Книга: ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ОДНОМ ТОМЕ
Назад: 645
Дальше: 675

646

Автор, по-видимому, имеет в виду блюдо из маниоковой муки с кусочками рыбы.

647

Глубинки, глухих внутренних районов Бразилии.

648

Исторический документ XVIII века, с которого началась борьба за независимость Бразилии.

649

Уроженец Бразилии, метис от индианки и белого.

650

Мулат.

651

Проститутке.

652

Метис от негритянки и индейца.

653

Жители внутренних неосвоенных районов Бразилии.

654

Водкой.

655

Дон Педру Сегунду, или Дон Педру Второй, — вице-король Бразилии накануне обретения независимости в конце XVIII века.

656

Сушеное мясо, обычно козлятина.

657

Отряд авантюристов, отправлявшихся во внутренние районы Бразилии за золотом и рабами в XVII–XVIII веках.

658

Идолы бразильских негров-рабов.

659

Имеются в виду «Дочери Американской Революции».

660

король в зародыше… животворное начало (лат.).

661

Рыцарская поэма (фр.).

662

печальный (фр.).

663

печаль (фр.).

664

Бог — соответственно по-немецки, по-французски, по-провансальски, по-испански.

665

Уйди! (итал.)

666

возлюбленная в далекой земле. (прованс.)

667

Королева… не курица (итал.).

668

Любовь, смерть (лат.).

669

Время позднее… Идем быстрее (итал.).

670

День у вас прошел хорошо? (итал.).

671

Да, да, день был превосходный. А у тебя? (итал.).

672

Очень хорошо, синьор. Пусть волк сдохнет (итал.).

673

Пусть волк сдохнет! (итал.)

674

Далекая принцесса (фр.) или «принцесса Греза» в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник. Согласно легенде — графиня Триполи, которой заочно отдал свое сердце провансальский трубадур Джауфре Рюдель.
Назад: 645
Дальше: 675

Антон
Перезвоните мне пожалуйста 8 (953) 367-35-45 Антон.