26
В пылающем преступлении (лат.). Иносказательно – на месте преступления.
27
«Джек и Джил» – фольклорная английская колыбельная про мальчика и девочку, свалившихся с холма.
28
Ловкость рук (искусство фокусника, разновидность манипуляции).
29
Человек, отвечающий за погрузку.
30
В Англии личным документом является свидетельство о рождении, паспорт и т. д.
31
Старинная золотая монета.
32
Пляска смерти (фр.).
33
В данном случае имеется в виду свечение вокруг головы, или нимб.
34
Один из героев эпоса о рыцарях Круглого стола короля Артура.
35
Перевод К. Бальмонта.
36
Опиумная настойка на спирту.
37
По Данте (Человеческая комедия), Седьмой круг ада, охраняемый Минотавром, – для тех, кто совершил насилие.
38
Буффало находится на севере США, и сильные морозы там не редкость.
39
А. Теннисон. «Сэр Галахад», перевод С. Лихачевой.
40
Уходите. Вы должны сейчас же уйти (итал.).
41
Применяется для отделения мяса от костей при обработке мясных туш.
42
Гран-гиньоль (фр.) – что-либо ужасное и смехотворное одновременно.
43
Орудие пыток. Классический «испанский сапог» состоял из двух досок, между которыми помещалась нога допрашиваемого. Эти доски были внутренней стороной станка, который давил на них, часто ломая стопу.