61
знаю, да и все (франц.)
62
вы слишком любезны, мадам (франц.)
63
Я бесконечно рад, мадам, если мой голос не оскорбляет вашего уха! (франц.)
64
И это ухо музыкальное и чувствительное. Впрочем, слух — это не единственное из моих чувств, которое обладает восприимчивостью (франц.)
65
войдите (франц.)
66
Как, в этот миг, когда время уже призывает нас в церковь, вы еще не готовы? Раздевайтесь скорее! Я считаю мгновенья! Свадебный наряд! (франц.)
67
любовную связь (франц.)
68
возлюбленный (франц.)
69
Я обожаю униженье! Обожаю! О, и тебя обожаю, глупый маленький раб, обесчестивший меня… (франц.)
70
это смешно до крайности (франц.)
71
под этим псевдонимом (франц.)
72
Полные остроумия, и тома страстных стихов (франц.)
73
интеллекта необыкновенного (франц.)
74
в своей глупости (франц.)
75
Это необыкновенно… это меня захватывает! Арман, любимый (франц.)
76
О небо! (франц.)
77
Ужасно! (франц.)
78
лечь с мыслящим мужчиной (франц.)
79
это любовь трагическая и безрассудная (франц.)
80
невероятно интеллектуальные (франц.)
81
он меня обманывает (франц.)
82
цветенье твоей юности навек опьянило мое немолодое сердце (франц.)
83
Ты ведь никогда не слыхал александрийских стихов — и не знал бога воров, хоть ты и сам божествен! (франц.)
84
Но это изумительно! (франц.)
85
Это чудесное унижение, такое возбуждающее, мечта, а не унижение! (франц.)
86
по-джентльменски (англ.)
87
время разрушит тебя, это сердце сохранит твой образ в самый благословенный миг (франц.)
88
Арман, ты будешь жить в моих стихах, в моих романах (франц.)
89
прощай, любимый (франц.)
90
чаевых (франц.)
91
сладостей (франц.)
92
дайте же что-нибудь этому мальчику (франц.), дайте ему что-нибудь, он очень мил (англ.)
93
это просто смешно (франц.), этого мало, не скаредничай (англ.)
94
между прочим (франц.)
95
высокого вкуса (франц.)
96
вот и я (франц.)
97
дочь воздуха (франц.)
98
ловкого трюка (франц.)
99
Великолепно! Великолепно! (франц.)
100
посмотрим, посмотрим (франц.)
101
Вы согласны? (франц.)
102
если удастся (франц.)
103
храбрость (франц.)
104
Хорошо! (франц.)
105
в добрый час (франц.)
106
до скорого свиданья, мой мальчик (франц.)
107
довольное лицо (франц.)
108
легкого блюда (франц.)
109
старшему (франц.)
110
Ну да, это ты! (франц.)
111
отлично, мадам, сию минуту, мадам (франц.)
112
благодарю, Арман (франц.)
113
Вместо меня. Этакие сластолюбивые паршивки! (франц.)
114
и по тебе видно, что ты это знаешь (франц.)
115
«Он очень хорош, этот чародей, правда?» Ты далеко пойдешь, голубчик, — прими мои лучшие пожелания и мое благословение (франц.)
116
Шутник! (франц.)
117
Элинор! Если ты не перестанешь пялить глаза на этого мальчишку, я отошлю тебя в твою комнату и ты будешь есть одна до самого нашего отъезда (англ.)
118
первому завтраку (франц.)
119
Доброе утро, мисс Твентимэн. Хорошо ли вы спали? (англ.)
120
я спала очень мало, очень мало, Арман (англ.)
121
нет, я предпочитаю страдать (англ.)
122
но вы и меня заставляете страдать (англ.)
123
О Арман, тогда будем страдать вместе! (англ.)
124
потому что я люблю вас (англ.)
125
просто чепуха (англ.)
126
любви (англ.)
127
свиданье (франц.)
128
Бог мой (франц.)
129
Боже милостивый (англ.)
130
…на гэльском наречии… — Одно из кельтских наречий, на котором говорят в некоторых районах Ирландии, в высокогорной Шотландии и на острове Мэн.
131
Но вы ничего не кушаете, милорд. Шеф будет очень обижен, если вы станете так пренебрегать нашими блюдами (франц.)
132
Арман, я люблю вас так отчаянно и беззаветно, я так страстно вас люблю, так обожаю, и я погибла, погибла, погибла… Скажите, откройтесь мне, любите ли и вы меня хоть чуть-чуть? (англ.)