Книга: Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1
Назад: Глава 31. НАЗНАЧЕНИЕ ЗАМОРА
Дальше: Глава 33. КОРОЛЬ РАЗВЛЕКАЕТСЯ

Глава 32.
КОРОЛЬ СКУЧАЕТ

Как король и обещал, он уехал в Марли, однако около трех часов пополудни он приказал отвезти его в Люсьенн.
Должно быть, он предполагал, что, получив его записку, графиня Дю Барри поспешит покинуть Версаль и будет его ждать в своем очаровательном замке, куда король уже несколько раз наведывался, не оставаясь там, впрочем, на ночь под тем предлогом, что Люсьенн не является королевским дворцом.
Велико же было его удивление, когда, прибыв в Люсьенн, он застал там одного Замора, так мало похожего на дворецкого. Негритенок развлекался тем, что гонялся за страусом в надежде вырвать у него перо, а страус отбивался, пытаясь его клюнуть.
Между обоими любимцами графини шла борьба, напоминавшая соперничество фаворитов короля: г-на де Шуазеля и г-жи Дю Барри.
Король расположился в малой гостиной и отпустил свиту.
Обыкновенно о» не задавал вопросов ни придворным, ни лакеям, несмотря на то что был самым любопытным человеком в своем королевстве. Однако Замор не был даже прислугой, он представлял собой нечто среднее между обезьянкой и попугаем.
Поэтому король решил расспросить Замора.
– Ее сиятельство в саду?
– Нет, сударь, – отвечал Замор. В замке Люсьенн вместо обращения «ваше величество» было принято слово «сударь»: то была одна из прихотей Дю Барри.
– Так она отправилась кормить карпов?
На горе недавно было вырыто озеро: его наполнили водой из акведука и завезли из Версаля самых крупных карпов.
– Нет, сударь, – сказал замор.
– Где же она?
– В Париже, сударь.
– То есть как в Париже?.. Графиня не приезжала в Люсьенн?
– Нет, сударь, она прислала Замора.
– Зачем?
– Чтобы встретить короля.
– Ага! – вскричал король. – Тебе доверяют меня встречать? Прелестно! Я – в обществе Замора. Вот спасибо, графиня, большое спасибо!
Раздосадованный король поднялся.
– Нет, нет, – возразил негритенок, – король не будет в обществе Замора.
– Почему?
– Потому что Замор уезжает.
– Куда?
– В Париж.
– Так я остаюсь в одиночестве? Еще лучше! А зачем ты едешь в Париж?
– Я должен найти хозяйку и передать ей, что король прибыл в Люсьенн.
– Графиня поручила тебе сказать мне это?
– Да, сударь.
– А она не сказала, чем мне заняться в ожидании ее приезда?
– Она сказала, что ты можешь поспать. «Должно быть, она скоро будет здесь, – подумал король. – Вероятно, приготовила какой-нибудь сюрприз». Он сказал Замору:
– Скорее отправляйся и привези сюда графиню… Как, кстати, ты собираешься ехать?
– Верхом на большом белом коне под красным чепраком.
– Сколько же времени понадобится большому белому коню, чтобы довезти тебя до Парижа?
– Не знаю, – отвечал негритенок, – конь скачет быстро, быстро, быстро. Замор любит быструю езду.
– Будем считать, что мне повезло, раз Замор любит быструю езду.
Он пошел к окну посмотреть, как поедет Замор. Огромный лакей подсадил негритенка на исполинского коня, и он поскакал галопом с бесстрашием, свойственным только детям.
Оставшись в одиночестве, король спросил лакея, что нового в Люсьенн.
– Здесь сейчас господин Буше расписывает большой кабинет ее сиятельства.
– А, Буше! Так он здесь! – с удовлетворением воскликнул король. – Где он, ты говоришь?
– Во флигеле, в кабинете. Ваше величество желает, чтобы я проводил его к господину Буше?
– Нет, нет, – отвечал король, – я, пожалуй, пойду взгляну на карпов. Дай мне нож.
– Нож, сир?
– Да, и большой хлебец.
Лакей вернулся, неся блюдо японского фарфора, на котором лежал большой хлебец, а в него был воткнут длинный острый нож.
Король знаком приказал лакею следовать за ним и направился к пруду.
Его величество любил семейную традицию – кормить карпов – и свято ее соблюдал.
Людовик XV уселся на скамейку из пористой платины; отсюда открывался чудесный вид.
Он окинул взором озеро, окаймленное лугом: на том берегу меж двух холмов затерялась деревушка. Один из холмов, густо поросший мхом, тот, что поднимался на западе, круто вздымался ввысь. Соломенные крыши домишек, живописно разбросанных по склону холма, были похожи на детские игрушки, которые уложены в коробку, устланную листьями папоротника.
Вдали виднелись скалистые вершины горы Сен-Жермен с крутыми подъемами и заросшими густым лесом террасами, а еще дальше синели холмы Саннуа и Кормей, тянувшиеся к розовато-серым небесам, словно медным куполом накрывавшими местность.
Небо хмурилось, нежная луговая зелень потемнела. Неподвижная тяжелая водная гладь временами колыхалась, когда из сине-зеленых глубин поднималась, подобно серебристой молнии, огромная рыба, чтобы схватить водомерку, переставлявшую свои длинные ноги по зеркальной поверхности пруда.
По воде разбегались круги, и водная гладь становилась муаровой.
К самому берегу бесшумно подплывали не пуганные ни человеком, ни зверем рыбы, чтобы полакомиться клевером, душистые головки которого клонились к воде; можно было даже заглянуть в большие неподвижные глаза рыб, бессмысленно таращившиеся на серых ящерок и резвившихся в тростнике лягушек.
Король от нечего делать несколько раз обвел взглядом открывавшийся перед ним вид, не упустив ни одной подробности, пересчитал дома деревни, которые мог разглядеть. Потом взял хлебец со стоявшей рядом с ним тарелки и стал резать его на крупные ломти.
Карпы услыхали хруст разрезаемой корки. Они уже привыкли к этому звуку, означавшему приближение обеда, и близко подплыли к его величеству в надежде получить от него привычную еду. Они точно так же поспешили бы и к лакею, однако король вообразил, что рыбы таким образом выражают ему свою преданность.
Он бросал один за другим куски хлеба, куски сначала исчезали в воде, а потом всплывали на поверхность; карпы жадно набрасывались на набухший в воде хлеб, стремительно разрывали его на мелкие кусочки, и он в одно мгновение исчезал из виду.
Было и в самом деле довольно забавно наблюдать за тем, как невидимые рыбы гоняли по поверхности корку, вырывая ее Друг у друга до тех пор, пока она не попадала в чью-нибудь пасть.
Король около получаса терпеливо крошил хлеб, довольный хорошим аппетитом карпов.
Наконец ему наскучило это занятие, и он вспомнил о г-не Буше, второй достопримечательности замка: разумеется, это было не столь захватывающее развлечение, как карпы, но за городом выбор небогат, и привередничать не было возможности.
Людовик XV направился к флигелю. Буше был предупрежден. Продолжая рисовать, вернее, притворяясь, что поглощен своим занятием, он следил взглядом за его величеством. Живописец видел, как король направился к флигелю; он обрадовался, поправил манишку и вскарабкался на лестницу, так как ему посоветовали сделать вид, будто он понятия не имеет о прибытии короля в Люсьенн. Он услыхал, как скрипнул паркет под ногой государя, и принялся старательно выписывать пухлого амура, крадущего розу у молодой пастушки, затянутой в корсет из голубого атласа, в соломенной шляпе. Рука живописца дрожала, сердце колотилось.
Людовик XV остановился на пороге.
– А, господин Буше, как у вас сильно пахнет скипидаром! – заметил он и пошел дальше.
Бедный Буше не мог ожидать, что король ничего не смыслит в живописи; он приготовился совсем к другим комплиментам, поэтому едва не свалился с лестницы.
Он медленно спустился и вышел со слезами на глазах, даже не очистив палитры и не промыв кистей, чего с ним обычно никогда не случалось.
Его величество вынул часы. Они показывали семь.
Людовик XV возвратился в комнаты: подразнил обезьянку, поиграл с попугаем, достал из горки одну за другой все стоявшие там китайские безделушки.
Сумерки сгустились.
Его величество не любил темноты: внесли свечи.
Впрочем, он не любил и одиночества.
– Лошадей через четверть часа! – приказал король. – Даю ей ровно столько и ни минуты больше!
Людовик XV прилег на софу, стоявшую против камина, выжидая, когда четверть часа, или девятьсот секунд, истекут.
Когда маятник часов в виде голубого слона под розовой попоной качнулся в четырехсотый раз, король уснул.
Когда, через четверть часа, лакей пришел доложить, что лошади поданы, и увидал, что король спит, он, разумеется, не стал его беспокоить. Пробудившись, его величество оказался лицом к лицу с графиней Дю Барри, которая не сводила с него глаз. Замор стоял в дверях в ожидании приказаний.
– А, вот и вы, графиня, – присев, проговорил король.
– Да, сир, я уже давно здесь, – отвечала графиня.
– Что значит «давно»?
– Почти целый час. А ваше величество все спит!
– Знаете, графиня, вас не было, я очень скучал… И потом, я так плохо провел эту ночь!.. Послушайте, а я уже собирался уезжать!
– Да, я видела вашу карету, ваше величество. Король бросил взгляд на часы.
– О! Уже половина одиннадцатого! Так я проспал почти три часа.
– Ну и прекрасно, сир! Попробуйте теперь сказать, что в Люсьенн плохо спится!
– Напротив! А кто это там торчит в дверях? – вскричал король, заметив наконец Замора.
– Перед вами дворецкий замка Льюсенн, сир.
– Нет, пока еще не дворецкий! – со смехом возразил король. – С какой стати этот чудак напялил на себя мундир? Ведь он еще не назначен. Он полагается на мое слово?
– Сир! Ваше слово, конечно, священно, и мы имеем все основания на него полагаться. Но у Замора есть нечто большее, чем ваше слово, вернее – менее важное, он получил приказ о своем назначении, сир.
– Как?
– Мне прислал его вице-канцлер: вот, взгляните. Теперь для вступления в должность ему осталась лишь одна формальность: примажете ему принести клятву, и пусть он нас охраняет.
– Подойдите, господин дворецкий, – проговорил король.
Замор приблизился, па нем был мундир с шитым стоячим воротником и эполетами капитана, короткие штаны и шелковые чулки, а на боку висела шпага. Он шел, чеканя шаг, зажав под мышкой огромную шпагу с тремя перьями.
– Да сможет ли он произнести клятву? – с сомнением в голосе проговорил король.
– А вы испытайте его, сир.
– Подойдите ближе, – сказал король, с любопытством глядя на черного человечка.
– На колени! – приказала графиня.
– Дайте клятву, – проговорил Людовик XV. Негритенок прижал одну руку к груди, другой коснулся короля и произнес:
– Клянусь в верности хозяину в хозяйке, клянусь не щадя живота защищать дворец, охрана которого мне доверена, обещаю съесть его целиком до последней байки варенья, прежде чем сдам его неприятелю в случае, если буду атакован.
Короля рассмешила не столько клятва Замора, сколько его серьезный вид, с каким он ее произносил.
– Я принимаю вашу клятву, – отвечал он с подобавшим случаю важным видом, – и вручаю вам, господин дворецкий, высочайшее право – право казнить или миловать всех и вся в этом дворце.
– Благодарю вас, государь! – поднимаясь с колен, отвечал Замор.
– А теперь ступай на кухню и покажись там в своем великолепном наряде, а нас оставь в покое. Иди? Замор вышел.
Пока за ним затворялась одна дверь, в другую вошла Шон.
– А! Это вы, милая Шон! Здравствуйте! Король привлек ее к себе, усадил на колени и расцеловал.
– Ну, дорогая Шон, – продолжал он, – хоть ты скажешь мне правду!
– Должна вас предупредить, сир, – отвечала Шон, – что вы вделали неудачный выбор. Чтобы я сказала правду! Мне довелось бы говорить ее первый раз в жизни! Уж если вы хотите звать правду, обратитесь к Жанне: она не умеет лгать!
– Это верно, графиня?
– Сир! Шон чересчур хорошего мнения обо мне. Ее пример оказался заразительным, и с сегодняшнего дня я решилась стать лживой, как и подобает настоящей графине: ведь правду никто не любит!
– Ах так? – воскликнул король. – Мне показалось, что Шон от меня что-то скрывает.
– Клянусь вам, ничего.
– Неужели она не скрывает намерения увидеться с каким-нибудь юным герцогом, маркизом или виконтом?
– Не думаю, – сказала графиня.
– А что на это скажет Шон?
– Мы так не думаем, сир.
– Надо бы выслушать полицейский рапорт.
– Рапорт господина де Сартина или мой?
– Господина де Сартина.
– Сколько вы готовы ему заплатить?
– Если он мне сообщит что-нибудь любопытное, я не стану торговаться.
– Тогда вам лучше довериться моим сыщикам и принять мой рапорт. Я вам готова услужить.., по-королевски.
– Вы готовы себя продать?
– А почему бы нет, если цена подходящая?
– Ну что же, пусть будет так. Послушаем ваш рапорт. Но предупреждаю: не лгите.
– Государь! Вы меня оскорбляете.
– Я хотел сказать: не отвлекайтесь.
– Хорошо! Сир! Готовьте кошелек: вот мой рапорт.
– Я готов, – отвечал король, зазвенев золотыми в кармане.
– Итак, графиню Дю Барри видели сегодня в Париже около двух часов пополудни.
– Дальше, дальше, это мне известно – На улице Валуа.
– А что ж тут такого?
– Около шести к ней прибыл Замор – В этом тоже нет ничего невозможного. А что делала графиня Дю Барри на улице Валуа?
– Она приехала к себе домой.
– Это понятно. Но зачем она туда приехала?
– Она должна была там встретиться со своей поручительницей.
– С крестной матерью? – переспросил король с недовольным выражением, которое ему не удалось скрыть. – Разве графиня Дю Барри собирается креститься?
– Да, сир, в большой купели, зовущейся Версалем.
– Клянусь честью, она не права: язычество так ей к лицу!
– Ничего не поделаешь, сир! Вы же знаете поговорку:
«Запретный плод сладок»!
– Так запретный плод – это крестная мать, которую вы во что бы то ни стало желаете найти?
– Мы ее нашли, сир.
Король вздрогнул и пожал плечами.
– Мне очень нравится, что вы пожимаете плечами, сир. Это доказывает, что вы, ваше величество, были бы в отчаянии, если бы оказались свидетелем поражения всяких там Граммон, Гемене и прочих придворных ханжей.
– Вы так думаете?
– Ну конечно! Вы со всеми с ними в сговоре!
– Я – в сговоре?.. Графиня! Запомните раз навсегда: король может вступать в сговор только с королями.
– Это верно. Но дело в том, что все ваши короли дружны с господином де Шуазелем.
– Однако вернемся к крестной матери.
– С удовольствием, сир.
– Так вам удалось состряпать поручительницу?
– Я нашла ее в готовом виде, да еще какую! Это некая графиня де Беарн из семьи царствовавших принцев, ни больше, ни меньше! Надеюсь, она достойна свойственницы союзников Стюартов?
– Графиня де Беарн? – удивленно переспросил король. – Я знаю только одну Беарн, она живет где-то около Верчена.
– Это она и есть, она срочно прибыла в Париж.
– Она готова протянуть вам руку?
– Обе!
– Когда же?
– Завтра в одиннадцать утра она будет иметь честь получить у меня тайную аудиенцию; в это же время, если вопрос не кажется вам нескромным, она будет просить короля назначить день, и вы его назначите как можно раньше, не так ли, государь?
Король рассмеялся, но как-то не очень искренно.
– Разумеется, разумеется, – отвечал он, целуя графине ручку.
Вдруг он вскричал:
– Завтра в одиннадцать часов?
– Ну да, за завтраком.
– Это невозможно, дорогая.
– Почему невозможно?
– Я не буду здесь завтракать – я должен немедленно вас покинуть.
– Что случилось? – спросила Дю Барри, почувствовав, как у нее похолодело сердце. – Почему вы хотите ехать?
– Я обязательно должен быть в Марли, дорогая графиня, у меня назначена встреча с Сартином: нас ждут неотложные дела.
– Как угодно, сир. Но вы по крайней мере поужинаете с нами, я надеюсь?
– Да, поужинаю. Может быть… Да, я голоден, я буду ужинать.
– Прикажи подавать на стол, Шон, – обратилась графиня к сестре, подавая ей условный знак, о котором, вероятно, они заранее условились.
Шон вышла.
Король перехватил поданный графиней знак в зеркале и хотя не понял его значения, но почуял западню.
– Да нет, – сказал он, – нет, не могу даже поужинать… Я должен ехать сию же минуту. Мне надо подписывать бумаги, ведь сегодня суббота!
– Как вам будет угодно. Я прикажу подавать лошадей.
– Да, дорогая!
– Шон! Возвратилась Шон.
– Лошадей его величества! – приказала графиня.
– Слушаюсь, – с улыбкой отвечала Шон. Она снова вышла.
В следующее мгновение в приемной послышался ее голос:
– Лошадей его величества!
Назад: Глава 31. НАЗНАЧЕНИЕ ЗАМОРА
Дальше: Глава 33. КОРОЛЬ РАЗВЛЕКАЕТСЯ