Книга: Необыкновенные приключения Синего человека
Назад: Note183
Дальше: Note209

Note184

Вампир – оборотень-мертвец, который, якобы выходя из могилы, сосет кровь живых людей.

Note185

Мантия – широкая длинная одежда, надеваемая поверх другого платья.

Note186

Людовик XIV – французский король из династии Бурбонов (1638 – 1715).

Note187

Апломб – самоуверенность.

Note188

Вертел – металлический прут, при помощи которого держат дичь над огнем.

Note189

Сибаритство – жизнь в роскоши, безделии.

Note190

Министры без портфеля – здесь: они не обладали настоящей властью.

Note191

Престиж – авторитет, влияние, уважение.

Note192

Муниципальный советник – видный чиновник в городском самоуправлении.

Note193

Демарш – движение.

Note194

Саламандра – хвостатое земноводное, похожее на ящерицу.

Note195

Мотыга – орудие для ручной обработки земли.

Note196

Су – разменная французская монета, равная 1/20 франка.

Note197

Франк – денежная единица во Франции.

Note198

Сантим – мелкая монета, равная одной сотой франка.

Note199

Эталон – тщательно изготовленный образец меры. Например, для длины – это метр.

Note200

Луи (луидор) – золотая монета в 20 франков.

Note201

Пиротехник – специалист по устройству фейерверков.

Note202

Скипетр – жезл, один из знаков царской власти.

Note203

Бавольник – хлопчатник.

Note204

Эскорт – конвой, охрана, прикрытие.

Note205

Арсенал – большой запас оружия.

Note206

Баллистика – наука, изучающая законы движения снаряда.

Note207

Бомбардир – звание в артиллерии императорской армии, соответствующее ефрейтору в пехоте.

Note208

Парагвайцы – жители государства Парагвай, в центральной части Южной Америки. Образовались от смешанных браков между индейцами и испанскими переселенцами. Упоминается тяжелейшая война 1865 – 1870 гг., когда против парагвайского диктатора, вторгшегося в бразильскую провинцию Мату-Гросу, на стороне Бразилии выступили Аргентина и Уругвай.
Назад: Note183
Дальше: Note209