Книга: Вторая Книга всеобщих заблуждений
Назад: 88
Дальше: 96

89

Перевод С. Я. Маршака.

90

Рэбби (англ. Rabble) – именно так (уменьшительное от Роберт) любовно называют шотландцы своего знаменитого поэта.

91

От англ. spunk, «храбрость», «отвага».

92

В переводе С. Я. Маршака: «За дружбу прежних дней».

93

В оригинале у Шекспира: «А horse, a horse, ту kingdom for а horse!» — т. е. Ричард был готов отдать за коня всё свое царство.

94

Измена! Измена! Измена! (англ.)

95

«Скрэббл» (англ. Scrabble) – настольная игра, суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда (русский аналог – игра «Эрудит»).
Назад: 88
Дальше: 96