Note259 
 
 Интриган – человек, занимающийся тайными действиями против кого-либо.
   Note260 
 
 Мол – сооружение в гавани, служащее для причала судов и для защиты порта от волн со стороны открытого моря.
   Note261 
 
 Извозчик – кучер наемного экипажа.
   Note262 
 
 Сатанит – буревестник.
   Note263 
 
 Амбиция – честолюбие, тщеславие, спесь, чванство.
   Note264 
 
 Префект – высший правительственный чиновник в департаменте, в провинции и округе (во Франции и других странах).
   Note265 
 
 Гарсон – во Франции – официант в ресторане или кафе; мальчик для посылок при гостинице.
   Note266 
 
 Криз – припадок сильных болей.
   Note267 
 
 Ретироваться – отступить, уйти.
   Note268 
 
 Тент – парусиновый навес для защиты от солнца и дождя.
   Note269 
 
 Каботажные суденышки – флот прибрежного плавания.
   Note270 
 
 Рейд – водное пространство у входа в морскую гавань, защищенное от ветра и волн и потому удобное для стоянки судов.
   Note271 
 
 Гудрон – густая черная масса, применяемая главным образом в дорожном строительстве.
   Note272 
 
 Ностальгия – тоска по родине.
   Note273 
 
 Пикейная куртка – куртка из плотной хлопчатобумажной ткани с рельефным узором.
   Note274 
 
 Батистовая рубашка – рубашка из тонкой, хлопчатобумажной ткани.
   Note275 
 
 Отель – гостиница.
   Note276 
 
 Эльзас – департамент во Франции, главный город – Страсбург.
   Note277 
 
 Буксир – судно, тянущее за собою другое судно.
   Note278 
 
 Арсенал – склад или большой запас оружия.
   Note279 
 
 Релинг – горизонтальный стальной прут вдоль борта корабля.
   Note280 
 
 Герметично – непроницаемо для воды и воздуха.
   Note281 
 
 Дрейфовать – при неработающем двигателе перемещаться под влиянием ветра или течения.
   Note282 
 
 Одиозный – неприятный, опасный, вызывающий отрицательное отношение.
   Note283 
 
 Штурм – нападение, атака укреплений противника.
   Note284 
 
 Су – французская монета.
   Note285 
 
 Волован, бриошь – сдобные булки особой фopмы.
   Note286 
 
 Опиум – наркотическое и болеутоляющее средство, изготовляемое из семян мака.
   Note287 
 
 Гаучо – представитель народности, появившейся в результате браков испанцев с индейскими женщинами.
   Note288 
 
 Дезертир – человек, уклоняющийся от призыва на военную службу или самовольно покинувший войсковую часть.
   Note289 
 
 Гамак – подвесная сетка для сидения и лежания, которую привязывают к деревьям, столбам.
   Note290 
 
 Аргентинский гаврош аргентинский уличный мальчишка, прозванный Гаврошем вслед за героем романа «Отверженные» французского писателя Виктора Гюго (1802 – 1885).