Книга: Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт
Назад: ГЛАВА 11
Дальше: ГЛАВА 13

ГЛАВА 12

На следующий день я осталась в кабинете лорда в полном одиночестве. Александр Блэкстон с утра отсутствовал, видимо, решил нанести визит лорду Виверу и согласовать детали ненавистного брака с мисс Рассел. Я же в это время разбирала письма и готовила формальные ответы, но в голове клубился целый рой мыслей. Причем помолвка с лордом Блэкстоном волновала меня меньше всего. Не думаю, что он горит желанием видеть невесту до свадьбы. А я уж постараюсь не попадаться лишний раз ему на глаза. Помимо писем, на моем столе были отложены несколько книг и свитков, найденных при раскопках древнего храма стихийников. Я взяла со стола ничем не примечательную книгу в красном переплете, пытаясь вспомнить, зачем я ее оставила здесь. Аккуратно перелистнула странички, большинство слов я разобрать не могла, кое-где буквы были затерты. И тут я вспомнила, почему не убрала этот фолиант. Несколько дней назад я уже изучала текст, и один лист остался у меня в руках. Я еще заинтересовалась странным посланием, где говорилось о четвертом даре богов. А услышав шаги хозяина особняка и испугавшись, что он обвинит меня в порче драгоценного имущества, я убрала выпавшую страничку в карман юбки. И сейчас этот листок находился все там же — в одежде миссис Питерс в моей комнате.
Я решила, что проделала довольно большую работу с восьми утра. Был полдень, лорд Блэкстон вернется через час. И ничто не мешает мне подняться в спальню и полчасика передохнуть, а заодно повнимательнее присмотреться к выпавшей странице. Поднимаясь на третий этаж, я встретилась с управляющим, который напомнил про обед и уточнил, что лорд Блэкстон скоро прибудет. Мистер Дакер заметил, что сегодня кухарка приготовила чудесный ростбиф и манный пудинг на десерт. Все забываю спросить рецепт этого удивительного блюда, а если подавать его со сладкой сливочной подливкой — пальчики оближешь. Обязательно приготовлю такой пудинг Лукасу, когда вернусь домой.
В комнате я сразу отыскала нужную бумагу в кармане юбки, но была разочарована. Не могла разобрать ни строчки. Различимыми и узнаваемыми были только слова «четвертый дар богов» и «следовать за богами». Но я не была уверена в точности моего перевода с языка древней Риады. От чтения меня отвлекли шаги наверху. Над моей спальней находились кабинет и гардеробная Александра Блэкстона. Насколько я знаю, хозяин не вернулся. Я услышала, как хлопнула дверь, и напряглась. Вспомнила, что горничные убирали комнаты с утра. Охрана никогда не заходила в апартаменты лорда без надобности. Получается, что кто-то осматривал комнаты лорда Блэкстона. И мне это не нравилось. У меня зародилось нехорошее предчувствие, что этот кто-то может искать то же, что и я. А мне не хотелось, чтобы меня опередили и выкрали «мой» камень. Положила лист с древним текстом обратно в карман юбки и покинула комнату, направляясь к лестнице для прислуги. Не обнаружив никого поблизости, я пробралась на четвертый этаж и выглянула в коридор. Ни у дверей спальни, ни на этаже наемных стражей не было, а магические ловушки кто-то нейтрализовал. Я тихонько прошмыгнула к двери гостиной лорда Блэкстона. Проникнув внутрь помещения, я затаилась, прислушиваясь к шорохам. Все так и есть — воришка с усердием обшаривал кабинет лорда. Насколько я помнила, там находился большой сейф, где хранились ценные бумаги. Второй сейф был умело спрятан в шкафу в спальне. Я тихонько открыла дверь и оказалась в личном кабинете Александра Блэкстона. Стараясь не шуметь, я прошла вдоль стеллажей и остановилась напротив сейфа. Мужчина рылся в бумагах, не замечая моего присутствия. А я с ужасом узнала дневного воришку и вскрикнула:
— Лорд Блэкстон, что вы здесь делаете?!
Оливер подпрыгнул на месте, из его рук выпали бумаги и рассыпались по ковру.
— Миссис Пи… Питерс? — промямлил Оливер. — Я здесь по делу. А как вы прошли в кабинет брата?
Я лишь вздохнула, вор и обманщик из Оливера никудышный, но все же выдать себя не могла.
— Кабинет находится над моей спальней. Я услышала шум, хотя знаю, что лорд Блэкстон еще не вернулся. А учитывая, что некий воришка повадился лазить в дом хозяина, я подумала, что…
— Что здесь вор, — кивнул Оливер. — А может, это горничная?
— Нет, они приходят по утрам. — Я покачала головой, отрицая нелепое предположение.
— А может, управляющий? — упрямо поджал губы Оли.
— Десять минут назад я встретила мистера Дакера на лестнице, когда он спускался, а я поднималась в свою комнату. Кухарка ждет нас к обеду, охранников на этаже не было. Кстати, магические ловушки на мое появление не сработали.
Я наклонилась, подбирая бумаги. Оливер присел рядом на корточки и дрожащими руками начал собирать листки.
— Миссис Питерс, я все объясню, только не выдавайте меня брату… — оправдывался бывший жених.
Я смотрела в глаза, полные стыда и муки, мне стало его жаль.
— Лорд Блэкстон, я никому ничего не расскажу. Давайте приведем здесь все в порядок.
Мы торопливо подобрали с пола бумаги и сложили документы в сейф. Оливер закрыл дверцу, пробормотав заклинание, а я поняла, что мой бывший жених тоже вор. Правда, пока неясно, что же он ищет — ценные бумаги, драгоценности или, как и я, артефакт стихийников.
— Прошу вас, лорд Блэкстон, спустимся поскорее вниз до прихода вашего брата, — предложила я и выглянула в гостиную.
Убедившись, что в комнате никого нет, я на всякий случай проверила гардеробную комнату и спальню лорда. Оливер все это время караулил входную дверь. Не обнаружив на этаже охранников, мы прошли к черному ходу.
— Магические ловушки. Наверное, их надо активировать? — ненавязчиво напомнила я лорду.
— Ах да! — Оли достал знакомый мне ключ-сферу.
Видимо, Максимилиан и Оливер обращались к одному и тому же поставщику. Прошептав заклинание и активировав защиту, младший Блэкстон проследовал за мной по лестнице на третий этаж. Вдруг Оливер потянул меня за руку, затаскивая в библиотеку, которая находилась между гостевыми комнатами правого и левого крыла здания.
— Нам надо все обсудить, миссис Питерс. — Не дав опомниться, лорд Блэкстон протащил меня через помещение к дальним стеллажам. Туда, где на подоконнике лежали несколько книг, приготовленные мной для отвода глаз.
Младший Блэкстон порывисто схватил меня за плечи:
— Выслушайте меня, миссис Питерс. Я знаю, что вы добрая, чуткая женщина. Вы все поймете и не осудите меня. Я в отчаянном положении…
— Лорд Блэкстон, успокойтесь. — Я вздохнула, принимая неизбежное. Похоже, придется выслушать этого вора-бедолагу, заодно узнаю, что он там собирался выкрасть. Строгим голосом я попросила: — Рассказывайте. Только прекратите надо мной нависать!
— Мне нужно с кем-то поговорить, посоветоваться.
Оливер убрал руки, но не отстранился, стоял все так же непозволительно близко. Пришлось взять с подоконника книжку, разделяя нас хлипкой преградой.
— Давайте по порядку. Что вы искали в комнате брата? — Я решила сразу взять быка за рога. Очень надеялась, что он пытался украсть драгоценности матери или ценные бумаги.
— Дело в том, что меня попросили. Я не мог отказать, мое положение слишком плачевно… — Оливер нервно провел рукой по волосам. У него был растерянный вид. Я видела похожее выражение лица, когда старший Блэкстон застал нас в комнате Оли.
— Лорд Блэкстон, или вы рассказываете все сами, или прекратим этот разговор. Я не желаю вытягивать из вас правду клещами, — сердито проговорила я.
— Да-да, вы правы, леди Элейн. Мне кажется, что в вашем лице я приобрел единственного друга. Я всю жизнь чувствовал себя неудачником. Слабый стихийный маг, неудавшийся жених… Но у меня появилась страсть — раскопки древних захоронений. — В глазах Оливера я заметила лихорадочный блеск.
— Значит, ваш брат был прав. И вы спустили свое состояние на раскопки, — выдохнула я.
К сожалению, Оливер так и остался в душе двадцатилетним юнцом, порывистым и страстным, но совершенно безответственным.
— Нет, не все. Кое-что мне удалось вернуть, — гордо проговорил Оливер. — Архимаг выделял кое-какие средства и лично следил за раскопками затонувшего храма богини Аполии. И мы в итоге нашли ценности. Но для раскопок храма бога Ариса выделенных средств не хватило, и я нашел компаньона.
Я не была сильна в финансовых вопросах, но у меня тоже был компаньон. Поэтому понимала, что бескорыстного меценатства не бывает.
— И что же попросил у вас компаньон взамен на свои финансовые вливания?
Я уже догадывалась, но хотела услышать ответ от лорда.
— Понимаете, миссис Питерс, это был мой единственный шанс получить деньги. К брату я не могу обратиться, он бы осудил, читал бы нотации… — растерянно пробормотал Оли.
— Лорд Блэкстон, что взамен на финансовые вливания попросил ваш компаньон? Какую услугу вы должны были ему оказать?
Я злилась, мы теряли время, а Александр Блэкстон должен вернуться в особняк с минуты на минуту. Мне бы хотелось дослушать историю, пока его младший брат не пришел в себя и не передумал.
— Мои долги слишком велики. Поймите, мне пришлось на это пойти. Но вы не думайте, это не такое уж и преступление.
Оливер заглядывал мне в глаза, словно брошенный щенок. Он приблизился ко мне еще на шаг, и между нами была лишь книга, которая не позволяла соприкоснуться телами.
— Я должен изъять одну вещь у брата. Знаю, что он хранит ее в доме, скорее всего в сейфе. Я бы забрал предмет на время, — страстно зашептал Оливер, сжав мои плечи.
— Лорд Блэкстон, — произнесла я, хмуря брови и впиваясь взглядом в несчастного, — скажите, что именно вы искали в комнате брата?
— Камень стихийников, — обреченно выдохнул Оливер и понуро опустил голову.
Я подозревала, что младший Блэкстон тоже интересуется артефактом, тем более он неоднократно пытался выведать у миссис Питерс место хранения камня. Но все же я была поражена его признанием. От удивления опустила руки, совершенно позабыв о том, что грудь бывшего жениха упиралась в хлипкую, но все же преграду между нами. Как только преграда в виде книги исчезла, Оливер пошатнулся и стал заваливаться на меня. Нас спас подоконник, к которому я припала. Бывший жених обнял меня, прижимаясь всем телом, а я обхватила его за плечи, стараясь оттолкнуть. И, разумеется, именно в этот момент мы услышали голос лорда Александра Блэкстона:
— Хм, не хотел бы вам мешать, но вынужден. Все-таки это не дом свиданий, а библиотека. Не ожидал от вас такой прыти, миссис Питерс. Но судя по литературе, которую вы здесь читали, я отчего-то не удивляюсь, что советы сработали.
Я чуть не застонала, вспомнив, что в первый раз лорд Блэкстон застал меня с брошюрой скабрезного содержания. Оливер отстранился от меня, но не отошел, а взял за руку.
— Ты не так понял, Алекс. Я просто споткнулся. Мы беседовали.
— Ну, девять лет назад ты, брат, споткнулся более удачно. На кровать, — зло заметил лорд Блэкстон, отворачиваясь от нас.
Оливер тут же схватил его за локоть, не позволяя уйти.
— Не смей оскорблять мои чувства! И Елену, которая ни в чем не была виновата. Из-за тебя она лишилась и жениха и дома. А уж миссис Питерс и подавно святая женщина. И я не понимаю, с какой целью ты следишь за ней?
— Вообще-то твоя Елена изменила тебе и сбежала. А миссис Питерс работает на меня. Управляющий мне сказал, что леди Элейн отдыхает в своей комнате. Я услышал голоса в библиотеке, но никак не ожидал увидеть, что мой скромный секретарь ведет беседы в таком ключе. — И Александр Блэкстон с презрением посмотрел на меня.
— Вы все не так поняли, лорд Блэкстон. — Я зачем-то стала оправдываться.
— Если честно, миссис Питерс, я подозревал вас в охоте за совсем другим объектом. Даже не знаю, рад ли я тому, что ошибся. Теперь мне очевидно, что вы охотились за моим братом, втираясь в доверие ко мне, проявляя чрезмерное любопытство. Кто бы мог подумать, глядя на вас. — И лорд Блэкстон смерил меня высокомерным взглядом.
— Не смей! — взвизгнул Оливер. — Не смей оскорблять леди Элейн.
Неожиданно он ринулся на брата, размахивая кулаками. Старший Блэкстон не ожидал такого напора от родственника и не успел увернуться. Рука Оливера попала четко в цель, то есть в глаз. Скорее всего, рефлекторно, но Александр ответил мастерским ударом в челюсть, после чего на ногах устоять было невозможно, и Оливер упал, ударившись спиной о полку. Мебель в особняке была прочная, а вот книги, не выдержав такого наглого вторжения, попадали вниз, даря болезненные удары и пинки Оливеру. Тот застонал, а я тут же бросилась на помощь, разгребая завал и помогая встать бедному Оли.
— Ну что же, не буду вам мешать налаживать личную жизнь. Миссис Питерс, прошу зайти к мистеру Дакеру за расчетом. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, — произнес сквозь зубы старший Блэкстон.
Я же буквально кипела от ярости. Это же несправедливо! Из-за нелепой случайности сразу увольнять! Мне еще надо задержаться в этом доме хотя бы на одну ночь и выкрасть камень.
Попытка Оливера защитить меня стала приятной неожиданностью.
— Разумеется, леди Элейн ни дня не задержится на этой должности. Я запрещаю моей будущей жене прислуживать. Она сегодня же передаст тебе дела, а завтра утром переедет в мой дом!
Но когда до меня дошел смысл сказанного, я не могла вымолвить ни слова. Он что, с ума сошел? О какой будущей жене он говорит?!
— О, дорогой брат. Я смотрю, про Патрицию ты уже забыл. Четыре года робких ухаживаний коту под хвост! — возмутился лорд Блэкстон. — Ну что же, тебе уже не двадцать, я не буду хлопотать за тебя перед лордом Бригзом. Сам решай на ком жениться. Но прошу вас не задерживаться в моем доме. На днях я тоже женюсь, и мне бы не хотелось, чтобы супруга застала здесь разврат.
Я только хотела возмутиться последним словам лорда о разврате, как Оливер парировал:
— Ах, ты про вчерашнюю леди, которая на глазах у всех уединилась с принцем? Разумеется, стоило так долго избегать брака, чтобы вновь попасть в лапы распутницы. Нет, еще хуже. Куртизанки!
Этого я уже не могла вынести. Я со всей силы залепила пощечину Оливеру, и он, не успев подняться, вновь завалился на книги. Проходя мимо старшего лорда Блэкстона, видя его довольную ухмылку, я не удержалась и одарила его такой же пощечиной. Гордо распрямив плечи, я покинула библиотеку и прошла в свою комнату.
Я не собиралась переживать по поводу своего дерзкого поведения. В моей голове уже зрел план. Я прошла в кабинет управляющего и со слезами на глазах сообщила об увольнении. Мистер Дакер грустно вздохнул и заметил, что подготовит расчет чуть позже, а эту ночь я могу провести в особняке. Лишь заметил, чтобы я не попадалась на глаза лорду Блэкстону. Управляющий был хорошим человеком, и он понимал, что несчастной одинокой вдове некуда идти. Поблагодарив его, я направилась в свою комнату.
Не сомневалась, что Александр Блэкстон носит камень с собой, а ночью поджидает воровку, готовя ей ловушку. Поэтому нужно его опередить и самой приготовить хозяину небольшой сюрприз. Уж я постараюсь, чтобы он отведал вечером чудесное вино, доставленное ему от имени лорда Вивера и его кузины. Коварно улыбнувшись, я достала из саквояжа бутылку дорогого вина, а также баночку с отличным снотворным. Вспомнив, что в прошлый раз сонное зелье не подействовало, я влила в вино все содержимое банки. Плотно закупорив бутылку и напевая мелодию сельской песенки, я села за стол — нужно же написать проникновенную записку от Максимилиана со словами родственного примирения.
Я подложила корзину с бутылкой и запиской у входа в особняк. А потом из укрытия наблюдала, как подарок доставили лорду Блэкстону. Стараясь не попадаться на глаза хозяину, я затаилась в своей комнате. Оливер стучал, просил выйти и поговорить. Но я уставшим голосом сообщила, что ложусь спать, а завтра часов в десять утра он может заехать, и мы все обсудим. Прекрасно понимала, что в это время я уже буду далеко от особняка и семьи Блэкстонов.
Ближе к девяти вечера я выбралась из спальни, решив поужинать на кухне. Добрейшая миссис Вудс, узнав о моем отъезде, опечалилась и наконец-то решила поделиться со мной рецептом волшебного манного пудинга. Мы с кухаркой уже второй час сидели на кухне за разговорами, и я записывала в тетрадь вожделенный рецепт.
— Понятно, что необходима манная крупа и молоко. Такой пудинг может приготовить и кухарка с окраины. Но вот что я вам скажу, миссис Питерс, — не жалейте сахара и сливочного масла. Добавьте щепотку ванили. И нужно хорошенько перемешать смесь венчиком, чтобы манка не образовала комочки. Никаких комочков в моем пудинге! — громко вещала миссис Вудс, подперев кулаками крутые бока.
На последних словах она замерла. Обернувшись, я увидела лорда Блэкстона, который прислонился плечом к дверному косяку и с интересом за нами наблюдал. Он был в рубашке и расстегнутом жилете, волосы были растрепаны, в руках лорда я заметила полупустую бутылку, а под глазом красовался лилово-красный кровоподтек — подарок от брата Оли.
— Миссис Питерс, — проговорил Александр Блэкстон слегка осипшим голосом, — не могли бы вы заглянуть в кабинет и уделить мне десять минут вашего драгоценного времени.
Я пригладила волосы, точнее, парик и поправила очки на переносице.
— Мне кажется, что мы уже все друг другу сказали, лорд Блэкстон, — произнесла я, гордо вскинув подбородок. — К тому же вы сейчас не в том состоянии, чтобы проводить беседы с дамой.
— Миссис Питерс, прошу вас. — Лорд Блэкстон взмахнул рукой в сторону коридора, выплеснув при этом вино из бутылки.
Этого я допустить никак не могла. Я узнала «дар лорда Вивера», мой расчет оказался верен, и часть напитка была изничтожена. Но мне бы хотелось, чтобы хозяин особняка не разлил, а допил вино. И спал сегодня крепким сном.
Поэтому я поднялась и кивнула:
— Только оставьте дверь в кабинет открытой.
Я гордо прошла мимо лорда по коридору в другой конец здания — туда, где находилась приемная и кабинет лорда Блэкстона. Там же был небольшой кабинет мистера Дакера. Рядом в коридоре «незаметно» притаились шкафоподобные охранники.
Я села в кресло. Лорд удивил, он подвинул свое кресло ближе ко мне и сел напротив. Я сурово смотрела на бывшего хозяина, но про себя с удовольствием отметила, что такого Александра Блэкстона я еще не видела — растрепанный, небрежно одетый и совершенно потерянный. Надо же, как его развезло от одной бутылки вина. А может, снотворное подействовало на него как-то не так? Тут я заметила на столе полупустой графин с вермутом и невольно покачала головой — лорд явно принял лишнее.
— Присоединитесь? — Александр Блэкстон кивнул на бутылку, я лишь поморщилась. — Ну а я выпью с вашего позволения.
Лорд Блэкстон плеснул вино в фужер, а я удивлялась — где его выдержка, где манеры аристократа?
— Знаете, мы с Оливером вели себя недопустимо. Я не хотел вас оскорбить. Примите мои извинения, — проговорил лорд Блэкстон.
— Вы тоже простите меня за пощечину, — пролепетала я.
— Я все понимаю, миссис Питерс. Мы все погорячились. Спасибо за то, что не устроили женскую истерику — я этого очень не люблю, — хмыкнул он.
А я опустила глаза в пол. Какое-то время мы пребывали в неловком молчании.
— Я ведь подозревал вас в пособничестве воровке, — неожиданно продолжил он.
Я тут же вскрикнула, а лорд Блэкстон незлобливо рассмеялся.
— Чрезмерное любопытство сыграло против вас. А уж когда вы так неприкрыто заинтересовались поездкой в загородное поместье, где хранился камень, подумал, что ваша сообщница последует за нами.
— Сообщница? — переспросила я, а внутри все похолодело.
— Не берите в голову. Теперь я понимаю, что вы охотились не за камнем, а за мужем, стараясь втереться ко мне в доверие. Хорошо, что я решил лично понаблюдать за вами, а не сообщать в полицию. А насчет женитьбы… Знаете, мне все равно. Пусть Оливер сам решает. Ведь сегодня я впервые так серьезно поссорился с братом. Нет, мы, безусловно, раньше спорили. Но вот такая ссора у нас в первый раз за последние… последние…
— Девять лет, — подсказала я лорду.
— Он рассказал вам? — В голосе старшего Блэкстона не было удивления, лишь нотки уважения, что брат доверил мне сокровенные тайны о личной жизни.
Я не стала отрицать и кивнула.
— Возможно, я тогда совершил ошибку. И сегодня вновь попытался вмешаться в его жизнь. Я же подобрал ему невесту из хорошей семьи — дочь лорда Бригза, но Оливер решил поступить по-своему, — вздохнул Александр Блэкстон и долил остатки вина в фужер, а я порадовалась, что бутылка опустела. — Не обижайтесь, но я убежден, что Оли ухаживал за вами только, чтобы позлить меня.
Александр замолчал, задумавшись о своем, а я ликовала, что теперь он не считает меня ни воровкой, ни сообщницей. Лишь охотницей за мужьями. Очнувшись от раздумий, он усмехнулся:
— К сожалению, мы выбираем тех, кто нам не подходит. Я тоже выбрал не ту женщину и поплатился за это свободой. А мое сердце сыграло со мной злую шутку. После встречи с ночной воровкой я постоянно о ней думаю. Мне даже жаль, что вы не ее сообщница. Хотел бы вновь ее увидеть, она словно наваждение… — Лорд Блэкстон осекся, осознав, что сказал лишнее. Что-то слишком интимное, не предназначенное для ушей скромной секретарши.
— Ничего, я все понимаю, лорд Блэкстон. — А про себя подумала, что со мной случилось то же самое.
Меня тянуло к этому несносному мужчине. Да он даже не знает значение слова «любовь». Страсть, влечение, дружба, но не любовь. И тут же задумалась, знаю ли я об этом чувстве. Что я испытывала к Александру Блэкстону? Безусловно, было притяжение тел, когда разум предательски молчит, а ты хочешь прикоснуться к дерзким губам, почувствовать жар его тела. Но ведь есть что-то еще? Каждый раз, когда слышу его голос, смотрю в глаза цвета бушующего моря, я желаю большего.
Лорд Блэкстон, приняв мое молчание за смущение, добавил:
— Простите, я не должен был обсуждать с вами такие деликатные темы. Но ирония заключается в том, что мне не с кем их обсуждать. Единственного близкого мне человека я оскорбил. Женщину, которая стала моей невестой, я, похоже, тоже незаслуженно обидел.
— А что с вашей невестой? — поинтересовалась я. Неужели лорд Блэкстон раскаялся в своем поведении с Ливией Рассел?
— Я принял ее за даму полусвета. Она яркая, как бабочка, вызывает желание. Обычное мужское желание, если вы понимаете, о чем я. Пообщавшись с ее родственником, я понял, что ошибся в своих предположениях. Безусловно, она не та жена, которую я выбрал бы для себя. Но и не кокетка, как я думал вначале. Представляете, она отказалась со мной встречаться, когда сегодня я нанес визит лорду Виверу. Гордая…
Лорд Блэкстон еще что-то говорил, а мне показались очень обидными его слова о бабочке, кокетке и не той жене. Сидит в расхристанном виде, хлещет вино, а Ливия Рассел для него недостаточно хороша. Вот проучу его — возьму и не явлюсь на свадьбу!
— Кажется, я вновь увлекся, — вздохнул лорд Блэкстон и прикрыл веки. — Что ж, извинения я вам принес. Будем как-то уживаться в роли родственников.
А я поняла, что нам нечего больше обсуждать. Я покинула кабинет, оставляя мужчину наедине с его страстями. Сейчас лорд показался мне очень одиноким и ранимым. С юношеских лет он взвалил на себя титул, заботу о брате, ответственность за клан. Однажды позволил чувствам взять верх, но невеста его обманула. С тех пор, вероятно, он старался избегать искушений. Искал опытных любовниц, которые знали свое место и не претендовали на сердце и руку лорда. И вот теперь на его пути встретились загадочная Незнакомка и таинственная воровка. Привычный мир и жизненные принципы лорда Блэкстона рушились на моих глазах. Но я не хочу его жалеть. Кража камня — вот что меня должно волновать.
Уже в дверях расслышала неясное бормотание:
— Если было бы можно этих женщин объединить в одну…
Проходя по коридору, я чуть слышно фыркнула. Лорд Блэкстон даже не представлял, насколько это возможно.
На первом этаже я встретилась с одним из охранников и попросила обеспечить мне экипаж на шесть утра. Так, на всякий случай. Я еще не знаю, каким способом выберусь сегодня из особняка, но нужно же доиграть роль миссис Питерс до конца. В своей комнате я торопливо покидала вещи в саквояж. Дождалась, пока стрелки часов показали три часа ночи. Надеюсь, что под воздействием лошадиной дозы снотворного лорд Блэкстон уже спит.
Я выглянула в окно и обнаружила рядом с домом несколько стражей, которых, видимо, шеф полиции приставил для наблюдения за апартаментами лорда. В доме охрана была лишь на первом этаже, а на остальных активированы магические ловушки — уж они-то не пропустят врага в дом. Я переоделась в темные брюки и рубашку, заколола шпильками волосы. С собой взяла лишь искусственный луч и ключ-сферу. Веревка мне была ни к чему. А вот небольшую трубку с ядовитыми шипами я положила в карман рубашки.
Я беспрепятственно прошла по боковой лестнице на четвертый этаж и убедилась, что охранников поблизости нет. Интересно, это все-таки Макс их подкупил или загадочный заказчик Оливера? Нейтрализовав магические ловушки на четвертом этаже, я тихонько приоткрыла дверь в гостиную и юркнула внутрь помещения. Бесшумно пересекла комнату в темноте и заглянула в спальню. Тусклый лунный свет через просвет сквозь шторы освещал кровать, на которой раскинулся Александр Блэкстон. Обрадовавшись, что на этот раз снотворное подействовало, я уверенно шагнула к шкафу с сейфом. Искусственный луч позволил мне разглядеть замок. Как и в прошлый раз, я прочла отпирающее заклинание, которым меня снабдил Макс, и ввела новый шифр, предоставленный очередным шпионом из охранников. Раздался щелчок. Я открыла дверцу, а луч высветил сейф изнутри. С облегчением вздохнула, обнаружив в глубине один неприметный камешек. Я почувствовала магический фон, исходивший от артефакта. Безусловно, лорд Блэкстон подготовился: ждал воровку и положил камень на видное место. Но он не учел, что я тоже подготовилась к визиту. Снотворное и вино должны обеспечить лорду крепкий сон. Я потянулась к артефакту, но замерла, услышав шорох позади.
— Ты пришла, — произнес Александр Блэкстон абсолютно трезвым голосом, и я почувствовала сильные руки на своей талии.
Боги, ну что же опять такое? Почему же ему не спится-то? Неужели ни алкоголь, ни снотворное на него не действуют? Или выспался он, что ли, за это время?
— Чуть не пропустил такую желанную встречу. — Он развернул меня к себе лицом, умелыми движениями вытащил шпильки, и волосы тяжелым водопадом рассыпались по плечам.
С Александром Блэкстоном невозможно следовать плану, он непредсказуемый стихийник. Внешне твердый, как скала, но страстный и порывистый, точно ветер. И сейчас я чувствовала, что эта стихия закручивает меня в воронку так, что не вырваться, не убежать.
Луч выпал из моих рук, закатившись под шкаф. Я бы тоже с удовольствием сейчас куда-нибудь забилась, желательно с артефактом, который так и остался лежать в открытом сейфе. Я хотела отступить, сделать шаг назад, но Александр крепко сжимал меня в объятиях.
— Не отпущу! — Он как будто прочитал мои мысли. — Ты мне расскажешь, кто вынудил заниматься тебя воровством, и зачем тебе нужен камень. Я помогу, мы что-нибудь придумаем. Позже…
— Мы не можем, — возразила я, стараясь говорить шепотом, чтобы лорд не узнал мой голос.
— Кто нам запретит? Ты задеваешь во мне какие-то струны. Я хочу тебя, — страстно произнес лорд Блэкстон, проводя рукой по моей щеке. — Я знаю, как ты выглядишь. У тебя глаза цвета утреннего неба.
Я же замерла, гадая, откуда он знает? Как догадался, где меня видел?
— А волосы, словно медь, отливают красным золотом на солнце. — Он поднес к губам прядь волос, вдыхая аромат.
— А твои губы сладкие, и ты пахнешь розой, — Александр продолжал шептать страстные признания, а я не успела возразить, почувствовав прикосновение теплых губ к своим. Он пробовал меня на вкус, как бы слизывая капельки ягодного сока, смакуя и наслаждаясь. Я даже не могла предположить, что в душе лорд Блэкстон — романтик. Отстранившись, он вновь проговорил: — Ничего не говори, пусть будет так. Я тебя такой придумал.
Его слова уже ударили в голову, точно терпкое вино. Я понимала, что не продержусь долго под напором таких изысканных ласк и слов. Ведь я тоже желала попробовать его на вкус, зарыться пальцами в темные непослушные волосы, наслаждаясь близостью. Вместо этого я постаралась оттолкнуть его, но Александр не отпустил:
— Чего ты боишься? Я думал, такие бесстрашные дамы не из пугливых. А может, ты боишься себя?
Я не узнавала хмурого, порой равнодушного хозяина особняка. Сейчас его губы шептали страстные речи, а настойчивые руки тем временем стягивали с моих плеч рубашку.
— Мы совершаем ошибку, — прошептала я в ответ, не в силах противиться его силе и своему желанию.
— Я знаю. Но иногда ошибаться полезно. — Лорд Блэкстон не дал мне времени на раздумья.
Он с силой прижал к себе и впился в мои губы поцелуем. А я задыхалась от переполнявших меня чувств. Я так хотела наказать его за то, что он унизил меня девять лет назад. Но теперь вся моя месть была лишь дымкой, растворившейся от знойного поцелуя.
Вместо того чтобы оттолкнуть этого несносного мужчину, я ответила на прикосновения, в которых уже не было нежности. Нетерпеливые руки вытащили мою рубашку из брюк, расстегнули корсет, спуская вниз. Ладони властно скользили по моему обнаженному телу. И я не могла больше сопротивляться, решив отпустить себя на одну лишь ночь. Потом я исчезну, уеду, убегу. От мужчины, не от воспоминаний. Эту ночь я не забуду никогда. Думаю, как и он.
Александр подхватил меня на руки, не прерывая поцелуя. Положил на кровать, освобождая от одежды. Я не стыдилась. Лишь так же страстно срывала с него рубашку, предвкушая прикосновение обнаженных тел.
— Где тебя целовать? — прохрипел Александр, накрывая мою грудь широкими ладонями.
— Где хочешь, — простонала я, не в силах бороться с влечением.
Мне не нужны сейчас нежные прикосновения. Я хотела чувствовать жадные поцелуи и вторжение в мою изголодавшуюся без ласк плоть. И он дал все, о чем просило мое тело. Мы оба плавились под натиском торопливых ласк, наше рваное дыхание, сменяющееся хриплыми стонами, было сродни прекрасной музыке. Но чуть позже его губы касались моего тела трепетно и нежно. Я выгибалась, умоляя о большем, и в который раз падала с огромной высоты, чувствуя, как желание внизу живота скручивается в тугой узел и разливается теплом. Александр Блэкстон дарил мне наслаждение, которое я раньше ни с кем не испытывала. И знала, что ни с кем никогда не испытаю. Я понимала, что он не для меня и никогда не сможет быть моим. Но именно сейчас я не хотела об этом думать, лишь требовала новых ласк и поцелуев, и сама дарила их лорду. Но когда звезды и луна растворились в первых лучах солнца, а мужчина, разделивший со мной темноту этой ночи, закрыл глаза, я поняла, что волшебные чары рассеялись. Я вновь стала воровкой, а он — хозяином особняка. Я была уверена, что лорд, пресытившись ласками, под воздействием снотворного спит. Но как только я пошевелилась, отодвигаясь от него, он крепко сжал меня в объятиях.
— Не отпущу, — прошептали его губы, вновь накрывая мой рот в поцелуе.
— Мне нужно… нужно в ванную комнату. — Я судорожно придумывала план к отступлению.
— Она здесь, в спальне. Тебе от меня не сбежать, — усмехнулся лорд Блэкстон, показывая рукой на дверь рядом с кроватью.
Я кивнула, соглашаясь на такой компромисс. Понимала, что лорд не позволит мне выйти из комнаты до рассвета. А утром, вдоволь натешившись, он забудет про свои обещания о помощи. И, скорее всего, вызовет полицию. Я подняла с пола рубашку, прикрывая нагое тело, и юркнула в ванную комнату. Включила воду, а сама судорожно соображала, как же мне выбраться да еще прихватить с собой камень. К сожалению, окон в этой комнате не было. А с лордом я не справлюсь, он сильнее. Тут моя рука нащупала в кармане рубашки трубку с иглами, которые я приготовила для охранников. Парализующий яд на конце шипов был гораздо сильнее снотворного и обездвиживал любое живое существо. А если вколоть несколько игл, эффект от яда может быть непредсказуем. Но это был мой единственный шанс на спасение. Я аккуратно зажала между пальцами несколько игл и направилась к постели. Откинув рубашку, я бесстыдно потянулась к лорду за поцелуем. Он обхватил меня за талию, притягивая к себе и с жадностью отвечая на ласку. В этот момент иглы точным движением вошли в его шею. Лорд Блэкстон на секунду замер, а затем откинулся на подушки. В его глазах я прочла немой вопрос.
Выбравшись из кольца крепких рук, я погладила по щеке страстного любовника. И, подарив последний поцелуй, я прошептала ему: «Прости и прощай». Решила, что никогда впредь не буду смешивать чувства и дело. Хотя это дело я, похоже, завершила.
Торопливо одевшись, я забрала артефакт, который так и лежал в открытом сейфе. Вместо камня стихийников оставила магическую иллюзию, которая через несколько мгновений приняла вид артефакта. Главное, чтобы лорд Блэкстон не трогал камень руками.
Покинув апартаменты лорда, я вновь активировала ловушки. Не встретив охранников на этаже, я спустилась по лестнице для слуг и подошла к двери своей комнаты. Вдруг услышала торопливые шаги на центральной лестнице и забежала в спальню, прислонившись спиной к двери. Неужели кто-то следил за мной, или проснулся лорд? Вздрогнула, когда послышался стук в дверь.
— Миссис Питерс? Вы уже проснулись? Подъехал ваш экипаж.
Судорожно вздохнув, проговорила высоким голосом секретаря:
— О, спасибо большое. Я уже иду. Буквально пять минут!
— Вам помочь с багажом? — поинтересовался охранник.
— Нет-нет, спасибо, я справлюсь, — ответила я, а сама уже натягивала наряд миссис Питерс поверх костюма воровки.
Я чуть не забыла, что заказала на шесть утра экипаж. Хотя не была уверена, смогу ли покинуть дом в образе миссис Питерс, или мне придется продумать иной путь к отступлению. На всякий случай я приготовила костюм горничной, который ожидал меня в подсобном помещении.
Уверенным движением надела парик и уродливую шляпку и, подхватив саквояж, стремительно покинула спальню. А уже через десять минут наемный экипаж вез меня в арендованный коттедж. С собой на память я забрала камень стихийников и воспоминания об одной безумной ночи. Я понимала, что больше никогда не пересекутся жизненные пути скромного секретаря Элейн Питерс и Александра Блэкстона. Как, впрочем, не появится в этом доме ночная воровка. Мне даже стало жаль лорда Блэкстона. Возможно, он впервые в жизни доверился чувствам, а не разуму. Впрочем, как и я доверилась чувствам впервые за последние девять лет. А может, он был слишком уверен, что контролирует ситуацию. Надеюсь, я не нанесла непоправимый ущерб его здоровью. Все-таки на этот раз доза парализующего яда была устрашающей.
Я расплатилась с возничим и попросила его отвезти записку в клуб «Дарлингтон». Думаю, у меня был час времени до прихода Макса, чтобы собрать свои вещи и избавиться от образа миссис Питерс. Я сегодня же собиралась покинуть столицу, забрав причитающуюся мне долю. Делать мне здесь больше нечего.
Назад: ГЛАВА 11
Дальше: ГЛАВА 13

Леонид
почитаю