31
Обычное начало письма по-латыни с пожеланием здоровья. – Прим. пер.
32
Шотландский поэт, писатель и ученый XIX века. – Прим. пер.
33
Американское общество защиты животных. – Прим. пер.
34
Это случается, когда у матери нет собственного сына, чтобы играть роль Иокасты, и аналогично – когда у отца нет собственной дочери. – Прим. авт.
35
Непредвиденные обстоятельства. Обычно о непредвиденной и неустранимой помехе. – Прим. пер.
36
Особая форма научения животных, фиксация в их памяти некоторых врожденных поведенческих актов, например «реакция следования» у птенцов. – Прим. пер.
37
Героиня сказки братьев Гримм, еще до рождения обещанная в качестве дани злой колдунье. – Прим. пер.
38
Персонажи трагедии Шекспира «Ричард III». – Прим. пер.
39
Описание житий святых. – Прим. пер.
40
Ребенок из машины; по аналогии с известным выражением «бог из машины». – Прим. пер.
41
Нынешним издателем «Анатомии» Грея является Чарлз Мейо Госс. – Прим. авт.
42
Имеется в виду следующее. Септимий Север – римский император, Гален – знаменитый древнегреческий врач; Чарлз Мейо – известный американский хирург. – Прим. пер.