Книга: Собрание сочинений Джерома Клапки Джерома в одной книге
Назад: 8
Дальше: 16

9

От франц. chateau — замок, вилла.

10

Хлыщ и бездельник, отличающийся изысканными манерами, персонаж романа Диккенса «Холодный дом». — Примеч. перев.

11

Не кипятитесь (нем.).

12

Боже праведный (нем.).

13

Бутерброд (нем.).

14

Имеется в виду стихотворение английского поэта Р. Саути (1774–1843) «Как вода пришла в Ладор». — Примеч. перев.

15

Цвингер — архитектурный комплекс в стиле барокко, где располагается Дрезденская картинная галерея, от нем. Zwinger — букв. клетка для зверей. — Примеч. перев.
Назад: 8
Дальше: 16

Сергей_Лузан
см. http://www.proza.ru/2007/01/24-48