Глава 16
ГУБЕРНАТОР СЕДАНГА
На следующее утро шлюпка с шестью гребцами из экипажа яхты поднималась вверх по реке по направлению к городу.
Матросы были одеты в свои национальные костюмы, состоящие из цветных юбочек и маленького тюрбана, а лорд и Ада, смуглые, облаченные в богатые одежды, стянутые на талии широкими поясами из красного шелка, имели вид знатных индийцев. Каммамури же сохранил свой костюм маратха, который не мог здесь вызвать никакого подозрения.
Река, неширокая и спокойная, была почти пустынна по берегам. Лишь время от времени встречалась одинокая даякская хижина на сваях да стаи качающихся на ветках обезьян.
Зато птиц было великое множество. Среди бананов, пальм, каучуковых и камфорных деревьев, источающих резкий запах, летали туканы с огромным клювом, таким же, как и все остальное их тело, порхали стаи фазанов-аргусов, украшенных длиннющими перьями, и черных какаду. А иной раз можно было заметить огромных летучих мышей — туземцы их называют «кулангами» или летающими собаками — с такими широкими крыльями, что достигают иногда полутора метров.
В полдень шлюпка, которая легко поднималась по реке благодаря приливу, оказалась напротив Седанга, причалив к одной из пристаней в предместье.
Несмотря на гордое наименование города, Седанг был ни что иное как деревня, такая же как Кучинг, вторая крепость в княжестве Саравак. В то время в нем насчитывалось не более полутора сотен хижин, водруженных на столбах, в которых обитали прибрежные даяки, нескольких домиков с аркоподобными крышами, принадлежавших китайцам, да двух деревянных зданий, в одном из которых жил племянник Муда-Хассина, содержавшийся здесь как пленник, поскольку было известно, что он мечтает о возвращении трона, а в другом — губернатор, человек, всецело преданный радже и имеющий под своим началом двадцать вооруженных индийцев.
Поскольку в Седанге не было даже скромной гостиницы, лорд Джеймс снял уютный китайский домик, расположенный у реки, на северной окраине города, где и поселились Ада и Каммамури.
— Здесь моя миссия кончается, — сказал он племяннице. — Все, что я мог сделать для вас, не компрометируя свою честь английского моряка и соотечественника Джеймса Брука, я сделал. Несмотря на то, что Саравак — независимое государство и прямо не связан с Англией, несмотря на то, что я был жестоко уязвлен крайней суровостью Брука к Тремаль-Найку, в той войне, которую пираты готовы начать ради освобождения пленников, я участвовать не могу. Я остаюсь твоим дядей и твоим защитником, но, как англичанин, я должен сохранять нейтралитет.
— Значит, вы хотите покинуть нас здесь?.. — с болью сказала Ада.
— Это необходимо. Я возвращаюсь на свою яхту, но не покину устья реки до начала военных действий, чтобы в случае чего защитить тебя. Ты достаточно энергична, чтобы действовать и одна.
— О, да, дядя!.. Я решилась на все.
— Я оставляю четырех своих матросов, которые будут защищать тебя и помогать во всем. Они люди преданные, испытанной храбрости и будут подчиняться тебе, как мне самому. Прощай, и при любой опасности посылай ко мне одного из них. Моя яхта будет всегда наготове, и при первой же твоей просьбе я сразу поднимусь вверх по реке в Седанг.
Они крепко обнялись, потом лорд снова сел в шлюпку и отправился на свою яхту. Девушка осталась на берегу и долго смотрела ему вслед, не обращая внимания на одного из стражников, который подошел, пристально ее разглядывая.
Наконец она обернулась и посмотрела на него. По виду это был индиец.
— Кто вы? — спросил стражник.
— Чего ты хочешь? — спросила она в ответ.
— Узнать, кто вы, — ответил индиец.
— Это тебя не касается.
— Таков приказ. Вы должны назвать себя, поскольку вы иностранка.
— Чей приказ?
— Губернатора.
— Я не знаю его.
— Но он должен знать каждого, кто прибывает в Седанг.
— Для чего это нужно?
— Здесь содержится племянник Муда-Хассина.
— Кто это?
— Племянник султана, который правил в Сараваке.
— Я не знакома с султанами.
— Не важно: я все равно должен знать, кто вы.
— Я индийская княжна.
— Из какой области?
— Из большого племени маратхов, — сказал Каммамури, тихо подошедший к ним.
— Маратхская княжна! — вздрогнув, воскликнул индиец. — Но я тоже маратх.
— Нет, ты отступник, — сказал Каммамури. — Будь ты настоящим маратхом, ты был бы свободен, как я, ты не стал бы слугой человека, который принадлежит к расе наших угнетателей англичан.
В глазах стражника сверкнула гневная искра, но тут же погасла. Потупив голову, он прошептал:
— Это правда.
— Уходи, — сказал Каммамури. — Свободные маратхи презирают предателей.
Индиец вздрогнул, потом поднял глаза, в которых стояли слезы, и сказал грустно:
— Нет, я не забыл мою родину, не забыл свое племя. В моем сердце жива ненависть к угнетателям. Я еще маратх.
— Ты!.. — с презрением сказал Каммамури. — Докажи мне это!..
— Приказывай.
— Вот моя госпожа, княжна одного из самых доблестных наших племен. Поклянись ей в верности, как клянутся все свободные сыновья наших гор, если осмелишься!..
Индиец бросил вокруг быстрый взгляд, чтобы убедиться, что никто не наблюдает за ними, потом упал у ног Ады, коснувшись лбом земли, и сказал:
— Приказывай: самим Шивой, а также Вишну и Брамой, богами-защитниками Индии, я клянусь повиноваться тебе.
— Теперь я вижу, что ты маратх, — сказал Каммамури. — Следуй за нами!..
Она посмотрела на него долгим испытующим взглядом, как бы желая проникнуть в самые глубины его души, и медленно проговорила:
— Ты должен знать, что я ненавижу раджу.
— Ты!.. — воскликнул индиец, подняв голову и глядя на нее с изумлением.
— Да, — сурово сказала девушка.
— Наверное, он причинил тебе какое-то зло?
— Нет, но я ненавижу его, потому что он англичанин. Я ненавижу его потому, что я дочь маратха, а он принадлежит к нации наших угнетателей. Когда-то он участвовал в кампании, которая уничтожила независимость нашего княжества. Мы, маратхи, свободный народ, поклялись в вечной ненависти к этим людям из далекой Европы. Не имея возможности поразить их в Индии, мы воюем с ними в других местах.
— Ты такая могущественная?.. — спросил индиец с еще большим изумлением.
— Да, у меня есть доблестные люди, есть корабли и пушки.
— И ты приносишь сюда войну?..
— Да, поскольку здесь правят угнетатели нашей родины, которые угнетают и другие народы, близкие нам.
— Но кто поможет тебе в этом деле?..
— Кто?.. Племянник Муда-Хассина.
— Он!..
— Он.
— Но ведь он пленник!
— Мы освободим его.
— Но как?
— Мы обманем бдительность его стражей.
— Каким образом?
— Способ найдешь ты.
— Я!..
— Вот испытание, которое ждет тебя, если ты настоящий маратх.
— Я поклялся повиноваться тебе. А Бангавади не нарушит данного слова, — сказал индиец торжественно.
— Хорошо! — одобрил Каммамури, который до того молча стоял рядом. — Сколько стражей следят за Хассином?
— Четверо.
— Днем и ночью?
— Всегда.
— И никогда не покидают его?..
— Никогда.
— Есть хоть один маратх среди этих индийцев?
— Нет, все из Гуджарата.
— Верные губернатору?..
— Неподкупные.
Маратх сделал жест досады и погрузился в глубокое раздумье.
— Кто губернатор?.. Он местный? — спросил он через несколько мгновений.
— Он из Бенгалии. Англо-бенгальский метис.
— Тогда он не предаст раджу.
— О нет!.. — воскликнул индиец.
— Ладно.
Каммамури пошарил у себя за поясом и извлек большой алмаз, величиной с орех.
— Отправляйся к губернатору, — сказал он, обращаясь к индийцу, — и скажи, что принцесса Раиб предлагает ему этот подарок. Скажи ему также, что принцесса просит позволения нанести ему визит.
— Но что ты намереваешься делать, Каммамури? — спросила Ада.
— Я скажу вам потом, госпожа. Иди, Бангавади, и помни, что ты дал клятву.
Индиец почтительно взял алмаз, еще раз распростерся перед девушкой и вышел из домика быстрыми шагами.
Проводив его взглядом, Каммамури сказал, обращаясь к Аде:
— Я думаю, госпожа, нам это удастся.
— Что именно?
— Похитить Муда-Хассина.
— Но каким образом?
Вместо ответа Каммамури достал из-за пояса коробочку и показал несколько маленьких пилюль, издающих странный запах.
— Мне их дал господин Янес, — сказал он. — И я знаю по опыту, насколько они действенны. Достаточно бросить одну в стакан с вином или кофе, чтобы мгновенно усыпить самого крепкого мужчину.
— А для чего они понадобятся? — спросила девушка с еще большим удивлением.
— Чтобы усыпить губернатора и охранников, которые сторожат дом Хассина.
— Я пока не понимаю тебя.
— Получив подарок, который мы ему послали, губернатор пригласит нас на обед, или мы сами пригласим его. Мы сумеем дать ему этот наркотик, а когда он уснет, пойдем к Хассину и повторим ту же шутку со стражами.
— Но пустят ли нас к пленнику эти индийцы?..
— За это возьмется Бангавади. Он скажет им, что получил приказ губернатора провести нас к Хассину.
— А куда мы отвезем пленника?..
— Куда он захочет. У него наверняка есть сторонники. Наши люди найдут лошадей.
Он собрался уходить, когда увидел вернувшегося Бангавади. Индиец был в радужном настроении, на губах его играла улыбка.
— Губернатор ждет вас, — сказал он, входя.
— Он доволен подарком?.. — спросил Каммамури.
— Я никогда не видел его таким, как сегодня. Он обрадовался ему, как дитя.
Через час Ада и Каммамури, сопровождаемые четырьмя матросами с яхты, отправились с визитом к губернатору. Путь был недолгий — он занял у них всего несколько минут.
Жилище губернатора, пышно именуемое дворцом, на самом деле было скромным двухэтажным деревянным домом с черепичной крышей, огороженным забором и защищенным двумя ржавыми пушками, которые держали тут скорее для устрашения, чем для стрельбы. Достаточно было взглянуть на них, чтобы понять это. Их проржавевшие дула не выдержали бы и двух выстрелов подряд, чтобы не взорваться.
Десяток индийцев, одетых, как бенгальские сипаи, в красный мундир и белые брюки, с роскошными тюрбанами на голове, но босиком, выстроились шеренгой перед забором и салютовали своими ружьями княжне маратхов.
Сам губернатор ожидал девушку у подножия лестницы — очевидный знак того, что княжеский подарок произвел на него должное впечатление.
Сэру Хантону, губернатору Седанга, было около сорока лет, но казалось больше, поскольку этот климат не слишком благоприятен для иностранцев. Он был смугловат и круглолиц, как все метисы с индийской кровью, но обладал более густой, чем у индийцев, бородой, и уже с проседью. Некогда в качестве боцмана он принимал участие в кровавом рейде «Роялиста» против пиратов Борнео. Дав Джеймсу Бруку доказательства своей храбрости и верности, он был назначен комендантом Седанга с поручением осуществлять ежечасный надзор за племянником Муда-Хассина. Что и исполнял с величайшим усердием, понимая, что в лице этого родственника покойного султана Джеймс Брук имеет весьма могущественного и опасного соперника.
Увидев индийскую княжну, сэр Хантон снял шляпу и, галантно предложив ей руку, провел в гостиную, обставленную с претензией на некоторую элегантность, не местной, бамбуковой, а европейской мебелью. Каммамури последовал за ними, но оставался в углу гостиной.
— Какому счастливому случаю обязан я этим визитом, ваша милость? — спросил губернатор, усаживаясь напротив девушки. Очень редко можно увидеть в нашей крепости, затерянной на границах княжества, такую заметную персону, как вы.
— Я путешествую для собственного удовольствия по Зондским островам, сэр, и не захотела упустить случай посетить также Седанг, чтобы посмотреть на этих страшных даяков, которые зовутся охотниками за головами.
— Значит, вы здесь из чистого любопытства? Я полагал, с другой целью.
— Какой же?..
— Чтобы увидеть племянника Муда-Хассина.
— А кто он?
— Соперник раджи Брука, который здесь проводит свое время, мечтая о заговорах против него.
— Значит, он интересный человек?
— Может быть.
— С вашего разрешения, я не премину посетить его.
— Никому другому я бы не разрешил, но вам, ваша милость, я не откажу в подобной услуге. Ведь вы просите о ней из чистого любопытства?..
— Именно так. Благодарю вас, сэр.
— Вы надолго задержитесь здесь?
— Несколько дней, пока на моей яхте устронят повреждения.
— Вы прибыли на яхте?..
— Да, сэр.
— И отправитесь потом в Саравак?
— Конечно. Я хочу увидеть раджу Брука, знаменитого истребителя пиратов, ведь я одна из его горячих поклонниц.
— Раджа — замечательный человек!
— Я думаю.
— Вы вернетесь на яхту сегодня вечером?..
— Нет, я сняла маленький дом.
— Надеюсь, вы окажете мне честь, остановившись в моем доме.
— Ах сударь!..
— Он лучший в Седанге.
— Благодарю, сэр, но я больше люблю быть свободной.
— Тогда надеюсь, вы хотя бы сегодня уделите мне время.
— Я бы не смогла отказать вам в подобной любезности.
— Я сделаю все возможное, чтобы вы не скучали, ваша милость.
— И в том числе, покажете мне вашего царственного пленника, — сказала Ада, смеясь.
— После обеда, ваша милость. Пообедаем у меня, а пить чай пойдем к Хассину.
— Надеюсь, он не очень дикий?
— О что вы! Он человек умный и образованный. Вам обеспечен хороший прием.
— Рассчитываю на вас, сударь. Сегодня вечером я буду вашей сотрапезницей.
Ада поднялась и направилась к двери. Губернатор проводил ее до ворот, где отряд сипаев снова отдал ей почести, как индийской принцессе.
Вернувшись домой в сопровождении все того же Каммамури и четырех матросов с яхты, она встретила индийца Бангавади, который ждал ее в дверях с видом человека, сгорающего от нетерпения.
— Опять ты? — спросила девушка.
— Да, госпожа, — отвечал тот.
— У тебя новости?..
— Я говорил с Хассином.
— Когда?
— Несколько минут назад.
— И что ты ему сказал?..
— Что есть люди, которые интересуются его судьбой и пытаются устроить его побег.
— И что он тебе ответил?..
— Что он готов на все.
— Ты славный малый, Бангавади.
— И будешь еще лучше, если вернешься к нему, — добавил Каммамури.
— Я в вашем распоряжении.
— Тогда ступай и скажи ему, что сегодня вечером принцесса Раиб явится к нему в компании с губернатором. Пусть он будет один, по крайней мере в своих комнатах. И добавь, что я собственноручно должен приготовить губернатору чай.
Он достал из-за пояса маленький алмаз и, протягивая Бангавади, добавил:
— Это для тебя. Позаботься о выпивке для часовых, которые охраняют дом Хассина. За все плачу я!..