужасное. Я не могу выйти за тебя… Я не пойду за тебя, если ты останешься. Скажи, что поедешь, умоляю тебя, Ройс, пожалуйста…
Ройс озадаченно посмотрел на Адриана и прошептал:
— Хорошо.
— Вот, посмотри, я сделала это для тебя, — сказала Гвен Ройсу, подавая ему аккуратно сложенную вязаную вещь.
Они сидели в комнате Гвен на верхнем этаже Медфордского дома. Ройс только что закончил собираться.
— Это шарф? — разглядывая подарок, спросил он.
Гвен улыбнулась.
— Я решила, что раз выхожу замуж, нужно научиться вязать. Я слышала, благовоспитанные жены делают это для своих мужей.
Ройс рассмеялся, но замолчал, увидев выражение ее лица.
— Для тебя это важно, да? Разве ты не понимаешь, что всегда была лучше, чем все эти дамы в Купеческом квартале? То, что у них есть мужья, не делает их особенными.
— Не в этом дело. Просто… я знаю, что у тебя было не самое прекрасное детство, да и у меня тоже. Я хочу, чтобы у наших детей все было лучше. Я хочу, чтобы их жизнь — и наш дом — были идеальными, по крайней мере, настолько, насколько это возможно для таких людей, как мы.
— Ну… не знаю. Я встречал кучу аристократов, у которых было идеальное детство, но они выросли ужасными людьми. А вот ты — лучшая из всех, кого я когда-либо встречал.
Она улыбнулась.
— Приятно слышать, но я сомневаюсь, что ты дал бы нашей дочери благословение работать здесь. И разве ты хотел бы, чтобы наш сын жил так, как ты жил в юности? Мы можем вырастить их правильно. То, что они вырастут в благовоспитанном доме, вовсе не означает, что из них получатся ужасные люди. Ты будешь строгим отцом, а я нежной матерью. Ты станешь шлепать малыша Элиаса, когда он будет плохо себя вести, а я буду целовать его, чтобы не плакал, и давать ему печенье.
— Элиаса? Ты что, уже дала нашему сыну имя?
— А тебе больше нравится Стерлинг? Я все никак не могу выбрать. Но с девочкой я уже все решила, об этом даже и говорить не будем. Мерседес — мне всегда нравилось это имя. Я продам этот дом и другое свое имущество. Вместе с деньгами, которые я хранила для тебя, мы ни в чем не будем нуждаться. Заживем мирной, счастливой, простой жизнью… Ну, конечно, если ты этого хочешь. Ты ведь хочешь?
Он посмотрел ей в глаза.
— Гвен, если я буду с тобой, мне неважно, где мы и чем я занимаюсь.
— Значит, договорились. — Гвен улыбнулась. Ее глаза радостно засверкали. — Я всегда мечтала об этом… Мы с тобой вдвоем в каком-нибудь теплом и безопасном домике растим детей.
— Ты говоришь о нас так, будто мы белки.
— Да, именно! Беличья семья в уютном дупле в стволе какого-нибудь дерева, где все мирские беды станут обходить нас стороной. — Ее губы задрожали.
Ройс притянул ее к себе и крепко обнял. Она уткнулась лицом ему в грудь. Он гладил ее по голове, наслаждаясь прикосновением ее волос к своим пальцам. Гвен была очень сильной и смелой, но ее хрупкость никогда не переставала изумлять его. Он прежде не знал никого, подобного ей, и уже подумывал о том, чтобы сказать Адриану, что никуда не поедет.
— Гвен…
— Даже не думай об этом, — сказала она. — Мы не можем строить новую жизнь, пока ты не разберешься со старой. Ты нужен Адриану. И я не хочу быть виновной в его смерти.
— Я бы никогда не стал тебя обвинять.
— Я бы не выдержала, если бы ты возненавидел меня, Ройс. Я бы лучше умерла, чем позволила бы этому случиться. Пообещай мне, что поедешь. Пообещай, что позаботишься об Адриане. Пообещай, что не впадешь в отчаяние и исправишь все ошибки.
Ройс опустил голову, уткнувшись подбородком в ее макушку. Он стоял, вдыхая знакомый аромат ее волос, и у него вдруг перехватило дыхание.
— Хорошо, но ты должна пообещать, что уедешь в монастырь, если все опять станет плохо, как раньше.
— Я уеду, — сказала она, крепче обнимая его. — Мне так страшно, — прошептала она.
— Ты всегда говорила, — удивленно сказал Ройс, — что тебе не бывает страшно, когда я уезжаю на задание.
Она посмотрела на него. В глазах ее стояли слезы, а на лице было написано виноватое выражение.
— Я лгала.
Назад: Глава 1 УБИЙЦА
Дальше: Глава 3 ГОНЕЦ