6 
    
    — Нет, — говорит Букс, сердито мотая головой. — Никоим образом, Эм.
    — Я хочу, чтобы ты выслушал мои соображения по этому делу, Букс.
    — Нет, спасибо.
    — Ты никогда не слышал ничего подобного.
    — Я уже сказал «нет, спасибо», — и, полагаю, сказал это достаточно громко…
    — Этого типа, как мне кажется, можно счесть самым злонамеренным мерзавцем за всю историю человечества. И я отнюдь не преувеличиваю, Букс.
    — Мне это неинтересно. Неинтересно. Неинтересно, — повторяет он, словно пытаясь убедить самого себя.
    Мы разговариваем сейчас на складе, примыкающем к его магазину. Нас окружают книги, лежащие стопками на столах и расставленные на полках. Я нахожу небольшое свободное пространство на одном из столов и кладу туда пятьдесят три папки с материалами.
    — Тут все, — говорю я. — Просто прочти это.
    Букс проводит ладонью по своим волосам песочного цвета. Они у него сейчас длиннее, чем раньше, а потому полностью скрывают лоб и вьются сзади на шее. Он ведь теперь частное лицо. Собираясь с мыслями, он начинает ходить по кругу.
    — Я уже больше не работаю в ФБР, — произносит он.
    — Ради вот этого дела ты мог бы вернуться. В ФБР ведь никто не хотел, чтобы ты уходил.
    — Данное дело вообще-то касается скорее Бюро по контролю за оборотом алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ…
    — Значит, мы создадим временную оперативную группу…
    — Это не моя проблема, Эм! — Он ударяет рукой по столу, и от этого стопка книг в мягких обложках сваливается на пол. — Ты знаешь, как болезненно я воспринимаю то, что ты вдруг появилась передо мной подобным образом, да еще и просишь о помощи? Это нечестно. — Он тыкает в мою сторону пальцем. — Это нечестно.
    Он прав. Это нечестно. Однако тут уже не до честности.
    Букс стоит минуты две молча, упершись руками в бока и качая головой. Затем он переводит взгляд на меня.
    — Дикинсон тебе ходу не дал?
    — Да, но он поступил опрометчиво. Он даже не читал эти материалы. Ты же знаешь «нашего Дика».
    Букс в знак согласия кивает.
    — А ты говорила ему, почему тебя так интересует это дело? — спрашивает он.
    — Вполне понятно, почему интересует. Некий человек совершает убийства…
    — Я имею в виду совсем другое, Эм, и ты знаешь это. — Букс подходит ко мне. — Дикинсону известно, что твоя сестра погибла в результате какого-то странного пожара восемь месяцев назад в городе Пеория, штат Аризона?
    — Это тут совсем ни при чем.
    — Ха-ха! — Он смеется, вскидывая руки. — Это тут совсем ни при чем!
    — Да, ни при чем. Была ли моя сестра одной из этих жертв или не была — это не меняет того факта, что некий серийный…
    Букс не хочет этого слышать. Он машет мне рукой — дескать, ты говори-говори, но я тебя не слушаю.
    — Эмми, мне очень жалко Марту. Ты знаешь, что мне ее и в самом деле жалко. Но…
    — Если тебе ее жалко, тогда ты мне поможешь.
    Едва я произношу эти слова, как и сама осознаю, что переступила черту. Букс уже кардинально изменил свою жизнь. Он больше не специальный агент. Он теперь зарабатывает себе на жизнь тем, что продает книги.
    Я поднимаю руки.
    — Считай, что эти последние слова не произносились, — говорю я. — Мне не следовало сюда приходить, Букс. Мне… мне жаль, что так получилось.
    Я выхожу из помещения точно так же, как и вошла в него, — не слыша ни одного слова от своего бывшего жениха.