Глава 5
Сэм решил, что перелет в гостиницу в Испанской бухте и ужин на полуострове Монтерей лучше отложить. Он позвонил экипажу самолета и попросил их прилететь в Сан-Франциско из аэропорта Монтерей. Реми слишком волновалась, что не может связаться с Бри. Все это и утренние события помешали планам Сэма.
Через несколько часов супруги были на борту собственного G650 и отдыхали под успокаивающее аллегретто седьмой симфонии Бетховена.
Реми получила сообщение от Сельмы, в котором говорилось, что книга прибыла утром в «неплохом» состоянии. Немного примялась обложка, но в целом все в порядке, и кроме книги в посылке ничего не было. Ни ключа, ни какого-либо другого постороннего предмета.
Несмотря на сообщение, Реми казалась обеспокоенной. Сэм видел, как жена проверяет свой телефон, кладет его на стол и снова берет в руки, и выражение раздражения не покидает ее лица.
Сэму было жаль, что он не может ее успокоить. Он не был близко знаком с Бри Маршал, но Реми с ней работала и прониклась к молодой девушке дружескими чувствами.
* * *
Прибыв в аэропорт Сан-Диего, супруги направились прямо в апартаменты Бри в Ла-Хойе. Девушка жила на втором этаже многоэтажки в двух милях от океана. Вокруг парковки росли пальмы, их верхушки раскачивались на ветру.
Сэм и Реми поднялись по ступенькам, и Реми позвонила в дверь, подождала пару секунд и позвонила снова. Когда никто не ответил, Сэм резко постучал. Следующая по коридору дверь открылась, и выглянула блондинка.
– Никого нет.
– Вы, случайно, не знаете, как связаться с Бри?
– А вы, простите?..
– Реми Фарго. Мой муж Сэм. Мы работаем…
– В том Фонде! Я слышала, как Бри о нем упоминала. – Девушка открыла дверь шире и посмотрела на них. – Я просто хотела убедиться, что она вас знает. Бри так неожиданно уехала.
– Когда? – спросила Реми.
– Вчера поздно вечером. Я шла домой и увидела, как она сбегает по ступенькам. Она что-то сказала про дядю. Наверное, поехала его навестить.
Сэм достал портмоне, вытащил визитную карточку и протянул соседке.
– Если вы встретите ее, попросите нам позвонить. Это очень важно.
– Конечно, мне жаль, что ничем больше не могу вам помочь.
* * *
Сев в машину, Сэм посмотрел на жену и сказал:
– Она, скорее всего, уже в Сан-Франциско.
– Уверена – ты прав. Просто мне не по себе: я как представлю, как это все нелегко для нее…
– Она позвонит. У нее есть наш номер. А пока поехали домой, заглянем к Сельме и внимательнее изучим книгу, которую завернул для тебя мистер Пикеринг.
Фарго жили в нескольких милях дальше на холмах Ла-Хойи в Голдфиш-поинт с видом на океан. Как только они заехали в гараж и вышли из машины, Зольтен, их огромная немецкая овчарка, прошествовал по коридору прямо к хозяевам. По мраморному полу зацокали когти, и вскоре он уже стоял возле супругов.
Реми присела, почесала пса за ухом, от удовольствия он прижался к хозяйке. Реми нашла собаку в Венгрии, во время поисков гробницы хана Атиллы, и они так сдружились, что она привезла пса домой. Между ними было лишь одно недоразумение: Зольтен понимал команды только на венгерском. К счастью, Сельма, их исследователь, венгерка по происхождению и даже сохранившая небольшой акцент, взялась научить пса командам на английском. Сельма любила повторять, что Зольтен – единственная двуязычная собака восточно-европейского происхождения во всей округе.
– Хороший мальчик, – приговаривала Реми, – пойдем, я угощу тебя!
«Угощение» было первым английским словом, которое усвоил пес, и, как только услышал его, сразу радостно завилял хвостом.
Реми еще немного почесала пса за ушами и пошла на кухню, сопровождаемая собакой. Зольтен сел перед шкафом, где хранились собачьи бисквиты, и преданно уставился на хозяйку.
На кухню зашла Сельма, одетая в черные лосины для йоги и обычную полосатую футболку, на этот раз с ярко-голубыми и ярко-розовыми полосками.
Ее короткостриженые каштановые волосы, казалось, торчали сильнее, чем обычно, а вместо очков для чтения, которые она обычно носила на цепочке, на ней были солнцезащитные очки в большой оправе.
– Мистер и миссис Фарго! Добро пожаловать домой!
Сэм подумал, что уже не раз просил называть их по именам.
– Снова чересчур официально. А почему не Сэм и Реми?
– Я пыталась, мистер Фарго, но я работаю на вас. И работа приносит мне удовольствие.
– Мы тоже этому очень рады, – сказала Реми.
Сельма, увидев, как Реми скармливает Зольтену второй бисквит, заметила:
– Собака поправится, миссис Фарго.
– Он в отличной форме!
– Только потому, что, когда вы дома и кормите его вкусностями, я гуляю с ним в два раза дольше. Кто-то же должен заботиться о здоровье бедного пса! – Сельма пошла в коридор и достала поводок. Зольтен услышал позвякивание и побежал к ней, слишком радостный, чтобы сидеть, и так, стоя, нетерпеливо ждал, пока она пристегнет поводок к ошейнику. – Если что – мы на пляже.
– А что с книгой? – спросила Реми. – Ты заметила что-то необычное?
– Так сразу – нет. А вот Ласло впечатлен, – отозвалась она, подразумевая Ласло Кемпа.
Супруги наняли профессора помогать Сельме с исследованиями, пока он приходит в себя после травмы, которую получил в Мексике, когда Фарго искали могилу Кетцалькоатля.
Все удивились, когда мужчина проникся чувствами к Сельме, чей муж, летчик-испытатель, погиб почти десять лет назад. Правда, они были не уверены, что у Сельмы есть к Ласло ответные чувства, но предпочли позволить отношениям идти своим курсом, если, конечно, вообще был какой-то курс.
Реми поставила коробку с бисквитами обратно в шкаф и спросила Сельму:
– А во сколько Ласло ее оценивает?
– Книги – не его специализация, поэтому он не может определить, стоит ли эта книга того, чтобы за нее убивать. Но он договорился о встрече с Йеном Хопкинсом. По словам Ласло, он лучший из существующих экспертов по таким вопросам. Но, к сожалению, профессор на пенсии и сидит дома в Фениксе, штат Аризона.
– Ничего страшного, – сказала Реми, – обожаю Аризону осенью. – И повернулась к мужу. – Это не сильно нарушит твои планы, правда?
– Прелесть моих планов в их гибкости.
– Значит, никаких планов нет?
– Пусть все идет как идет. Так и где же эта таинственная книга? – спросил Сэм у Сельмы.
– Заперта в вашем сейфе.
– Пойду посмотрю.
– Неси сюда, посмотрим вместе, – предложила Реми.
Сэм достал книгу из сейфа, все еще в фирменной упаковке фирмы-перевозчика. Он так и не понял, почему Сельма посчитала нужным запереть книгу в сейфе. Возможно потому, что она была связана с ограблением, а затем и смертью мистера Пикеринга, продавца.
Вернувшись на кухню с пакетом, увидел, что жена смотрит в окно, наверное, на удаляющихся Сельму и Зольтена.
– Знаешь, при дневном свете очень заметно, что волосы в тон футболки: такие… м-м-м… розовые и голубые пряди.
Сэм выглянул в окно и понял, что жена права. Непривычно яркое мелирование, такой прически у Сельмы никогда не было.
– Уделять столько внимания внешности совсем несвойственно прежней Сельме. Думаешь?..
– Ласло? – договорила Реми.
Супруги наблюдали, пока девушка и собака не исчезли из виду. Затем Сэм вытащил книгу из коробки, развернул коричневую обертку и достал том в кожаном переплете с золотым тиснением. Теперь он понял, почему она так понравилась Реми.
– Вот так находка!
Реми открыла холодильник и достала бутылку газированной воды.
– Они хорошо потрудились, стараясь придать ей старинный вид. И напечатали в Китае, чтобы снизить цену.
– Мистер Пикеринг сказал, что это копия?
Реми налила воды в два стакана.
– Да, одна из нескольких, а что?
Сэм пристально посмотрел на жену и сказал:
– Думаю, тебе придется изменить свое мнение.
– Хочу пить!
– Я вообще-то о книге. – Он отошел от стола, чтобы и Реми увидела ее. – Она не могла быть напечатана в Китае. Это не подделка!