Книга: Лебединая песня. Любовь покоится в крови
Назад: Глава 14 Герой уходит, за ним остальные
Дальше: Глава 16 Итоги

Глава 15
Погоня

Дальнейшие события стали причудливой смесью фарса и трагедии. Выскочив из подъезда, Фен услышал быстрые шаги, удалявшиеся в сторону ворот. Предупредив криком Стэгга и директора, он бросился вдогонку. Возможно, убийце не удастся покинуть Англию, думал он, но если он упустит его сейчас, то потеряет навсегда.
Не успел Фен сделать и нескольких шагов, как услышал звук хлопнувшей дверцы и шум взревевшего мотора. Профессор прибавил ходу. Ярдах в ста от него включились мощные фары, и длинная серая тень скользнула мимо в сторону главной дороги.
— Проклятие! — воскликнул Фен.
Он кинулся назад к Стэггу и директору, которые бежали к нему со стороны корпуса.
— Он поехал туда, — объяснил он на ходу.
Все бросились к своим машинам. Фен первым сорвался с места. Не разбирая дороги, помчался прямо по лужайкам и клумбам, безжалостно давя колесами цветы, и выбрался на главное шоссе. Профессор сомневался, что его капризная и вздорная «Лили Кристин» сумеет догнать такой резвый автомобиль, как «Испано Сюиза», — именно в нем, судя по всему, ехал преступник, — но твердо решил достичь финиша. Стэгг не отставал от него ни на дюйм, директор следовал за ним. Вскоре вся их маленькая кавалькада пронеслась через школьные ворота.
Фен успел вовремя, чтобы заметить, как фары «Испано» вильнули в сторону и свернули на дорогу, уходившую в Рэйвенсфорд. Со стороны беглеца это было ошибкой: узкая и разбитая проселочная дорога сводила на нет разницу между классами автомобилей. На перекрестке директор мужественно свернул за Феном, а Стэгг помчался дальше: решил схитрить и двинуться в объезд, чтобы перехватить «Испано» на полпути. Но объездная дорога оказалась слишком длинной, и он вернулся точно на то же место, откуда отбыл: между Феном и директором.
Несколько минут они с ревом неслись в ночной тьме, тревожа сон мирных деревушек. Пригороды быстро сменились сельским пейзажем. Деревья, заборы и телеграфные столбы пролетали мимо, как осенняя листва. Поздние прохожие шарахались от них в канавы, а перепуганные курицы выскакивали из-под колес. Вскоре промелькнул сам Рэйвенсфорд: мостик, площадь, паб, — и дорога стала поворачивать к коттеджу миссис Блай. Похоже, беглец осознал свою ошибку и решил вернуться на главное шоссе.
Но тут «Лили Кристин» показала свой характер. Под ее капотом послышались странные хлопки, быстро превратившиеся в оглушительную пулеметную стрельбу. Двое запоздалых влюбленных, нежно обнимавшихся в тени ограды, отпрянули друг от друга, словно их разделили огненным мечом. Педаль акселератора заклинило, мотор заглох, машину повело в сторону. Фен с проклятиями вырулил на край лужайки и увидел, как Стэгг и директор, не останавливаясь, полетели мимо.
— Стойте, стойте! — прокричал он им вдогонку. — Подождите!
Влюбленная парочка, приблизившись, превратилась в знакомые фигуры Дафны Сэвидж и мистера Пламстеда.
— О боже! — воскликнула Дафна. — Это профессор Фен. Но как вы…
Она в изумлении уставилась на него. Он вылез из автомобиля и пробормотал:
— Бесполезно.
Аварии всегда повергали его в уныние.
— Что, сломались? — грубовато спросил мистер Пламстед. — Давайте я починю. — Очевидно, он тешил себя иллюзией, что разбирается в машинах. — Наверное, полетело уплотнительное кольцо.
— Поразительно, — произнес Фен, — ученые всегда похваляются тем, как благотворно их открытия влияют на судьбы человечества, а сами не могут придумать ничего стоящего, чтобы разобраться с простой поломкой.
Мистер Пламстед пропустил его сентенцию мимо ушей. Он открыл капот и, судя по всему, собрался разобрать весь двигатель. У его ног росла гора деталей. Мистер Пламстед громко дышал.
— Он умница, правда? — восхищенно заметила Дафна, и, не дождавшись от Фена подтверждения, добавила: — Что вас сюда привело?
Фен объяснил ситуацию, пока мистер Пламстед продолжал крушить его автомобиль.
— Боже милостивый! — ахнула Дафна. — Кто…
Она остановилась. Шум погони давно затих где-то за деревней, но теперь с той стороны слышался звук приближавшейся машины. Еще через секунду появились ее фары, и Фен увидел, что это та же самая «Испано Сюиза». Он сообразил, что произошло. Пытаясь оторваться от погони, преступник свернул с дороги, выключил свет и заглушил мотор, а когда автомобили преследователей пролетели мимо, развернулся и помчался в обратную сторону. Это помогло ему выгадать немного времени, хотя Фен видел, что две другие машины по-прежнему висят у него на «хвосте».
— Быстро! — крикнул он.
Мистер Пламстед вздрогнул и выпрямился, ударившись головой о трубку радиатора.
— Толкайте автомобиль на дорогу! — скомандовал Фен.
Началась суматоха. Мистер Пламстед отогнал Дафну от опасной зоны; Фен кинулся к рычагу ручного тормоза; наконец с огромными усилиями они сдвинули «Лили Кристин» с места, и та покатилась вперед. Но «Испано» была уже рядом; чуть вильнув в сторону, она коснулась колесами обочины и промчалась мимо.
— Черт! — крикнул Фен.
«Лили Кристин» по инерции ползла дальше, пока не встала поперек дороги, перегородив проезд. Прежде чем они поняли, что это означает, из темноты вылетела машина Стэгга и, взвизгнув тормозами, остановилась в дюйме от «Лили Кристин». Спустя секунду то же самое проделал автомобиль директора.
В окне появилось перекошенное лицо суперинтенданта.
— Уберите этот чертов драндулет! — заорал он.
Они поспешили выполнить приказ. Обе машины мгновенно рванули с места.
— Постойте! — в отчаянии крикнул Фен. — Подождите меня!
Но никто не собирался его ждать. Стэгг, верный долгу, не хотел терять ни секунды, а директор, опьяневший от погони и вошедший в раж, вообще не смотрел по сторонам. Скоро их моторы затихли вдалеке. Фен бессильно опустился на траву. Мистер Пламстед вернулся к полуразобранной машине. Дафна мрачно смотрела на них, стоя на обочине.
Неожиданно они снова услышали шум автомобиля, на сей раз со стороны Рэйвенсуорда. Фен вскочил, всмотрелся в темноту и замахал руками.
— Быстрее! — крикнул он. — Он возвращается!
Действительно, к ним на большой скорости приближалась «Испано». Беглец еще раз проделал свой трюк, но Стэгг успел к нему подготовиться и сократил разделявшее их расстояние до минимума. Фен и мистер Пламстед отчаянным усилием навалились на «Лили Кристин».
Удивительно, но все повторилось так же, как в первый раз. Правда, теперь у «Испано» почти не было времени для маневра, и еще через секунду они смогли бы заблокировать ее раз и навсегда, вероятно, сильно при этом пострадав или даже погибнув в чудовищной аварии. Но автомобиль каким-то чудом проскользнул мимо. Времени освободить путь у них уже не оставалось — и Стэгг с директором застряли посреди дороги. Суперинтендант протаранил «Лили Кристин» и протащил ее несколько дюймов по мокрой глине.
Они не могли видеть лица Стэгга, но знали, что он кипит от ярости.
— Вы спятили? — завопил он срывающимся голосом. — Спятили?
Всей троице пришлось опять впрячься в свою лямку. Но теперь Фен сразу бросил свою «Лили Кристин», даже не поставив ее на тормоз, и плюхнулся на сиденье рядом с директором прежде, чем тот успел нажать на газ. Дафна залезла на заднее сиденье, а мистер Пламстед, несмотря на неуклюжесть, успел вскочить на подножку и вцепился в машину так, будто его хотела оторвать от нее тысяча чертей. Фен мельком увидел разложенные на дороге запчасти «Лили Кристин», и все скрылось за поворотом.
— Весело, правда? — пробурчал директор.
Его автомобиль был оснащен мощным двигателем, поэтому он легко держался вслед за Стэггом, хотя стрелка спидометра показывала свыше шестидесяти миль. Маячившая впереди «Испано» становилась все ближе. Скоро они выскочили на широкий и прямой участок проселочной дороги, в конце которой виднелся маленький мост, еще более узкий и опасный, чем рэйвенсфордский. Вправо от него тянулся крутой откос, отделенный от проезжей части шаткой изгородью из кольев. Все три автомобиля с бешеной скоростью мчались ему навстречу.
— Дальше главное шоссе, — пробормотал директор. Он сидел, согнувшись над рулем, как профессиональный гонщик. — Боюсь, мы его потеряем. Смотрите, он прибавил газу.
Но развязка уже близилась. Всем водителям известен особый закон, по которому наиболее громоздкие и неповоротливые грузовики и фуры встречаются в самое неподходящее время и в самых узких и неудобных местах пути. Так произошло и теперь. «Испано» находилась уже в нескольких ярдах от моста, когда на противоположной стороне выросла многоколесная громадина с гигантским кузовом. Водитель «Испано» притормозил, но скорость была слишком велика. Они видели, как он попытался уйти в сторону — и в следующий момент грузовик со всей силы ударил ему в бок. Автомобиль проломил ограду и исчез за мостом. Через секунду раздался взрыв, в небо взметнулся столб огня.
Водитель грузовика дал по тормозам и, чертыхаясь, выскочил из кабины. К мосту подлетели машины преследователей. Стэгг вместе с мистером Пламстедом, нырнув в пролом ограды, бросились вниз к пылающим обломкам. Они исчезли в языках пламени и через несколько секунд, показавшихся вечностью, возникли снова, волоча за собой черное изуродованное тело.
— Господи Иисусе, — пробормотал шофер. — Бедный парень. Но он сам виноват…
Раздался второй взрыв. На стоявших у моста людей дохнуло жаром. Пламя внизу превратилось в клокочущий вихрь.
И тут Фен, неподвижно стоявший у дороги, будто очнулся. Он кинулся вниз по склону, в самое жерло адского огня. Однако не успел он сделать и двух шагов, как кто-то крепко схватил его за руку: обернувшись, профессор увидел смуглое лицо Стэгга. Суперинтендант сильно обгорел, а плясавшие в его глазах языки пламени делали его похожим на выходца из преисподней.
— Не надо, сэр, — твердо произнес он. — Даже если вы хотите пожертвовать собой, вам ее не спасти. Да мы и не знаем, там ли она вообще.
Фен остановился, поняв тщетность своей попытки. Он кивнул на сморщенное обугленное тело, у которого стояли Дафна, мистер Пламстед и водитель грузовика.
— Мертв? — спросил он.
— Нет, сэр, жив. Но не более. Я немедленно отвезу его в больницу.
— Вам самим надо в больницу, — возразил Фен. — Он все равно умрет.
— Со мной все в порядке, — мрачно ответил Стэгг. — Я справлюсь.
Он заковылял к своей машине. Фен снова перевел взгляд на пылающий металл. Сзади к нему подошел директор.
— Кто это? — спросил он. — Ради бога, Джервейс, скажите мне, кто?
Фен уставился на него непонимающим взглядом. Директор настойчиво повторил вопрос.
— Дорогой мой друг, — медленно промолвил Фен, — я думал, вы давно уже все поняли… Разумеется, это ваш секретарь, Гэлбрейт.
Назад: Глава 14 Герой уходит, за ним остальные
Дальше: Глава 16 Итоги