Книга: Кровь деспота
Назад: Глава 17. Вознаграждение
Дальше: Глава 19. Два берега

Глава 18. У края

Как я уже говорил когда-то, всех нас рассудит смерть. Ее невозможно миновать. Ее не подкупить, и она не знает милосердия. Ее не задобрить сладкими речами и не убежать от нее на остров Бессмертия. Она может быть ожидаемой, как ливень при окутавших небо черных тучах, а может быть внезапной, как голубь, нагадивший тебе на голову, когда ты меньше всего этого ждал. Таким голубем сейчас был Хавьер из Патса. Он гадил и гадил на меня, но пока что мне удавалось избегать этих дурно пахнущих неприятностей. Сегодня свою попытку Хавьер предпринял вновь. Его не останавливали ни раны, ни страх смерти. Им двигали алчность, глупость и жажда мести. Продавал бы он сейчас панцири и не дул бы в свой подбритый ус. Но он решил довести дело до конца, и я уже не знал, сомневаться ли мне в его везении. При стольких попытках вероятность его успеха возрастает. Вероятность нашего – наоборот. Чистая математика!
Наверное, Альберт Стор, услышав от гостей столь нелицеприятные факты, находился в подавленном и растерянном состоянии. Но это продлится недолго. Он поймет, сколь опасных преступников приютил в своем доме, и решит, как действовать дальше. Мы этих действий можем не пережить.
Мы с Алабелью начали бесшумно подниматься по лестнице. В случае опасного для нас развития событий была возможность растянуть время и спастись. Не слишком благородная, но, за неимением других, она могла дать нам шанс выбраться из этой передряги.
Мы переглянулись. Никаких слов и едва различимого шепота. Лишь движение глаз, жест рукой – большой палец, надавленный на горло, и взмах головы, указывающий на второй этаж. Алабель все поняла. У нее в сапоге был припрятан нож, который она тут же извлекла. Чтобы спастись, нам придется взять в заложники хворающего отца Альберта. Враги не посмеют напасть, пока у горла Георгия будет нож чародейки, которая только что усердно занималась лечением старого лорда. Мы сможем выторговать себе резвых лошадей и попробуем уйти от неминуемой погони. Про товар можно будет забыть. Жизнь важнее, а сейчас она под большой угрозой. Весь этот план может сработать. В теории.
Поднявшись на очередную каменную ступеньку, я услышал голос Альберта. Он говорил спокойно, сохраняя присутствие духа:
– Простите, но таких людей я не видел. Есть старенький постоялый двор у тракта. Его владелец обычно всегда сообщает мне о проезжающих торговцах, о подозрительных личностях. Он знает, в чем я время от времени нуждаюсь, и если торговцы владеют таким товаром, то он направляет их ко мне. И уже давненько здесь никаких торговцев или людей, ими притворяющихся, не было. Я не смогу вам помочь. Ищите злодеев в другом месте.
– Это очень печально, – заметно расстроился Том.
– Я бы сказал – это хорошо, что такие люди не бродят по моим владениям.
– Все же вы должны знать, господин Альберт, – взял слово Хавьер, и в его голосе чувствовалось раздражение, – что укрывательство ведьм и колдунов – страшное преступление. Я говорю это к тому, что вы должны объяснить жителям окрестных деревень опасность таких действий. Вдруг кто-то из них пускал преступников на ночлег? Если подобный факт подтвердится, найдите нас в гильдии борцов с темной магией. Мы возвращаемся в столицу.
– Может, перекусите? Я велю накрыть стол.
– Благодарю, но это ни к чему.
Звук шагов начал удаляться, пока совсем не стих. Опасные гости покинули поместье. Альберт не выдал нас.
Нет, мы с Алабелью, конечно, не расслабились. Мы не видели лиц и движений, так что услышанный разговор мог быть ширмой, сотканной для нашей поимки. Девушка осталась наверху. К Альберту я спустился один. Он будто бы знал, что я подслушивал его. Стоял пред искусной статуей нагой арфистки, сделанной в натуральную величину, и рассматривал ее изящные изгибы и умиротворенное выражение лица, которое придал изваянию мастер. Стоял Альберт спиной ко мне, но тут же произнес, когда я к нему приблизился:
– Вам стоит задержаться здесь хотя бы до обеда. Мой совет – еще на день-два. Они не сразу отправятся в Меску.
– Почему вы не сдали нас им?
– Потому что чувствовал, что в их словах много лжи. Но была и правда, да? – Альберт повернулся ко мне.
– Была, – вздохнул я. – Но их правда несколько отличается от нашей. Гость, назвавшийся Хавьером, – мальдионец. Он снабжает некоторых знатных лордов этой страны доспехами. Имеет много связей и здесь, и в Мальдионе. Так уж получилось, что Алабель – свои настоящие имена называть мы, конечно, боялись, – так вот, она какое-то время работала на него. Вынужденно. Когда встретила нас, решила сбежать. Мы не знали всей правды, поэтому когда в Меске на нас неожиданно напали, нам пришлось дать отпор. Я вспомнил все свои старые навыки.
– Скольких же вы убили?
– Двух наемников, что пришли с одной целью – убить нас. Теперь месть Хавьера повязана еще и на крови. Да, я ранил его, но пощадил, надеясь, что он отстанет. Ошибся.
– Фосто, да? Как бы то ни было, твоей правде, Фосто, я доверяю больше. Я видел вас немного, но понял, что вы не злодеи, коими описывают вас недруги. Вы самоотверженно пришли мне на помощь, когда я в ней так нуждался. Если Алабель знает не только то, как лечить травами, мне плевать. Но опасность вам грозит большая. Привратник сообщил мне, что всадников у дороги было не меньше десяти. Я думаю, что это не все.
– Не все, – согласился я. – За грудки я держал Хавьера. Угрожал расправой и требовал рассказать, сколько людей рыщет за нами по городу. Я не верил, что он с двумя людьми так легко смог найти нужную гостиницу. И он, стремясь сохранить свою жизнь, все рассказал. Хавьер привлек на наши поиски своих проверенных клиентов. Не знаю, что он им пообещал, но откликнулись лорд Райнер Хамвольд и граф Фарвинг Арисгатский. Они прислали достаточно своих людей.
Я наблюдал за реакцией Альберта, и от меня не скрылись его дрогнувшие губы, когда он услышал имя графа Фарвинга – имя убийцы его брата. Я поступил жестоко, но отступать было некуда. Он всецело должен быть на нашей стороне. Без малейших сомнений.
Из кухни вышел Энрико. Он слышал все и понял, что опасность миновала. Альберт лишь мельком взглянул на него и ничего не сказал.
– Если позволите, мы останемся до полудня.
– Хорошо. Тилло со своими людьми сопроводит вас до Приречного тракта. Это необходимость, не спорьте. Пока отдыхайте, здесь вы в безопасности. Алабель не спала всю ночь.
– Благодарю вас, сеньор.
Задерживаться надолго я здесь не собирался. Мне уже давно начало казаться, что отсутствие людей – главный залог отсутствия неприятностей. Теперь самое время было подняться к Алабели, а не то она, чего доброго, уже угрожает старику расправой. Очень не хотелось бы поменять мнение Альберта о нас с положительного на прямо противоположное.
К счастью, Алабель оказалась весьма осторожной особой. Она, как и Энрико, слышала мой разговор с Альбертом, поэтому никаких противозаконных действий не предприняла. Самое время было последовать совету рыцаря и поспать хоть несколько часов перед очередным путешествием. Негоже испытывать усталость всем троим.
Не знаю, спала ли хоть немного Алабель, но когда я через несколько часов проснулся, вышел из дома и побрел к конюшне, она уже была там. Поила лошадей.
– Теперь у них новые подковы, – похвалилась девушка и погладила животное по гриве.
– Только не говори, что этим занималась ты.
– Что ты, такое дело не по моей части. Все сделал конюх. Теперь можно ехать хоть до моря. Когда отправляемся?
– Думаю, что уже пора. Я не прочь бы остаться подольше, но слухи имеют свойство распространяться быстрее ветра. Проклятую Гелетию надо срочно покидать. Прости, что так груб с твоей родиной.
– Не извиняйся. Поверь, я обзывала это королевство более нелестными словами.
Минуты прощания с Альбертом, который пришел к главным воротам вместе со своей супругой, походили на какую-то церемонию. Он лично вручил мне кольчугу своего покойного брата, хоть я и считал, что последние события заставят его передумать. Передачу доспеха он сопроводил короткой речью, где вновь и вновь благодарил меня за помощь. Это, конечно, было лишним, но после такого я уже не мог строить из себя смущенного скромнягу и отказаться от дара. Моим спутникам достался мешочек с серебром. На удивление, Алабель не сразу схватила его. Сперва вежливо пыталась отказаться, что совсем не было похоже на нее. Обмен любезностями продлился недолго – мешочек с деньгами вскоре висел на ее поясе. На долю этой прибыли мне рассчитывать не приходилось, но я обязательно прослежу, чтобы хитрая травница поделилась с Энрико. Его заслуга в исцелении хозяина поместья определенно имелась. Правда, я не ожидал того, что случится дальше. Альберт подошел к сыну диреймского патриция и, пожав ему руку, произнес:
– Ты оказал мне неоценимую помощь, о чем я никогда не забуду. Но я бы хотел помнить о вас не просто мысленно. Я хочу купить один из ваших ковров, чтобы он всегда напоминал мне о нашей встрече. Алабель обмолвилась ночью, что товар принадлежит тебе. Если ты согласишься, я заплачу тебе четыре золотых дуката.
Обрадованный Энрико сразу и не нашелся, что сказать. Лишь энергично закивал.
– Да, я согласен. Это достойное предложение. Ваши слова очень приятны, – затараторил парень, осознав всю выгоду неожиданного предложения. Четыре золотых тут же перекочевали в его руку. Мне оставалось только завидовать: кольчугу за такую сумму я никому не продам.
Альберт выбрал ковер по своему вкусу, причем сделал это довольно быстро. Больше мы не задерживались, и в сопровождении аж восьми всадников во главе с Тилло наша повозка покатилась к тракту. Альберт провожал нас взглядом до тех пор, пока мы не скрылись из виду.
Честно говоря, в сопровождающих я не нуждался. Ну неужели подозрительный Хавьер будет сидеть в засаде перед поместьем случайного лорда? В это я не верил. Зато верил в людскую жадность, которая доводит некоторых до смертоубийства. Могло случиться так, что Тилло, зная о щедрых подарках, которыми осыпал нас рыцарь, позавидует нашему богатству и попробует прикончить нас в ближайшей роще. Потом скажет лорду, что мы без происшествий доехали до большой дороги и отправились в Королевский Яр. Жизненный опыт подсказывал мне, что такого варианта исключать нельзя. Наверняка и Алабель понимала это, так как, несмотря на усталость, спать она не собиралась. Энрико, ввиду отсутствия опыта и наличия необъяснимого доверия к людям, радовался, словно ребенок. Крутил головой по сторонам, любуясь окрестностями, насвистывал песенки и даже беседовал о маловажных вещах с Тилло, едущим по правую сторону от нас. Наконец-то почувствовал себя богачом, совершенно не думая о том, что легко может этого богатства лишиться.
Не лишился. Мы доехали до тракта, попрощались с Тилло и его людьми и продолжили свой путь. Наша охрана ускакала, а я почувствовал себя гораздо спокойнее. Теперь я считал нашего главного сопровождающего славным, искренним и ответственным парнем. И мог доверять всем его словам. Дело в том, что перед тем, как покинуть нас, Тилло поведал об очень важной вещи. Он заявил, что один из его помощников проследил за отрядом Хавьера до этого самого места. Наши враги отправились в сторону столицы. В сторону, противоположную нашей. Все мы могли вздохнуть с облегчением.
На ночлег мы остановились прямо на берегу многоводного Ариса. Место было необжитым: последняя деревня встретилась нам за много километров до этих мест. От тракта мы также удалились порядком, чтобы огонь и дым от костра не смущал ни злых, ни добрых путников. Берег, на котором мы разбили лагерь, был очень крутым и высоким – река протекала прямо под нами, неся свои воды к Меске и другим городам. Не только гелетианским. Несмотря на возвышенность и просторное, свободное от густой растительности место, с нескольких сторон нас обступали деревья, скрывая повозку от каких-нибудь наблюдательных глаз. Можно было спокойно приготовить пищу и провести ночь, подступающую к окружающим землям. Уже погасившую последние солнечные лучи и окрасившую луну в бледно-голубоватый цвет. В траве застрекотали сверчки, а дневные птицы допевали свои последние песни. Скоро их пересвист сменится громким совиным уханьем.
Алабель пыталась дождаться ужина, но не выдержала усталости, съела копченый окорок и полезла в повозку спать до утра. Я ее прекрасно понимал. Мне было это даже на руку. Теперь я мог без ее нравоучений ограбить Энрико. Точнее, на законных основаниях немного уменьшить размер его богатства.
– Как думаешь, сможем ли мы продать что-нибудь в Королевском Яру? – спросил я у сидящего напротив Энрико, когда бульон в котелке начал закипать.
– Я бы не надеялся. Мне кажется, там никто не предложит нам достойной цены.
– Такой, какую предложил нам Альберт?
Энрико молча кивнул в ответ.
– Знаешь, какое ключевое слово было в моем вопросе? – вновь спросил я, после чего парень исподлобья взглянул на меня. – Слово «нам». Энрико, я честно ждал до этого момента. Ждал, что ты поделишься своим заработком, как мы и договаривались. Но ты до сих пор молчишь, будто забыл наш договор. Я не твой отец. Не твой брат. Я твой торговый партнер и путешествую с тобой не просто из желания оберегать тебя от всех опасностей. Я хочу на этом заработать.
– Но как я смогу выделить треть из четырех монет? Кроме них у меня ничего нет, – попытался оправдаться Энрико. Весьма слабо.
– Не можешь, так отдай половину, – возмутился я. – Разве это мои проблемы?
Вселенская грусть отразилась на лице парня. Он достал из потайного кармана две золотые монеты, взвесил их на ладони и молча протянул мне. Так-то лучше. Я стал богаче на сумму, которую иной рыцарь получает за два месяца военных походов и лишений, связанных с этим. Однако я хотел показать Энрико, как важна в наших отношениях честность, поэтому отсчитал из своего кошеля двадцать серебряных монет – почти вся сумма, полученная при продаже лошади бедняги Мартина, – и отдал их изумленному парню.
– Держи. Я не хочу, чтобы ты считал меня грабителем. Алабель на это начхать, мне же – нет. Был договор, которого я честно придерживаюсь, и впредь жду от тебя того же.
Думаю, Энрико все понял. Он приободрился и принялся помешивать нашу почти готовую стряпню.
– Ты уж извини, Фосто. Я эти деньги воспринял как свою награду за исцеление лорда. Глупо, конечно.
– Глупо, – согласился я. – Все дело в ковре. Без него придраться мне было бы не к чему. Тем не менее мы должны радоваться – торговля началась успешно. Это хороший знак.
– И погоня пошла по другому следу, – усмехаясь, пробормотал Энрико.
– Ошибаешься! – вдруг раздался громкий голос из темноты.
Мой меч лежал рядом. Я выхватил его из ножен и вскочил на ноги. В двадцати метрах от меня, уверенно сжимая клинок, стоял Хавьер из Патса. Стоял не один, а в окружении целого воинства, каким-то образом подкравшегося к нам. Видимо, не стоило мне затевать с Энрико спор. В свете пламени суровые лица врагов походили на демонические. А лицо Хавьера и без световых эффектов я считал таковым, ибо его неутомимость и способность находить иголку в стоге сена просто поражала. Он в очередной раз выследил меня. Только теперь ввязываться в драку не имело смысла. На этот раз нам не победить, будь Энрико даже лучшим мечником в мире. А он им не являлся вовсе. Кроме того, в нас целились семь лучников. Зря я не набросил на себя подарок Альберта.
Хавьер сделал несколько шагов вперед.
– Время пришло, Фосто, – угрожающе произнес он. – Не дергайся и не пытайся сбежать. Это бессмысленно.
– Хавьер, старый друг! Как же ты нашел нас?
– Я нашел вас еще во владениях лживого Альберта Стора. Думаешь, ты один такой хитрец? Со мной подобных хитрецов шестнадцать человек. Есть следопыты, охотники за головами и просто славные воины. Конечно же есть разведчики. Повторяю вновь: ты зря связался с Алабелью. Кстати, пусть она покинет свое хлипкое укрытие и взглянет на то, что уготовала ей судьба. Выходи, тварь, иначе мы нашпигуем твоих дружков стрелами!
Алабель не заставила себя долго ждать. Она выпрыгнула из повозки, держа в руках взведенный арбалет, направленный на Хавьера.
– Для тебя хватит и одной стрелы, негодяй, – процедила она. – Убирайся отсюда, иначе я проткну твое вонючее сердце.
Хавьер засмеялся, оглядываясь на своих наемников. Постучал кулаком по груди. Под его накидкой раздался звон металла.
– Я быстро учусь на своих ошибках. Кольчуга с прочнейшим зерцалом. Твои угрозы не стоят ничего.
– А перед твоими яйцами тоже есть зерцало? – Алабель прицелилась чуть ниже.
Хавьер сморщил лицо от злости.
– Я бы с радостью посмотрел, как ты извиваешься над пламенем, визжа во все горло. Как твои обугленные останки скармливают собакам, но, видимо, придется поступить более гуманно. Буду надеяться, что стрелы и мечи не сразу заберут твою жизнь, чтобы я хоть несколько мгновений смог понаблюдать за твоей агонией.
После этих слов каждый вражеский лучник натянул тетиву. Все остальные изготовились для нападения. Бежать в лес или прыгать в реку было чертовски поздно. Капкан захлопнулся.
Назад: Глава 17. Вознаграждение
Дальше: Глава 19. Два берега