Note84
Конде сюр Нуаро – город во Франции в департаменте Кальвадос.
Note85
Остров Марахао – большой остров в Атлантическом океане у северных берегов Бразилии.
Note86
Барнум – американский предприниматель разъезжающий с цирком.
Note87
Реис – португальская и бразильская мелкая монета равная шестидесяти четырем сантимам.
Note88
Импресарио – агент организующий зрелище.
Note89
Вертеп – трущоба, притон.
Note90
Великий Могол – титул государя знаменитой тюркской династии, основанной султаном Бабуром.
Note91
Великий Лама – глава религии ламаизма в Тибете.
Note92
Каннибал – здесь: представитель племени людоедов.
Note93
Опереточные карабинеры – здесь: ненастоящие военные.
Note94
Тик – плотная, прочная льняная или хлопчатобумажная ткань.
Note95
Феномен – редкое, необычное, исключительное явление.
Note96
Татуировка – нанесение на человеческое тело рисунка при помощи наколов на коже с введением в них краски.
Note97
Бокаирес – от слова boca – устье – пираты, промышляющие по устьям рек, нападающие на морские торговые суда. (Примеч. авт.)
Note98
Фешенебельный – модный, элегантный.
Note99
Монстр – чудовище, урод.
Note100
Индиго – здесь: темно-синий цвет.
Note101
Маниока – род тропического растения, из которого получают ценные пищевые продукты.
Note102
Анемия – малокровие, заболевание, связанное со снижением эритроцитов и общего содержания крови в организме.
Note103
Экзекуция – телесное наказание.
Note104
Демаркационная линия – линия, временно устанавливаемая на территории, оспариваемой соседним государством. Здесь: граница города.
Note105
Магистрат – орган городского сословного управления.
Note106
Абракадабра – бессмыслица, непонятный набор слов.
Note107
Галльский язык – язык галлов (римское название кельтов, иногда так именуют французов). Здесь: французский язык.
Note108
Вендетта – обычай кровной мести (особо распространен на островах Сардиния и в Мексике).
Note109
Круп – задняя часть корпуса мула.
Note110
Лье – единица длины во Франции. Сухопутное лье равно 4,444 км, морское – 5,556 км.
Note111
Масса – господин.
Note112
Кайман – название животного из семейства аллигаторов.
Note113
Гурман – любитель и знаток тонких, изысканных блюд, лакомка.
Note114
Тантал – герой древнегреческой мифологии, сын Зевса, который был обречен богами на вечное мучение в подземном царстве за то, что разгласил их тайны; он не мог утолить жажду и голод.