Примечания
1
Приглашение на матч, выданное организаторами турнира теннисисту, не прошедшему общую квалификацию. – Здесь и далее примеч. пер.
2
В широком смысле – юные поклонницы знаменитости, готовые ради своих кумиров на все.
3
Университет Калифорнии в Лос-Анджелесе.
4
От англ. WASP – белый англосаксонский протестант.
5
От англ. bagel – выигрыш или проигрыш в сете со счетом 6:0.
6
От англ. Grindr – интернет-приложение, социальная сеть для геев.
7
От англ. FIG – дорогой ресторан на острове Дэниэл, название расшифровывается как food is good.
8
Спасибо. Увидимся позже (исп.).
9
Целую! (исп.).
10
Ресурс, на котором молодые люди (обычно иностранцы) предлагают свои услуги по уходу за детьми, больными или стариками, работе по дому и т. п.
11
Тетрагидроканнабинол – вещество, содержащееся в марихуане.
12
Реабилитационный центр для алкоголиков и наркоманов.